WEBVTT 00:00:47.562 --> 00:00:50.065 ШЕСТОЕ АПРЕЛЯ, 1917 ГОДА 00:01:30.066 --> 00:01:31.818 Блэйк! 00:01:32.562 --> 00:01:34.405 Блэйк! 00:01:34.795 --> 00:01:36.405 Простите, сержант. 00:01:36.505 --> 00:01:39.780 Выбери напарника, возьми свою боевую экипировку. 00:01:40.084 --> 00:01:41.793 Да, сержант. 00:02:03.562 --> 00:02:06.397 – Хватит плестись еле еле. – Да, сержант. 00:02:15.691 --> 00:02:17.550 Нас кормили? 00:02:17.707 --> 00:02:20.596 Нет, только почту раздали. 00:02:40.621 --> 00:02:42.664 У Миртл родились щенки. 00:02:44.966 --> 00:02:46.512 Ты что-нибудь получил? 00:02:46.704 --> 00:02:48.363 Нет. 00:02:49.987 --> 00:02:52.564 Я чертовски голоден, ты как? 00:02:52.706 --> 00:02:55.670 Я думал, что здесь мы сможем найти приличную жратву. 00:02:55.734 --> 00:02:59.266 Это единственная причина, по которой я отверг духовенство. 00:03:04.380 --> 00:03:06.973 – Что там у тебя? – Хлеб с ветчиной. 00:03:07.436 --> 00:03:09.050 Откуда ты это взял? 00:03:09.599 --> 00:03:11.498 У меня свои источники. 00:03:13.073 --> 00:03:14.637 Держи. 00:03:19.713 --> 00:03:21.786 На вкус похоже на старый ботинок. 00:03:21.948 --> 00:03:25.569 Выше нос. Через неделю в это время мы будем есть ужин из курицы. 00:03:26.161 --> 00:03:30.250 Не я. Мне отказали в отгуле. 00:03:30.580 --> 00:03:32.279 Сказали, почему? 00:03:32.801 --> 00:03:34.326 Без понятия. 00:03:35.488 --> 00:03:37.983 Легче вообще не возвращаться. 00:03:48.725 --> 00:03:51.479 Что-то не так. Ты что-нибудь слышал? 00:03:51.621 --> 00:03:52.929 Нет. 00:03:53.830 --> 00:03:56.006 Наверное, это наступление, да? 00:03:57.041 --> 00:03:59.707 Ставлю 10 шиллингов, что мы выйдем из окопа. 00:03:59.858 --> 00:04:01.683 Не буду я спорить. 00:04:01.975 --> 00:04:03.665 Почему? Потому что знаешь, что я прав? 00:04:03.960 --> 00:04:07.305 Нет. Потому что у тебя нет десяти шиллингов. 00:04:10.779 --> 00:04:13.047 Не торопитесь, господа. 00:04:13.121 --> 00:04:15.481 – Есть ли какие-то новости, сержант? – Новости о чём? 00:04:15.620 --> 00:04:16.883 О большом наступлении. 00:04:16.883 --> 00:04:20.070 Оно должно было быть несколько недель назад. Нам говорили, что к Рождеству мы будем дома. 00:04:20.070 --> 00:04:22.498 Ну, прости, что рушу твоё плотное расписание, Блэйк, 00:04:22.498 --> 00:04:24.714 но нашему начальству не хочется делать это в снегу. 00:04:24.714 --> 00:04:27.323 Тем более жаль, сержант, я бы не отказался от индейки. 00:04:27.323 --> 00:04:30.237 Я прослежу, чтобы командование узнало о твоём недовольстве. 00:04:30.240 --> 00:04:32.160 Так и какие планы, сержант? 00:04:32.301 --> 00:04:34.101 Гунны что-то задумали. 00:04:34.101 --> 00:04:36.213 – Знаете, что? – Нет. 00:04:36.342 --> 00:04:38.929 Но это испортит нам выходные. 00:04:45.500 --> 00:04:49.966 А теперь слушайте, там Эринмор, так что приведите себя в порядок. 00:04:50.585 --> 00:04:51.895 Никогда не знаешь – 00:04:51.995 --> 00:04:54.872 может, об этом будет упомянуто в донесениях, 00:04:55.804 --> 00:04:57.872 если вы всё не исправите. 00:05:00.462 --> 00:05:03.321 Наверное, что-то важное, если сюда пожаловал генерал. 00:05:12.826 --> 00:05:16.109 Младшие капралы, Блэйк и Скофилд, сэр. 00:05:17.894 --> 00:05:20.723 – Который из вас Блэйк? – Сэр. 00:05:21.048 --> 00:05:24.340 У тебя есть брат, лейтенант во втором батальоне Девонширского полка? 00:05:24.371 --> 00:05:26.664 Да, сэр. Джозеф Блэйк, он..? 00:05:26.664 --> 00:05:29.307 Жив, насколько я знаю. 00:05:29.599 --> 00:05:32.612 И с твоей помощью я бы хотел, чтобы оно так и оставалось. 00:05:33.039 --> 00:05:35.597 Сандерс говорит, что ты хорошо разбираешься в картах. 00:05:36.057 --> 00:05:38.068 Достаточно неплохо, сэр. 00:05:38.397 --> 00:05:39.972 Вот. 00:05:41.499 --> 00:05:43.928 Мы здесь. 00:05:44.353 --> 00:05:47.432 Второй батальон движется сюда. 00:05:47.724 --> 00:05:49.938 Сколько времени тебе нужно, чтобы добраться туда? 00:05:51.126 --> 00:05:52.780 Я не понимаю, сэр. 00:05:52.780 --> 00:05:54.349 Сэр, на этой земле же находятся немцы. 00:05:54.349 --> 00:05:56.582 Немцы ушли. 00:05:56.830 --> 00:06:01.774 Не слишком радуйтесь. Это, должно быть, стратегическое отступление. 00:06:02.426 --> 00:06:06.710 Похоже, они создали себе новую линию, в девяти милях оттуда. 00:06:06.795 --> 00:06:09.668 Полковник Маккензи руководит вторым батальоном. 00:06:10.039 --> 00:06:14.474 Вчера утром он прислал записку, что собирается идти за отступающими немцами. 00:06:14.746 --> 00:06:17.222 Он убеждён, что он застал их врасплох – 00:06:17.222 --> 00:06:20.694 что если он сможет нарушить их линию фронта, то он изменит ход событий. 00:06:21.605 --> 00:06:23.031 Он ошибается. 00:06:23.298 --> 00:06:28.007 Полковник Маккензи не видел те антенны новой линии фронта врага. 00:06:28.007 --> 00:06:30.346 Идите сюда, господа. 00:06:31.680 --> 00:06:35.344 Пять километров в глубину, полевые укрепления, защита, артиллерия, 00:06:35.344 --> 00:06:37.724 которой мы ранее никогда не видели. 00:06:38.889 --> 00:06:42.419 Второй батальон должен атаковать фронт сразу после рассвета. 00:06:42.562 --> 00:06:45.196 Они и понятия не имеют, что их ждёт. 00:06:45.344 --> 00:06:47.554 И мы не можем предупредить их – в качестве прощального подарка 00:06:47.554 --> 00:06:50.248 враг перерезал все наши телеграфные провода. 00:06:50.619 --> 00:06:52.880 Ваш приказ – добраться до второго батальона 00:06:52.880 --> 00:06:56.933 в Круазийском лесу, на одну милю к юго-западу от города Экуст. 00:06:57.219 --> 00:06:59.302 Доставьте это полковнику МакКензи. 00:06:59.302 --> 00:07:02.556 Это прямой приказ отменить завтрашнюю утреннюю атаку. 00:07:02.969 --> 00:07:05.657 Если не доставите, начнётся резня. 00:07:05.812 --> 00:07:10.599 Мы потеряем два батальона. 1600 человек, включая твоего брата. 00:07:11.203 --> 00:07:13.301 Думаете, сможете добраться туда вовремя? 00:07:13.301 --> 00:07:15.443 – Да, сэр. – Вопросы есть? 00:07:15.904 --> 00:07:17.394 – Нет, сэр. – Хорошо. 00:07:17.759 --> 00:07:19.623 Теперь вы, лейтенант. 00:07:21.972 --> 00:07:23.894 Запасы, господа. 00:07:24.754 --> 00:07:29.424 Карта, фонарики, гранаты, немного угощений. 00:07:30.350 --> 00:07:33.137 Выдвигайтесь незамедлительно, идите к западу до улицы Сокихол, 00:07:33.137 --> 00:07:35.538 потом на северо-запад до Райской Аллеи. 00:07:35.738 --> 00:07:38.593 Продолжайте идти вдоль по линии фронта, пока не увидите Йорков. 00:07:38.737 --> 00:07:40.831 Передайте это сообщение майору Стивенсону. Он держит оборону 00:07:40.831 --> 00:07:42.950 на самом коротком промежутке Ничьей земли. 