WEBVTT
00:00:47.562 --> 00:00:50.065
ШЕСТОЕ АПРЕЛЯ, 1917 ГОДА
00:01:30.066 --> 00:01:31.818
Блэйк!
00:01:32.562 --> 00:01:34.405
Блэйк!
00:01:34.795 --> 00:01:36.405
Простите, сержант.
00:01:36.505 --> 00:01:39.780
Выбери напарника,
возьми свою боевую экипировку.
00:01:40.084 --> 00:01:41.793
Да, сержант.
00:02:03.562 --> 00:02:06.397
– Хватит плестись еле еле.
– Да, сержант.
00:02:15.691 --> 00:02:17.550
Нас кормили?
00:02:17.707 --> 00:02:20.596
Нет, только почту раздали.
00:02:40.621 --> 00:02:42.664
У Миртл родились щенки.
00:02:44.966 --> 00:02:46.512
Ты что-нибудь получил?
00:02:46.704 --> 00:02:48.363
Нет.
00:02:49.987 --> 00:02:52.564
Я чертовски голоден, ты как?
00:02:52.706 --> 00:02:55.670
Я думал, что здесь мы сможем
найти приличную жратву.
00:02:55.734 --> 00:02:59.266
Это единственная причина,
по которой я отверг духовенство.
00:03:04.380 --> 00:03:06.973
– Что там у тебя?
– Хлеб с ветчиной.
00:03:07.436 --> 00:03:09.050
Откуда ты это взял?
00:03:09.599 --> 00:03:11.498
У меня свои источники.
00:03:13.073 --> 00:03:14.637
Держи.
00:03:19.713 --> 00:03:21.786
На вкус похоже на старый ботинок.
00:03:21.948 --> 00:03:25.569
Выше нос. Через неделю в это время
мы будем есть ужин из курицы.
00:03:26.161 --> 00:03:30.250
Не я.
Мне отказали в отгуле.
00:03:30.580 --> 00:03:32.279
Сказали, почему?
00:03:32.801 --> 00:03:34.326
Без понятия.
00:03:35.488 --> 00:03:37.983
Легче вообще не возвращаться.
00:03:48.725 --> 00:03:51.479
Что-то не так.
Ты что-нибудь слышал?
00:03:51.621 --> 00:03:52.929
Нет.
00:03:53.830 --> 00:03:56.006
Наверное, это наступление, да?
00:03:57.041 --> 00:03:59.707
Ставлю 10 шиллингов,
что мы выйдем из окопа.
00:03:