00:07:42.950 --> 00:07:44.834 Пересечёте границу там. 00:07:45.010 --> 00:07:47.024 Это же будет днём, сэр. Нас увидят. 00:07:47.024 --> 00:07:50.349 Об этом не нужно волноваться. Вам не будет оказано сопротивление. 00:07:56.448 --> 00:07:59.444 Сэр, пойдём только мы вдвоём? 00:07:59.962 --> 00:08:05.239 «К вышнему ль трону, к аду ль глубин Доедет быстрее, кто едет один». 00:08:05.406 --> 00:08:08.697 – Согласны, лейтенант? – Да, сэр. Согласен. 00:08:10.498 --> 00:08:12.287 Удачи. 00:08:21.842 --> 00:08:23.966 Блэйк. Давай поговорим об этом хоть минутку. 00:08:23.966 --> 00:08:25.278 Зачем? 00:08:32.759 --> 00:08:34.500 Блэйк! 00:08:41.316 --> 00:08:42.651 Нам нужно подумать об этом. 00:08:42.651 --> 00:08:44.939 Тут не о чем думать. Он мой старший брат. 00:08:44.939 --> 00:08:46.567 Нужно хотя бы подождать, пока стемнеет. 00:08:46.567 --> 00:08:48.430 Эринмор сказал выдвигаться незамедлительно. 00:08:48.430 --> 00:08:50.552 Эринмор никогда не видел Ничью землю. 00:08:50.552 --> 00:08:53.167 Мы и десяти метров не пройдём. Вот если подождать… 00:08:53.167 --> 00:08:55.932 Ты его слышал. Он сказал, что боши ушли. 00:08:56.228 --> 00:08:58.650 Он поэтому дал нам гранаты? 00:09:09.338 --> 00:09:11.661 – Смотри, куда идёшь! – Прости. 00:09:20.700 --> 00:09:22.862 Я просто говорю, что нам нужно подождать. 00:09:23.126 --> 00:09:26.481 Да, ты так говоришь, потому что он не твой брат, да? 00:09:28.980 --> 00:09:32.917 Слушай, в прошлый раз, когда мне сказали, что немцы отступили, всё кончилось плохо. 00:09:33.585 --> 00:09:35.979 Ты не знаешь, Блэйк, тебя там не было. 00:09:38.513 --> 00:09:40.862 Простите. Простите! 00:09:46.744 --> 00:09:48.778 Вы идёте к концу окопа, чёртовы идиоты. 00:09:48.778 --> 00:09:50.814 Приказ генерала, сэр. 00:10:03.144 --> 00:10:05.737 Ладно, допустим, боши ушли. 00:10:05.946 --> 00:10:09.472 Чтобы пройти 15 км нам понадобится шесть часов? Максимум, восемь. 00:10:09.624 --> 00:10:11.719 Так что у нас есть время подождать, пока сядет солнце… 00:10:11.719 --> 00:10:14.838 Это территория врага, мы и понятия не имеем, на что мы идём. 00:10:14.838 --> 00:10:19.554 Блэйк, если не будем думать головой, до твоего брата никто не дойдёт. 00:10:20.035 --> 00:10:21.655 Я дойду. 00:10:23.585 --> 00:10:26.516 Мы пришли. Это линия фронта. 00:10:28.569 --> 00:10:30.546 Теперь нужно найти Йорков. 00:11:17.477 --> 00:11:19.697 – Смотри, кого толкаешь. – Тогда уйди с дороги. 00:11:19.697 --> 00:11:22.432 Кем ты себя возомнил, чтобы вот так толкать раненых? 00:11:22.432 --> 00:11:23.247 Отпустите меня! 00:11:23.247 --> 00:11:26.145 Этот кретин сбил с ног нашего сержанта, человек, чёрт возьми, ранен! 00:11:26.145 --> 00:11:28.039 Простите, слышите, простите. 00:11:28.039 --> 00:11:29.209 – Мы выполняем миссию. – Просто пропустите меня. 00:11:29.209 --> 00:11:31.210 – Приказ генерала. – Пропустите меня. 00:11:32.592 --> 00:11:34.570 Отойдите с дороги. 00:11:35.460 --> 00:11:38.726 Ладно. Только смотри, куда идёшь. 00:12:07.760 --> 00:12:09.748 Тут чертовски тихо. 00:12:10.141 --> 00:12:12.203 До Тьепваля было так? 00:12:12.636 --> 00:12:14.216 Я не помню. 00:12:14.645 --> 00:12:16.472 Не помнишь битву на Сомме? 00:12:16.513 --> 00:12:18.053 Не особо. 00:12:21.332 --> 00:12:25.454 Ну, ты смог выбраться оттуда. Хотя бы ленточку носи. 00:12:26.338 --> 00:12:28.011 У меня её больше нет. 00:12:28.662 --> 00:12:31.350 Что? Ты потерял свою медаль? 00:12:31.350 --> 00:12:33.317 Вниз, парни. 00:12:40.306 --> 00:12:41.957 Не высовывайся. 00:12:48.597 --> 00:12:51.843 Ради Бога, аккуратнее. Ты на мертвеца наступил. 00:12:51.843 --> 00:12:53.349 Это наш сержант. 00:12:53.613 --> 00:12:55.978 Лучше бы их вымыть, конечно, из этого окопа чёртовым шлангом. 00:12:55.978 --> 00:12:57.986 Знаешь, где Йорки? 00:12:57.986 --> 00:13:00.292 За следующим поворотом будешь стоять на груде их трупов. 00:13:00.292 --> 00:13:02.440 Пристреленных к чёрту две ночи назад. 00:13:11.493 --> 00:13:12.838 Йорки? 00:13:12.838 --> 00:13:14.126 Да, капрал. 00:13:14.126 --> 00:13:15.831 Где майор Стивенсон? 00:13:15.864 --> 00:13:18.569 Его убили пару ночей назад, капрал. 00:13:18.913 --> 00:13:20.666 Лейтенант Лесли принял командование. 00:13:20.824 --> 00:13:22.603 Где мы можем его найти? 00:13:22.745 --> 00:13:24.536 В следующем окопе. 00:13:31.968 --> 00:13:33.479 Сюда. 00:13:38.322 --> 00:13:41.291 Сэр? Лейтенант Лесли, сэр? 00:13:41.404 --> 00:13:42.212 Что такое? 00:13:42.212 --> 00:13:44.153 У нас есть послание от генерала Эринмора. 00:13:44.161 --> 00:13:46.025 – Вы снимаете осаду? – Нет. 00:13:46.025 --> 00:13:48.006 Тогда какого чёрта они не торопятся? 00:13:48.006 --> 00:13:50.696 Мы не знаем, сэр. Но у нас приказ пересечь границу здесь. 00:13:50.696 --> 00:13:53.583 – Это немецкая линия фронта. – Мы знаем, сэр. 00:13:53.883 --> 00:13:55.949 Просто прочтите письмо. 00:13:57.786 --> 00:14:00.007 Мы тут поспорили, какой сегодня день? 00:14:00.538 --> 00:14:01.670 Пятница. 00:14:01.670 --> 00:14:03.510 Пятница? Ну что ж. Никто не угадал. 00:14:03.510 --> 00:14:05.387 Этот идиот думал, что сегодня вторник. 00:14:05.387 --> 00:14:06.947 Простите, сэр. 00:14:07.972 --> 00:14:10.189 Они совсем из ума выжили? 00:14:10.229 --> 00:14:13.316 Одна спокойная ночь, и начальство думает, что гунны просто по домам разошлись. 00:14:13.316 --> 00:14:15.153 Думаете, они ошибаются, сэр? 00:14:16.133 --> 00:14:18.683 Две ночи назад мы потеряли офицера и трёх рядовых. 00:14:18.683 --> 00:14:20.510 Их расстреляли на куски, когда они пытались залатать проволоку. 00:14:20.510 --> 00:14:23.319 Мы затащили двоих из них назад. Не стоило беспокоиться. 00:14:23.319 --> 00:14:26.564 Сэр, генерал уверен, что враг отступил. 00:14:26.564 --> 00:14:27.952 Есть антенны новой линии фронта… 00:14:28.052 --> 00:14:31.252 Заткнись. Мы боролись и умирали за каждый шматочек земли, 00:14:31.252 --> 00:14:34.229 а сейчас они внезапно отдали нам целые километры? это ловушка. 00:14:37.491 --> 00:14:39.805 Но не вешайте нос. За это точно можно получить медаль. 00:14:39.805 --> 00:14:43.229 Нет ничего лучше кусочка ленты, который обрадует вдову. 00:14:45.291 --> 00:14:47.126 Ну ладно. 00:14:49.598 --> 00:14:51.237 Где ближайший проход, сэр? 00:14:51.237 --> 00:14:54.017 Наша проволока в ужасном состоянии. Но проход есть. Что-то вроде того. 00:14:54.284 --> 00:14:56.823 Рашворт! Покажи им. 00:15:01.526 --> 00:15:03.439 Прямо, потом налево, через мёртвых лошадей. 00:15:03.439 --> 00:15:05.598 Есть дыра прямо за ними. 00:15:06.120 --> 00:15:09.112 Это полезно, потому что в темноте ты идёшь на запах. 00:15:09.183 --> 00:15:12.990 Когда дойдёте до второй проволоки, ищите кланяющегося парня. 00:15:13.205 --> 00:15:15.054 За ним есть небольшой разрыв. 00:15:15.054 --> 00:15:18.261 Линия фронта немцев где-то в 140 метрах после него. 00:15:18.535 --> 00:15:21.380 И аккуратнее с воронками. Они на самом деле глубже, чем кажутся. 00:15:21.380 --> 00:15:24.728 Упадёте – выбраться уже не сможете. Сюда. 00:15:26.669 --> 00:15:29.563 Проснись, Килгор. Только место занимаешь. 00:15:29.663 --> 00:15:31.769 Есть какое-то укрытие? Место, откуда можно пойти атаку? 00:15:31.769 --> 00:15:34.050 Нет, подкоп взорвали к чёрту уже несколько недель назад. 00:15:34.050 --> 00:15:37.943 Да и там всё равно гора трупов. Лучший ваш шанс – проскочить здесь. 00:15:41.507 --> 00:15:43.671 Если всё-таки поймаете пулю, постарайтесь вернуться к проволочному забору. 00:15:43.771 --> 00:15:45.995 Мы не пойдём за вами, пока не стемнеет. 00:15:45.995 --> 00:15:50.006 И если каким-то, блядь, чудом вы справитесь, отправьте сигнальную ракету. 00:15:50.106 --> 00:15:51.802 У нас их нет. 00:15:52.206 --> 00:15:54.280 Так принеси им её, Килгор! Сделай хоть что-то полезное. 00:15:54.480 --> 00:15:56.346 Да, сэр. 00:15:58.839 --> 00:16:01.394 «Путём этого соборования пусть простит Господь 00:16:01.494 --> 00:16:04.457 все ошибки и грехи, которые вы совершили». 00:16:07.457 --> 00:16:11.620 Не хочу, чтобы они попали к гуннам. Поэтому, когда они начнут стрелять в вас, 00:16:11.820 --> 00:16:15.638 будьте добры, бросьте нам их назад, это хорошая вещица. 00:16:18.442 --> 00:16:19.840 Ваше здоровье. 00:16:27.194 --> 00:16:28.869 Ты уверен? 00:16:29.763 --> 00:16:31.353 Да. 00:16:37.202 --> 00:16:39.796 Уступи дорогу старшему. 00:18:26.092 --> 00:18:28.014 Ты в порядке? 00:18:29.993 --> 00:18:31.764 Ищи укрытие. 00:18:53.257 --> 00:18:54.912 Подкоп. 00:19:49.419 --> 00:19:51.113 Хорошо. 00:20:22.184 --> 00:20:23.900 Не шевелись. 00:20:32.213 --> 00:20:33.995 Это наши. 00:20:35.026 --> 00:20:37.569 Пойдём дальше. Мы уже на полпути. 00:21:41.843 --> 00:21:44.289 В проволочном заборе есть дыра. 00:22:42.026 --> 00:22:43.669 Ско… 00:23:07.250 --> 00:23:09.609 Вон там! Линия фронта. 00:23:34.728 --> 00:23:38.584 Да чтоб меня. Они реально ушли. 00:23:59.514 --> 00:24:01.330 Как твоя рука? 00:24:02.317 --> 00:24:04.426 Приложился ей к сраному немцу. 00:24:05.858 --> 00:24:07.330 Подлатай её. 00:24:07.617 --> 00:24:09.873 И совсем скоро уже снова сможешь дрочить. 00:24:10.895 --> 00:24:12.477 Не та рука. 00:24:42.777 --> 00:24:44.783 Они ушли недавно. 00:25:07.757 --> 00:25:09.431 Ничего хорошего. 00:25:31.463 --> 00:25:33.092 Перекрыто. 00:25:33.437 --> 00:25:35.637 Возможно, это проход. 00:25:50.791 --> 00:25:52.327 Боже… 00:26:00.381 --> 00:26:04.253 Смотри. Какое огромное пространство. 00:26:07.468 --> 00:26:09.758 Они это всё построили. 00:26:55.824 --> 00:26:57.533 Вот и наш проход. 00:26:57.684 --> 00:26:59.672 Ско. 00:27:00.606 --> 00:27:02.764 Что скажешь? 00:27:06.412 --> 00:27:08.148 Вот чёрт! 00:27:10.836 --> 00:27:13.174 Даже крысы у них больше наших. 00:27:19.966 --> 00:27:21.998 Как думаешь, что в этих мешках? 00:27:22.700 --> 00:27:24.894 Ты не можешь быть так голоден. 00:27:30.738 --> 00:27:33.739 Посмотри на него. Наглый засранец. 00:27:34.720 --> 00:27:36.385 А вот это можешь съесть. 00:27:36.530 --> 00:27:39.531 – Что это? – Собачатина бошей. 00:27:41.147 --> 00:27:43.031 А что в других коробках? 00:27:44.985 --> 00:27:46.055 В чём дело? 00:27:46.155 --> 00:27:49.057 Натяжная проволока. Не шевелись. 00:27:50.284 --> 00:27:52.104 Где? 00:27:54.064 --> 00:27:56.198 Идёт отсюда к двери. 00:27:58.949 --> 00:27:59.907 Господи! 00:27:59.907 --> 00:28:01.512 Нет! Нет! 00:28:11.496 --> 00:28:13.279 Ско?! 00:28:19.105 --> 00:28:20.374 Ско! 00:28:24.359 --> 00:28:25.650 Ско! 00:28:28.670 --> 00:28:30.212 Ско! 00:28:37.271 --> 00:28:38.965 Ско! 00:28:44.073 --> 00:28:47.833 Ско! Очнись! Очнись! 00:28:50.523 --> 00:28:52.382 Ско! Ско! 00:28:54.767 --> 00:28:59.138 Вставай! Вставай! Ну же! Вставай! 00:28:59.664 --> 00:29:01.890 Давай! Давай! Давай! 00:29:02.696 --> 00:29:05.464 Ну же! Вставай! 00:29:10.025 --> 00:29:13.377 Тут всё рушится. Пойдём. 00:29:18.018 --> 00:29:20.363 Держись за меня! 00:29:33.188 --> 00:29:36.017 Нужно пошевеливаться! Давай! 00:29:36.421 --> 00:29:39.363 Я ничего не вижу. Я ничего не вижу! 00:29:40.119 --> 00:29:41.764 Стоп! Стоп! 00:29:41.764 --> 00:29:44.670 Стой. Это шахтенный колодец. 00:29:45.352 --> 00:29:48.327 Нужно прыгать. Давай! 00:29:51.540 --> 00:29:54.068 Тебе придётся прыгнуть! Прыгай! 00:29:54.168 --> 00:29:55.314 Я не… Я ничего не вижу. 00:29:55.314 --> 00:29:58.243 Доверься мне. Прыгай! 00:30:05.102 --> 00:30:07.736 Не отставай от меня! Держись! 00:30:11.054 --> 00:30:13.348 Свет! Я вижу свет! 00:30:24.966 --> 00:30:26.741 Стой. Подожди. 00:30:28.092 --> 00:30:29.893 Дай мне отдышаться. 00:30:32.480 --> 00:30:34.472 Мерзкие ублюдки! 00:30:40.631 --> 00:30:43.231 Осторожнее, они могли оставить и другие ловушки. 00:30:51.841 --> 00:30:53.660 Господи. 00:31:03.957 --> 00:31:07.026 Пыль. В моих глазах столько пыли. 00:31:15.961 --> 00:31:18.774 Вот. Возьми мою. 00:31:25.294 --> 00:31:27.689 Жаль, что я не пристрелил ту крысу с самого начала. 00:31:28.428 --> 00:31:30.962 А мне жаль, что ты не выбрал другого чёртового идиота. 00:31:30.969 --> 00:31:31.925 Что? 00:31:31.925 --> 00:31:34.528 Ради Бога, зачем ты выбрал меня? 00:31:35.299 --> 00:31:36.793 Я не знал, для чего я тебя выбирал. 00:31:36.793 --> 00:31:38.522 Нет, не знал. 00:31:38.522 --> 00:31:41.342 Ты никогда не знаешь. В этом твоя проблема. 00:31:44.655 --> 00:31:47.971 Так возвращайся. Тебя никто не держит. 00:31:47.971 --> 00:31:49.883 Можешь идти домой, если хочешь. 00:31:49.883 --> 00:31:52.680 Не надо. Просто прекрати. 00:31:54.157 --> 00:31:56.667 Я не знал, для чего я тебя выбирал. 00:31:57.018 --> 00:32:00.813 Я думал, что нас пошлют за продовольственными товарами, едой… 00:32:01.403 --> 00:32:04.917 Я думал, что нужно будет сделать что-то несложное, понятно? 00:32:06.599 --> 00:32:08.769 Я и не думал, что нас отправят на такое. 00:32:15.323 --> 00:32:17.370 Так ты хочешь назад? 00:32:21.013 --> 00:32:23.234 Отправляй уже чёртову сигнальную ракету. 00:32:38.265 --> 00:32:40.388 Выкуси, лейтенант. 00:32:55.665 --> 00:32:57.740 Ты знаешь, где мы? 00:33:00.127 --> 00:33:02.733 Экуст прямо на юго-восток. 00:33:03.936 --> 00:33:08.220 И если мы продолжим в том же темпе, мы должны успеть. 00:33:11.961 --> 00:33:13.859 Ну пойдём. 00:33:38.035 --> 00:33:41.718 Посмотри. Они уничтожили собственные пушки. 00:33:42.784 --> 00:33:45.230 И окопы тоже. 00:33:46.192 --> 00:33:47.777 Что это значит? 00:33:47.988 --> 00:33:52.020 Думаю, они хотели, чтобы мы пошли этим путём. Они хотели, чтобы мы тут погибли. 00:33:59.952 --> 00:34:01.887 Ублюдочные крысы. 00:34:08.699 --> 00:34:12.252 Ты слышал ту историю про Уилко? 00:34:12.707 --> 00:34:13.847 О том, как он уха лишился? 00:34:13.847 --> 00:34:16.923 Я не в настроении. Не своди глаз с деревьев, 00:34:17.084 --> 00:34:18.718 с их верхушек. 00:34:21.772 --> 00:34:23.990 Спорим, он сказал тебе, что это были обломки при взрыве. 00:34:25.576 --> 00:34:27.169 И что же это было на самом деле? 00:34:27.851 --> 00:34:31.485 Ты же знаешь, что его девушка – парикмахер? 00:34:32.031 --> 00:34:36.254 И он всё ныл, что ему негде помыться, когда писал ей – 00:34:36.684 --> 00:34:39.039 помнишь те зловонные сортиры в Аррасе? 00:34:39.673 --> 00:34:43.112 Короче, послала она ему «масло для волос». 00:34:44.266 --> 00:34:47.574 Пахло оно так же сладко, как кукурузный сироп. 00:34:49.546 --> 00:34:52.056 Уилко понравился запах, 00:34:52.500 --> 00:34:56.223 но он не хотел таскать его за собой, поэтому 00:34:56.966 --> 00:35:01.469 поэтому он вылил почти всё себе на котелок, пошёл спать, 00:35:01.742 --> 00:35:04.317 и посреди ночи проснулся, 00:35:04.489 --> 00:35:10.168 а крыса сидит на его плече и слизывает масло с его головы. 00:35:10.786 --> 00:35:14.364 Уилко запаниковал, подпрыгнул, и когда он это сделал, 00:35:14.364 --> 00:35:18.879 крыса откусила ему ухо и убежала с ним! 00:35:19.077 --> 00:35:23.620 Он столько шуму наделал, вопил, кричал. 00:35:23.878 --> 00:35:27.319 И самое лучшее в этом то, что он так сильно облил себя этим маслом, 00:35:27.319 --> 00:35:30.884 что оно не смывалось! Он просто магнитом для крыс стал. 00:35:31.133 --> 00:35:33.817 Они нас оставили в покое, но к нему так и липли. 00:35:33.817 --> 00:35:35.781 Бедняга. 00:35:42.656 --> 00:35:46.598 Возвращаются назад. Интересно, что они видели. 00:35:48.776 --> 00:35:50.540 Следи за линией горного хребта. 00:35:55.292 --> 00:35:57.667 На медаль ты уже наработал. 00:35:58.524 --> 00:35:59.965 Ты о чём? 00:36:00.366 --> 00:36:02.678 «Младший капрал Блэйк проявил необычайное мужество, 00:36:02.678 --> 00:36:06.418 спасая товарища от скорой смерти», бла, бла, бла. 00:36:07.950 --> 00:36:09.472 Думаешь? 00:36:09.891 --> 00:36:11.408 Да. 00:36:14.096 --> 00:36:17.411 Ну, было бы здорово. Ты ведь свою потерял. 00:36:17.713 --> 00:36:19.344 Я её не терял. 00:36:20.554 --> 00:36:23.693 – А что с ней тогда случилось? – А тебе какое дело до неё? 00:36:23.897 --> 00:36:25.651 А тебе до неё почему дела нет? 00:36:27.221 --> 00:36:29.340 Я обменял её у капитана-француза. 00:36:29.650 --> 00:36:32.473 Обменял? На что? 00:36:33.135 --> 00:36:34.668 На бутылку вина. 00:36:35.451 --> 00:36:38.696 – Зачем? – Я пить хотел. 00:36:40.636 --> 00:36:42.251 Как жаль. 00:36:44.202 --> 00:36:46.845 Нужно было взять её с собой домой, 00:36:47.191 --> 00:36:49.196 нужно было отдать её семье. 00:36:51.024 --> 00:36:52.789 Люди за них умирают. 00:36:54.454 --> 00:36:57.189 Будь у меня медаль, я бы взял её домой, почему ты не мог просто забрать её домой… 00:36:57.189 --> 00:36:59.675 Это просто чёртов сплав! 00:36:59.675 --> 00:37:03.477 Он не делает тебя особенным, ничем не отличает тебя от других. 00:37:04.323 --> 00:37:06.010 Нет, отличает. 00:37:06.580 --> 00:37:09.783 И это не просто чёртов сплав. там ещё лента есть. 00:37:14.759 --> 00:37:18.683 Я ненавидел возвращаться домой. Ненавидел всей душой. 00:37:20.588 --> 00:37:24.727 Ведь я знал, что не могу остаться. Ведь я знал, что мне придётся уйти, 00:37:24.727 --> 00:37:27.194 и они, возможно, больше никогда меня не увидят. 00:37:57.255 --> 00:37:58.735 Господи. 00:38:01.632 --> 00:38:03.635 Они срубили их все. 00:38:07.344 --> 00:38:09.164 Вишни. 00:38:12.602 --> 00:38:14.259 Сорт ламберт. 00:38:17.460 --> 00:38:21.246 Или, графская. Тяжело сказать, когда нет плодов. 00:38:22.398 --> 00:38:24.198 В чём разница? 00:38:24.722 --> 00:38:28.782 Люди думают, что это один тип, но их очень много… 00:38:28.992 --> 00:38:33.429 Катберт, Королева Анна, Монморанси. Сладкие, кислые… 00:38:33.429 --> 00:38:35.671 Откуда ты это знаешь? 00:38:35.876 --> 00:38:39.829 Дома у моей мамы есть вишнёвый сад. Там растёт несколько деревьев. 00:38:41.034 --> 00:38:45.486 В это время года земля выглядит так, будто снова наступила зима. 00:38:47.015 --> 00:38:52.044 А в мае нам нужно собирать ягоды. Мне и Джо. 00:38:53.673 --> 00:38:55.659 Обычно это целый день занимает. 00:38:56.311 --> 00:38:58.574 И что, их уже не спасти? 00:38:58.746 --> 00:39:02.478 О, нет, они снова вырастут, когда камень будет гнить. 00:39:02.844 --> 00:39:05.163 В итоге окажется больше деревьев, чем было. 00:39:10.584 --> 00:39:13.792 – Выглядит заброшено. – Давай на это надеяться. 00:39:14.521 --> 00:39:16.871 Нужно убедиться в этом. 00:39:48.841 --> 00:39:51.317 Я зайду спереди, а ты сзади. 00:40:33.571 --> 00:40:35.162 Нашёл что-нибудь? 00:40:35.349 --> 00:40:37.149 Ничего. 00:40:55.511 --> 00:40:57.086 Еду какую-нибудь нашёл? 00:40:57.086 --> 00:41:01.174 Нет. мне не нравится это место. 00:42:09.263 --> 00:42:15.069 Судя по карте, обойдём гору, и можно будет идти прямок Экусту. 00:42:16.477 --> 00:42:18.123 Хорошо. 00:43:02.015 --> 00:43:04.014 Это снова наши друзья? 00:43:04.357 --> 00:43:07.779 Похоже на то. Воздушный бой. 00:43:09.610 --> 00:43:11.336 Кто побеждает? 00:43:11.521 --> 00:43:15.349 Мы, наверное. Два против одного. 00:43:18.917 --> 00:43:20.891 Они его подбили. 00:44:19.071 --> 00:44:20.613 Нужно избавить его от страданий. 00:44:20.613 --> 00:44:23.486 Нет. Принеси ему воды. Ему нужна вода. 00:44:24.394 --> 00:44:28.470 Всё нормально, всё в порядке. Только не шевелись. Не шевелись. 00:44:37.941 --> 00:44:40.166 Не надо! Нет! 00:44:40.982 --> 00:44:42.862 Нет, нет, нет! 00:44:48.370 --> 00:44:52.354 Ублюдок! Сраный ублюдок! 00:44:57.537 --> 00:45:00.721 Боже. Боже, нет! 00:45:02.376 --> 00:45:04.751 Господи. Боже, нет. 00:45:05.505 --> 00:45:07.678 Нужно остановить кровотечение. 00:45:08.192 --> 00:45:09.360 Перестань. Прекрати! 00:45:09.360 --> 00:45:13.296 Всё хорошо, всё будет хорошо. Попробуй встать. 00:45:13.953 --> 00:45:15.903 Да. Да. 00:45:19.950 --> 00:45:22.213 Нет! Я не могу! Не могу! 00:45:23.890 --> 00:45:25.980 – Нужно добраться до медпункта. – Я не могу. 00:45:26.105 --> 00:45:29.106 – Я тебя понесу. Тут недалеко. – Просто приведи сюда врача. 00:45:29.238 --> 00:45:31.129 Нет, нужно держаться вместе. 00:45:32.694 --> 00:45:35.812 Попробуй подняться. Попробуй подняться. 00:45:41.942 --> 00:45:44.669 Отпусти, пожалуйста! Хватит! 00:45:45.412 --> 00:45:50.017 Отпусти меня! Отпусти, ублюдок. Пожалуйста! Отпусти меня! 00:46:00.707 --> 00:46:03.852 – Постарайся встать. – Давай просто посидим. 00:46:04.048 --> 00:46:05.729 – Дай посидеть. – Нет, нельзя. 00:46:05.871 --> 00:46:07.664 Мы должны найти второй батальон, помнишь? 00:46:07.664 --> 00:46:09.377 Твоего брата. Нужно идти. 00:46:09.377 --> 00:46:11.591 Можешь идти вперёд. Я догоню. 00:46:12.039 --> 00:46:16.384 Тебе нельзя здесь оставаться. Мы должны идти, хорошо? 00:46:16.461 --> 00:46:18.721 Нам нужно уходить. Давай. 00:46:18.862 --> 00:46:20.204 Ну же! 00:46:20.979 --> 00:46:24.587 Давай. Вот так. Ну же. Давай. 00:46:31.334 --> 00:46:34.608 Твой брат. Мы должны найти твоего брата. 00:46:37.137 --> 00:46:38.977 Ты его сразу узнаешь. 00:46:40.423 --> 00:46:44.573 Он похож на меня, только немного старше. 00:46:57.459 --> 00:46:59.036 Что это такое? 00:47:01.280 --> 00:47:03.321 Нас обстреливают? 00:47:04.428 --> 00:47:07.182 Это угли. Амбар горит. 00:47:12.074 --> 00:47:13.772 Меня ранили? 00:47:15.222 --> 00:47:16.979 Как это произошло? 00:47:17.909 --> 00:47:19.798 Тебя пырнули ножом. 00:47:25.159 --> 00:47:27.198 Я умираю? 00:47:35.614 --> 00:47:37.143 Да. 00:47:38.334 --> 00:47:40.096 Да. Думаю, да. 00:47:57.236 --> 00:48:00.058 – Тут? – Внутри. 00:48:23.748 --> 00:48:26.407 Ты напишешь письмо моей маме? 00:48:27.480 --> 00:48:29.299 Напишу. 00:48:31.614 --> 00:48:34.080 Напиши ей, что я был храбрым. 00:48:37.455 --> 00:48:39.388 Что-нибудь ещё? 00:48:41.644 --> 00:48:43.667 Я люблю их. 00:48:45.480 --> 00:48:47.160 Хотел бы я, чтобы… 00:48:49.063 --> 00:48:50.924 Хотел бы… 00:48:56.486 --> 00:48:58.475 Говори со мной. 00:49:00.525 --> 00:49:02.624 Скажи, что знаешь дорогу. 00:49:05.972 --> 00:49:07.706 Я знаю дорогу. 00:49:08.794 --> 00:49:12.141 Я буду двигаться на юго-восток, пока не доберусь до Экуста. 00:49:12.607 --> 00:49:15.370 Я пройду через город и дальше на восток, 00:49:15.370 --> 00:49:17.751 до самого Круазийского леса. 00:49:18.037 --> 00:49:20.040 К тому времени уже стемнеет. 00:49:20.675 --> 00:49:22.566 Это меня не волнует. 00:49:23.060 --> 00:49:26.486 Я найду второй батальон и передам им сообщение. 00:49:27.160 --> 00:49:29.270 А затем найду твоего брата. 00:49:29.626 --> 00:49:33.243 Похожего на тебя, только старше. 00:51:35.823 --> 00:51:37.492 Ты в порядке, приятель? 00:51:39.013 --> 00:51:40.916 Да, я в полном порядке. 00:51:41.405 --> 00:51:43.339 Давай поможем ему. 00:51:52.087 --> 00:51:55.085 Господи, что с ним случилось? 00:51:56.428 --> 00:51:59.228 Здесь был самолёт? Мы увидели дым. 00:51:59.312 --> 00:52:00.812 Да. 00:52:17.504 --> 00:52:19.441 Сходите за его вещами. 00:52:19.441 --> 00:52:21.389 – Сэр. – Сэр. 00:52:24.574 --> 00:52:26.441 Друг? 00:52:29.143 --> 00:52:31.244 Что ты здесь делаешь? 00:52:31.323 --> 00:52:33.571 У меня срочное сообщение для второго Девонширского полка. 00:52:33.826 --> 00:52:36.539 Приказ остановить завтрашнюю атаку. 00:52:36.722 --> 00:52:40.181 – И где они дислоцируются? – Сразу за Экустом. 00:52:40.844 --> 00:52:42.646 Иди за мной. 00:52:48.763 --> 00:52:50.872 За мной, капрал. Это приказ. 00:52:51.400 --> 00:52:54.246 Мы будем проходить мимо Экуста. И можем взять тебя с собой. 00:52:56.371 --> 00:52:58.018 Сэр. 00:53:22.803 --> 00:53:26.262 Ну же, сержант. Позовите больше людей. 00:53:26.873 --> 00:53:29.447 Господи! Да побыстрее там! 00:53:30.049 --> 00:53:31.316 Возможно, сможем подъехать. 00:53:31.316 --> 00:53:33.744 Да поднимите уже это дерево. 00:53:33.744 --> 00:53:36.092 Просто сдвиньте его в сторону. 00:53:36.177 --> 00:53:38.532 Господи, они это сделали не просто так. 00:53:38.632 --> 00:53:42.206 Эти немцы даже нормально отступить не могут. Ублюдки. 00:53:42.206 --> 00:53:43.528 Сэр. 00:53:44.091 --> 00:53:45.990 – Ты же не из моих. – Нет, сэр. 00:53:45.990 --> 00:53:48.895 У него срочное сообщение для второго батальона, сэр. 00:53:49.057 --> 00:53:50.779 – Мы точно не сможем проехать так? – Нет, сэр. 00:53:50.779 --> 00:53:53.570 Ради всего святого. Шевелитесь! 00:53:54.271 --> 00:53:56.618 Мы сядем в ваш грузовик, сэр. 00:53:56.985 --> 00:53:59.075 – У него приказ. – Да, да, хорошо. 00:53:59.075 --> 00:54:01.760 Ну же. Просто положите его на обочину. 00:54:06.485 --> 00:54:08.219 Как вы здесь оказались, сэр? 00:54:08.441 --> 00:54:11.736 Пересёк Ничью землю неподалёку от Бапома. 00:54:12.227 --> 00:54:13.854 Мы шли всю ночь. 00:54:14.007 --> 00:54:18.002 Наткнулись на отставших гуннов, которые нарывались на неприятности. 00:54:18.349 --> 00:54:21.611 – Вы идёте на передовую? – Пытаюсь. 00:54:21.792 --> 00:54:25.524 Ньюфаундленды выдвинулись вперёд и запросили подкрепления. 00:54:27.292 --> 00:54:29.081 Соболезную насчёт друга. 00:54:30.454 --> 00:54:33.651 Могу я тебе сказать кое-что, что, вероятно, ты и так знаешь? 00:54:35.268 --> 00:54:37.634 Не стоит на этом зацикливаться. 00:54:38.303 --> 00:54:39.945 Нет, сэр. 00:54:40.302 --> 00:54:41.786 Запрыгивай. 00:54:43.546 --> 00:54:45.304 Подвиньтесь немного. 00:54:47.159 --> 00:54:48.997 Давай, запрыгивай! 00:55:05.304 --> 00:55:08.239 Ну всё. Наконец-то едем, парни. 00:55:10.623 --> 00:55:14.275 Добро пожаловать на ночной автобус, который едет в какие-то ебеня. 00:55:17.586 --> 00:55:19.245 Это что, дохлая собака? 00:55:20.871 --> 00:55:23.333 – Сигаретки не найдётся? – Да, держи. 00:55:39.400 --> 00:55:40.861 – Батлер. – Чего? 00:55:40.961 --> 00:55:43.529 – Продолжи рассказ. – Ах, да, точно. 00:55:43.629 --> 00:55:47.498 Мы только вышли из поезда и к нам подходит Бьюфой. 00:55:47.889 --> 00:55:49.605 И говорит мне: 00:55:50.230 --> 00:55:53.709 «Младший Капрал! Что бы ни случилось, не смейте отступать!» 00:55:53.809 --> 00:55:55.765 А затем Скотт выходит из туалета 00:55:55.817 --> 00:55:58.131 и вытирает руки о форму Бьюфоя! 00:55:58.346 --> 00:56:00.826 У него вся спина была в дерьме. 00:56:00.970 --> 00:56:02.532 По-твоему, так говорит капитан Бьюфой? 00:56:02.532 --> 00:56:04.934 Да пошёл ты. У тебя не выйдет лучше. 00:56:05.298 --> 00:56:10.158 «Парень! Твой приклад - позор для всех экспедиционных сил». 00:56:11.209 --> 00:56:12.987 Вы оба ужасны. 00:56:12.987 --> 00:56:15.211 А тебе откуда знать, ты даже не говоришь на этом чёртовом языке. 00:56:15.311 --> 00:56:17.175 Он лучше тебя пародирует, Кук. 00:56:17.175 --> 00:56:19.271 Ну же, давай тебя послушаем! 00:56:19.651 --> 00:56:21.349 Давай послушаем! 00:56:21.748 --> 00:56:26.062 «Росси! За все свои 200 лет службы в армии я не видел 00:56:26.062 --> 00:56:28.778 такого жалкого подобия отхожего места». 00:56:28.876 --> 00:56:31.610 Отстой. Полный отстой. 00:56:32.060 --> 00:56:34.103 Эй! Ты мог меня зубов лишить. 00:56:34.103 --> 00:56:36.385 Новые зубы тебе не помешают. 00:56:41.117 --> 00:56:43.447 Ты куда-то спешишь? 00:56:46.265 --> 00:56:49.075 Этому кретину нужно научиться водить. 00:57:03.598 --> 00:57:05.908 – Ему нужно сдать назад. – Да. 00:57:06.847 --> 00:57:10.070 Попробуй сдать назад. Назад! 00:57:17.811 --> 00:57:20.180 Нет. Стой. Стой! 00:57:20.508 --> 00:57:22.689 Все должны вылезти. 00:57:23.028 --> 00:57:26.444 На выход! Живо! 00:57:26.444 --> 00:57:29.923 Ладно, ладно. Не ори тут. 00:57:30.213 --> 00:57:34.817 Ладно. Один. Два. Три. 00:57:41.312 --> 00:57:43.454 Нужно найти какую-то древесину, чтобы подложить под колёса. 00:57:43.454 --> 00:57:46.984 Нет! У нас нет времени! Давайте толкайте. Давайте. 00:57:46.984 --> 00:57:48.859 Ну же! 00:57:49.197 --> 00:57:51.147 Давайте! 00:57:54.774 --> 00:57:58.385 Пожалуйста. Я опаздываю. Прошу. 00:58:00.073 --> 00:58:03.572 – Ладно, за дело, парни. Пошли. – Давайте, парни. 00:58:03.738 --> 00:58:07.140 Один. Два. Три! 00:58:17.795 --> 00:58:22.839 Давайте, парни! Ещё разок! Да! Один. Два. Три! 00:58:35.109 --> 00:58:38.991 Залезайте. Залезайте обратно. 00:58:40.168 --> 00:58:41.868 Ты в порядке? 00:58:42.328 --> 00:58:46.083 Эй, водитель, может, уже научишься нормально водить? 00:58:46.083 --> 00:58:47.553 Да пошёл ты. 00:59:06.434 --> 00:59:08.571 Так, куда ты едешь? 00:59:09.479 --> 00:59:12.838 Мне нужно найти второй батальон. Они где-то за Экустом. 00:59:13.241 --> 00:59:14.542 Зачем? 00:59:15.372 --> 00:59:18.769 Они нападают на рассвете. У меня есть приказ об отмене. 00:59:18.769 --> 00:59:20.210 Зачем? 00:59:21.409 --> 00:59:23.216 Они идут в ловушку. 00:59:23.216 --> 00:59:24.661 Сколько их? 00:59:25.145 --> 00:59:27.116 1600. 00:59:28.809 --> 00:59:30.482 Господи. 00:59:32.222 --> 00:59:34.425 Почему они послали тебя одного? 00:59:35.483 --> 00:59:38.796 Не одного. Нас было двое. 00:59:39.651 --> 00:59:41.650 Теперь всё зависит от тебя. 00:59:41.996 --> 00:59:43.539 Да. 00:59:44.406 --> 00:59:46.227 Тебе ни за что не успеть. 00:59:50.192 --> 00:59:52.104 Нет, я успею. 00:59:58.158 --> 00:59:59.581 Спасибо. 01:00:02.065 --> 01:00:05.491 Посмотрите на это. Просто, блядь, посмотрите. 01:00:06.722 --> 01:00:08.861 Три года воевали за это. 01:00:09.510 --> 01:00:11.848 Нужно было позволить им оставить эту землю себе. 01:00:12.474 --> 01:00:14.228 Зачем было тратить пули на коров? 01:00:14.328 --> 01:00:17.929 – У Гуннов их много. – Ублюдки. 01:00:19.214 --> 01:00:24.726 Умно. Они знали, что если не застрелить коров – вы их съедите. 01:00:25.155 --> 01:00:26.614 Всё равно, ублюдки. 01:00:26.614 --> 01:00:29.154 Да, это даже не наша страна. 01:00:29.287 --> 01:00:31.000 Как думаете, они давно ушли? 01:00:31.000 --> 01:00:34.115 А что? Боишься, что мы их догоним? 01:00:34.634 --> 01:00:37.595 Размечтался. С черепашьей скоростью – точно нет. 01:00:37.769 --> 01:00:39.887 Они, вероятно, за следующим поворотом. 01:00:40.130 --> 01:00:41.987 До пошёл ты, это неправда. 01:00:42.940 --> 01:00:44.997 Почему они просто не сдадутся? 01:00:46.934 --> 01:00:48.176 Разве они не хотят вернуться домой? 01:00:48.176 --> 01:00:52.499 Они ненавидят своих жён и матерей, а Германия, должно быть, та ещё дыра. 01:00:54.417 --> 01:00:59.660 Они отступают… на много миль назад. По крайней мере, они у нас на крючке. 01:01:00.496 --> 01:01:03.206 Нет. Не на крючке. 01:01:05.640 --> 01:01:09.305 – Вот чёрт. Что на этот раз? – Ещё одно сраное дерево. 01:01:09.437 --> 01:01:12.984 – Мост уничтожен. – Какая жалость. 01:01:13.120 --> 01:01:16.138 Похоже, мне придётся добираться пешком. Удачи. 01:01:16.945 --> 01:01:19.957 Тебе удача нужна больше, приятель. Так что, прибереги её для себя. 01:01:19.957 --> 01:01:21.618 – Удачи, приятель. – Удачи, шеф. 01:01:21.618 --> 01:01:23.665 – Удачи. – Не вздумай облажаться. 01:01:24.130 --> 01:01:26.018 Надеюсь, ты доберёшься. 01:01:27.054 --> 01:01:28.466 Спасибо. 01:01:31.904 --> 01:01:34.925 До следующего моста шесть миль. Придётся ехать к нему. 01:01:35.259 --> 01:01:38.332 Я не могу, сэр. У меня нет времени. 01:01:38.557 --> 01:01:40.276 Конечно. 01:01:41.756 --> 01:01:43.341 Удачи тебе. 01:01:43.844 --> 01:01:45.396 Спасибо, сэр. 01:01:48.633 --> 01:01:50.123 Капрал! 01:01:50.893 --> 01:01:53.508 Если тебе удастся добраться до полковника МакКензи, 01:01:54.708 --> 01:01:57.001 передавай сообщение при свидетелях. 01:01:57.612 --> 01:01:58.854 Это прямой приказ, сэр. 01:01:58.854 --> 01:02:00.433 Я знаю. 01:02:01.370 --> 01:02:03.818 Но некоторым мужчинам нужны лишь драки. 01:02:06.074 --> 01:02:07.557 Спасибо, сэр. 01:02:11.947 --> 01:02:15.046 Водитель! Поехали! 01:12:47.464 --> 01:12:48.972 Здесь ничего нет. 01:12:48.973 --> 01:12:52.612 Для тебя здесь ничего нет. Пожалуйста. 01:12:52.813 --> 01:12:56.263 Англичанин. Не немец. 01:12:56.973 --> 01:13:00.271 Друг… Я друг. 01:13:03.269 --> 01:13:07.298 Это место, этот город. Экуст? 01:13:08.452 --> 01:13:10.230 Это Экуст? 01:13:10.231 --> 01:13:11.367 Да. 01:13:14.000 --> 01:13:15.367 Где остальные? 01:13:17.368 --> 01:13:21.304 Остальные? Нет. Только я. 01:13:23.553 --> 01:13:25.758 Только. Я. 01:13:28.072 --> 01:13:29.983 Мне нужно кое-куда добраться. 01:13:31.290 --> 01:13:34.356 Мне нужно найти лес на юго-востоке. 01:13:36.473 --> 01:13:39.170 Деревья… Les arbres? 01:13:42.067 --> 01:13:44.231 – Круиз? – Круазий? 01:13:44.693 --> 01:13:46.495 Да. 01:13:47.000 --> 01:13:47.915 Река… 01:13:49.916 --> 01:13:51.280 Река? 01:13:51.380 --> 01:13:57.613 Река. Идти туда. Деревья. Круазий. 01:14:10.614 --> 01:14:11.340 Присядь. 01:15:30.241 --> 01:15:31.910 Спасибо. 01:15:57.200 --> 01:15:58.603 Моя малышка. 01:15:59.404 --> 01:16:01.211 Девочка? 01:16:01.212 --> 01:16:02.151 Да. 01:16:05.152 --> 01:16:06.251 Девочка. 01:16:18.752 --> 01:16:20.754 Как её зовут? 01:16:20.955 --> 01:16:21.923 Я не знаю. 01:16:24.824 --> 01:16:27.012 Кто её мать? 01:16:30.013 --> 01:16:32.000 Я не знаю. 01:16:35.309 --> 01:16:39.093 У меня есть еда. Вот. 01:16:42.891 --> 01:16:44.431 Ещё есть это. 01:16:45.685 --> 01:16:48.427 Можешь взять это – забирай всё. 01:16:48.742 --> 01:16:51.390 Для тебя и ребёнка. Вот. 01:16:55.591 --> 01:16:57.300 Она такое не ест. 01:16:57.901 --> 01:16:59.951 Ей нужно молоко. 01:17:01.952 --> 01:17:03.613 Молоко? 01:17:23.623 --> 01:17:25.486 Мерси. 01:17:33.148 --> 01:17:34.948 Бонжур. 01:17:36.469 --> 01:17:38.375 Бонжур. 01:17:39.026 --> 01:17:41.000 У тебя есть дети? 01:17:41.987 --> 01:17:44.574 Дети, ты? 01:17:47.414 --> 01:17:49.031 Всё хорошо. 01:17:52.932 --> 01:17:54.000 Ты ей нравишься. 01:17:57.001 --> 01:17:59.004 Продолжай говорить. 01:18:03.505 --> 01:18:06.275 «В Решете не плывите, 01:18:06.998 --> 01:18:09.624 не доплыть в Решете!» – 01:18:10.544 --> 01:18:13.696 Говорили им эти, повторяли им те. 01:18:13.922 --> 01:18:17.187 Но в сырую погоду, в осеннюю хмурь. 01:18:17.597 --> 01:18:20.173 В Решете отплывали покорители бурь. 01:18:20.990 --> 01:18:23.991 Всё дальше и дальше родная земля. 01:18:23.991 --> 01:18:27.028 Но стоек и смел экипаж корабля. 01:18:28.098 --> 01:18:32.129 Синие руки, зелёные лбы. 01:18:34.274 --> 01:18:37.172 Плывут в Решете, не пугаясь судьбы. 01:19:07.898 --> 01:19:09.000 Уже светает. 01:19:09.001 --> 01:19:10.799 Солдаты тебя увидят. 01:19:16.800 --> 01:19:18.000 Снаружи светло. 01:19:18.901 --> 01:19:20.599 Пережди. 01:19:23.800 --> 01:19:27.197 Останься. Останься. Пожалуйста. 01:19:27.399 --> 01:19:29.147 Мне нужно идти. 01:19:38.437 --> 01:19:41.065 – Пожалуйста. – Прости. 01:21:12.304 --> 01:21:14.024 Англичанин! 01:21:50.198 --> 01:21:51.866 Баумер? 01:21:55.240 --> 01:21:56.892 Баумер? 01:22:10.020 --> 01:22:13.232 Англичанин! Англичанин! 01:29:05.679 --> 01:29:11.854 # Я лишь бедняк, безвестный странник # 01:29:12.839 --> 01:29:19.060 # Что по миру вдаль бредёт # 01:29:20.364 --> 01:29:27.208 # Но нет болезней, забот и страха # 01:29:28.545 --> 01:29:34.917 # В земле, где свет, сияя, ждёт # 01:29:36.454 --> 01:29:43.338 # Иду я, чтоб отца увидеть # 01:29:44.450 --> 01:29:51.633 # Иду, чтоб больше не скитаться # 01:29:52.950 --> 01:29:59.796 # Только б мне пройти Иордан # 01:30:01.066 --> 01:30:07.525 # Только б мне прийти домой # 01:30:09.335 --> 01:30:16.444 # Я знаю, вокруг темнеют тучи # 01:30:17.769 --> 01:30:25.373 # Я знаю, путь крут и жесток # 01:30:26.325 --> 01:30:33.905 # Но нет полей прекрасных лучше # 01:30:34.803 --> 01:30:42.319 # Тех, что Господь для нас сберёг # 01:30:43.280 --> 01:30:50.713 # Иду я, чтоб увидеть маму # 01:30:52.187 --> 01:30:59.725 # И всех любимых прежде мной # 01:31:00.805 --> 01:31:07.828 # Только б мне пройти Иордан # 01:31:08.856 --> 01:31:15.694 # Только б мне прийти домой # 01:31:16.875 --> 01:31:23.855 # Я лишь бедняк, безвестный странник # 01:31:24.752 --> 01:31:32.263 # Что по миру вдаль бредёт # 01:31:32.826 --> 01:31:40.055 # Но нет болезней, забот и страха # 01:31:40.704 --> 01:31:47.803 # В земле, где свет, сияя, ждёт # 01:31:48.564 --> 01:31:55.922 # Иду я, чтоб отца увидеть # 01:31:56.173 --> 01:32:03.892 # Иду, чтоб больше не скитаться # 01:32:04.261 --> 01:32:11.550 # Только б мне пройти Иордан # 01:32:11.977 --> 01:32:19.402 # Только б мне прийти домой # 01:32:25.113 --> 01:32:27.484 Полк «Д»! Выдвигаемся! 01:32:27.617 --> 01:32:29.497 Ты в порядке, приятель? 01:32:30.272 --> 01:32:31.501 Откуда ты? 01:32:31.601 --> 01:32:33.829 – Как его сюда занесло? – Он не из наших. 01:32:33.829 --> 01:32:35.662 Он весь промок до нитки. 01:32:35.882 --> 01:32:38.558 В пизду, давай поднимем его и возьмём с собой. 01:32:38.558 --> 01:32:40.410 Мне нужно найти Девонширский полк. 01:32:41.234 --> 01:32:43.680 – Что он сказал? – Что, приятель? 01:32:44.094 --> 01:32:48.447 Девонширы. Мне нужно найти Девонширский полк. 01:32:49.637 --> 01:32:51.578 Мы – Девонширы. 01:32:55.055 --> 01:32:57.659 – Вы Девонширы? – Да, капрал. 01:32:59.354 --> 01:33:01.224 А почему вы тогда здесь? 01:33:01.224 --> 01:33:04.209 – Мы вторая волна. – Всех сразу не посылают. 01:33:04.209 --> 01:33:07.223 Да, мы из полка «Д», мы всю ночь копали. 01:33:07.349 --> 01:33:09.202 Мы последние. 01:33:10.785 --> 01:33:12.088 Ты в порядке? 01:33:12.212 --> 01:33:14.900 МакКензи. Где полковник МакКензи? 01:33:14.900 --> 01:33:16.762 Он дальше по линии. 01:33:16.995 --> 01:33:18.334 – В какой стороне? – В той. 01:33:18.334 --> 01:33:20.076 Мы как раз туда идём. 01:33:20.608 --> 01:33:22.946 Эй! Успокойся, приятель! Куда ты идёшь? 01:33:44.020 --> 01:33:45.458 С дороги! 01:33:49.064 --> 01:33:50.646 Пропустите! 01:33:54.799 --> 01:33:56.311 Дайте пройти! 01:34:03.047 --> 01:34:04.719 Где ваш командир? 01:34:04.719 --> 01:34:06.872 Вон там. 01:34:12.743 --> 01:34:15.768 Полк «Б», смирно! А теперь слушайте меня внимательно! 01:34:15.868 --> 01:34:20.065 Сначала выдвигается полк «А». А за ними уже пойдёт полк «Б». 01:34:20.065 --> 01:34:22.602 Сэр, у меня сообщение от генерала Эринмора! 01:34:22.602 --> 01:34:23.330 А ты кто ещё, блядь, такой? 01:34:23.330 --> 01:34:26.815 Атака отменяется. Генерал Эринмор отменил атаку. 01:34:26.815 --> 01:34:29.853 Парень. Мы не отступим. Они убегают от нас. 01:34:29.853 --> 01:34:31.763 Нет! Прошу. Не посылайте своих людей туда. 01:34:31.763 --> 01:34:32.681 Прочь с дороги, капрал! 01:34:32.781 --> 01:34:35.879 Это прямой приказ армейского командования! Где генерал МакКензи? 01:34:35.979 --> 01:34:38.637 Господи, парень! Иди спроси у капитана! 01:34:38.823 --> 01:34:42.493 А теперь я хочу, чтоб вы поднялись, как можно скорее. Вы меня поняли? 01:34:42.493 --> 01:34:43.867 Да, сэр! 01:34:57.616 --> 01:35:00.282 Секции 9 и 10 наготове! 01:35:00.882 --> 01:35:04.536 Выступаем с первым свистом! 01:35:04.581 --> 01:35:08.923 Только не тормозите! Если перед вами кто-то упал, продолжайте двигаться! 01:35:08.923 --> 01:35:10.779 Вам приказано сломить их ряды. 01:35:11.016 --> 01:35:13.742 – Где капитан? – Вон там. 01:35:15.763 --> 01:35:17.728 Сэр? Сэр! 01:35:19.247 --> 01:35:23.122 Капитан, у меня сообщение. Атаку отменили. 01:35:23.122 --> 01:35:25.751 Вы должны прекратить, слышите? 01:35:29.323 --> 01:35:33.264 Где полковник МакКензи? Где МакКензи?! 01:36:00.805 --> 01:36:05.752 Вернитесь! Возвращайтесь в свои сектора! На места! Держитесь! 01:36:05.905 --> 01:36:07.958 7 взвод! Одна минута! 01:36:08.058 --> 01:36:11.204 Сэр, у меня приказ остановить эту атаку. 01:36:11.412 --> 01:36:14.395 – Что? – Где полковник МакКензи? 01:36:14.743 --> 01:36:16.282 Он дальше по линии. 01:36:16.720 --> 01:36:17.559 Как далеко? 01:36:17.559 --> 01:36:19.992 300 метров. Он в укрытии. 01:36:20.132 --> 01:36:22.675 Тебе придётся подождать, пока пройдёт первая волна. 01:36:22.968 --> 01:36:25.417 Нет! Нет, я не могу! 01:36:32.628 --> 01:36:36.182 7 взвод! 30 секунд! 01:36:48.166 --> 01:36:51.349 Так тебе к нему не добраться, ты что, совсем спятил? 01:36:55.851 --> 01:36:58.252 Какого черта ты делаешь, младший капрал? 01:36:58.387 --> 01:37:00.648 Нет! Нет! 01:38:06.580 --> 01:38:09.058 – Полковник МакКензи? – Он там. 01:38:10.218 --> 01:38:11.983 Полк «Б», две минуты! 01:38:11.983 --> 01:38:13.527 Впустите меня! 01:38:14.775 --> 01:38:15.531 Впустите меня! 01:38:15.531 --> 01:38:17.746 Какого чёрта ты творишь? 01:38:17.946 --> 01:38:19.411 Мне нужно увидеть полковника МакКензи! 01:38:19.411 --> 01:38:21.284 – Что ты делаешь?! – Я должен остановить атаку. 01:38:21.284 --> 01:38:23.221 Полковник, мы видели сигнальные ракеты, люди на левом фланге 01:38:23.221 --> 01:38:24.397 добрались до линии немцев. 01:38:24.397 --> 01:38:25.375 – Полковник! – Держите его! 01:38:25.375 --> 01:38:26.999 Полковник! 01:38:26.999 --> 01:38:29.089 Послушайте меня! Послушайте! У меня письмо! 01:38:29.089 --> 01:38:30.834 Мне нужно увидеться с полковником МакКензи! 01:38:30.834 --> 01:38:32.549 Тебе ни за что не попасть туда, приятель. 01:38:32.549 --> 01:38:35.137 – Сержант! Отправляйте следующую волну! – Нет! 01:38:37.686 --> 01:38:39.381 Полковник МакКензи! 01:38:39.614 --> 01:38:43.548 Эта атака должна прекратиться. Вам приказано остановиться. 01:38:43.794 --> 01:38:46.291 – Вы должны остановиться. – А кто ты, чёрт возьми, такой? 01:38:46.522 --> 01:38:48.795 Младший Капрал Скофилд, Сэр. Из восьмого. 01:38:48.933 --> 01:38:51.849 У меня приказ от генерала Эринмора отменить эту атаку. 01:38:51.949 --> 01:38:53.363 Ты опоздал, младший капрал. 01:38:53.363 --> 01:38:56.818 Сэр, это приказ командования армии. Вы должны его прочитать. 01:38:56.918 --> 01:38:58.408 Может, пока не будем отправлять вторую волну, сэр? 01:38:58.408 --> 01:39:01.458 Нет, майор. Сейчас нельзя колебаться. До победы всего 500 метров. 01:39:01.558 --> 01:39:06.249 – Сэр! Прошу, прочитайте письмо. – Я всё это уже слышал. 01:39:06.634 --> 01:39:08.755 Я не собираюсь ждать наступления сумерек или тумана. 01:39:08.755 --> 01:39:11.610 Я не буду отзывать своих людей, только, чтобы завтра их снова отправить. 01:39:11.610 --> 01:39:14.424 Не тогда, когда эти ублюдки сбегают. Это их последний бой. 01:39:14.424 --> 01:39:16.434 Немцы всё спланировали, сэр. 01:39:17.280 --> 01:39:20.865 Они планировали это месяцами. Они хотят, чтобы вы атаковали. 01:39:21.818 --> 01:39:23.800 Прочитайте письмо. 01:39:43.841 --> 01:39:45.626 – Майор. – Да, сэр. 01:39:48.150 --> 01:39:50.800 – Остановите их. – Да, сэр. 01:39:50.800 --> 01:39:52.915 Вызовите санитаров. Позаботьтесь о раненых. 01:39:53.082 --> 01:39:55.420 – Держите оборону, если они вдруг вернутся. – Да, сэр. 01:39:56.269 --> 01:39:59.117 Отступаем! Отступаем! 01:40:12.386 --> 01:40:15.006 Я надеялся, что сегодня будет хороший день. 01:40:17.119 --> 01:40:19.771 Надежда – опасная штука. 01:40:21.600 --> 01:40:25.072 А на следующей неделе командование пришлёт ещё одно письмо. 01:40:25.776 --> 01:40:27.645 Атака на рассвете. 01:40:30.980 --> 01:40:33.391 Есть только один способ закончить эту войну. 01:40:35.611 --> 01:40:37.970 До последнего человека. 01:40:43.046 --> 01:40:45.099 Пусть кто-то промоет твои раны. 01:40:47.635 --> 01:40:50.645 А теперь съеби, младший капрал. 01:41:03.886 --> 01:41:05.786 Молодец, парень. 01:41:06.472 --> 01:41:08.017 Спасибо, сэр. 01:41:09.936 --> 01:41:12.078 Вы не знаете, где лейтенант Блэйк, сэр? 01:41:12.336 --> 01:41:13.975 Блэйк? 01:41:14.109 --> 01:41:18.014 Нас было двое. Меня послали вместе с его братом. 01:41:20.552 --> 01:41:24.088 Зная лейтенанта Блэйка, скорее всего, он побежал со своими людьми. 01:41:24.088 --> 01:41:26.196 Он был в первой волне. 01:41:27.356 --> 01:41:29.212 Как мне его найти, сэр? 01:41:29.212 --> 01:41:32.753 Поищи его среди раненных. 01:41:34.186 --> 01:41:35.770 Либо же… 01:41:38.803 --> 01:41:40.710 Спасибо, сэр. 01:43:01.701 --> 01:43:05.156 Сержант, я должен найти лейтенанта Блэйка. Вы не знаете, где он? 01:43:05.156 --> 01:43:06.673 Нет. 01:43:28.066 --> 01:43:31.513 – Сэр, лейтенант Блэйк здесь? – Без понятия. 01:43:32.907 --> 01:43:34.523 Отойдите, капрал. 01:43:35.583 --> 01:43:38.404 Если можете ходить, поищите в других палатках. 01:43:45.694 --> 01:43:47.652 Лейтенант Блэйк! 01:43:59.216 --> 01:44:00.759 Блэйк?! 01:44:03.028 --> 01:44:05.718 Кто-нибудь видел лейтенанта Блэйка? 01:44:55.670 --> 01:44:58.987 Быстрее, парни. Его ранили в ногу. 01:44:59.382 --> 01:45:01.158 Он потерял много крови. 01:45:01.530 --> 01:45:03.850 – Лейтенант Блэйк? – Да. 01:45:05.447 --> 01:45:07.293 Тебе нужна медицинская помощь? 01:45:08.691 --> 01:45:11.620 Нет, сэр. Я из восьмого. 01:45:11.889 --> 01:45:13.863 Какого чёрта ты здесь делаешь? 01:45:14.712 --> 01:45:16.115 Меня послали сюда, чтобы передать сообщение. 01:45:16.115 --> 01:45:18.971 Из восьмого? Ты должен знать моего брата. 01:45:20.191 --> 01:45:23.490 – Меня послали сюда вместе с ним. – Том здесь? Где он? 01:45:29.889 --> 01:45:34.652 Всё случилось очень быстро. Простите. 01:45:59.102 --> 01:46:00.732 Как тебя зовут? 01:46:01.427 --> 01:46:03.493 Скофилд, сэр. 01:46:06.058 --> 01:46:07.805 Что, прости? 01:46:08.168 --> 01:46:13.129 Скофилд, сэр. Уильям Скофилд. Уилл. 01:46:16.061 --> 01:46:19.658 Тебе нужно поесть. Иди в столовую. 01:46:34.228 --> 01:46:38.395 Если позволите, я хотел бы написать вашей матери. 01:46:38.968 --> 01:46:41.342 Напишу, что Том не был один. 01:46:44.603 --> 01:46:46.103 Конечно. 01:46:48.366 --> 01:46:49.918 Он был… 01:46:51.373 --> 01:46:53.337 Он был хорошим человеком. 01:46:54.858 --> 01:46:57.395 Всегда рассказывал забавные истории. 01:46:59.729 --> 01:47:01.923 Он спас мне жизнь. 01:47:05.210 --> 01:47:07.480 Что ж, я рад, что ты был рядом с ним. 01:47:13.450 --> 01:47:15.072 Спасибо, Уилл. 01:47:15.073 --> 01:47:20.000 Переведено проектом MENINSUB 01:47:31.000 --> 01:47:34.573 ПОСВЯЩАЕТСЯ МЛАДШЕМУ КАПРАЛУ АЛЬФРЕДУ МЕНДЕСУ 01:47:34.574 --> 01:47:39.000 ИЗ ПЕРВОГО БАТАЛЬОНА КОРОЛЕВСКОГО СТРЕЛКОВОГО КОРПУСА 01:47:39.001 --> 01:47:45.000 КОТОРЫЙ РАССКАЗАЛ НАМ ЭТУ ИСТОРИЮ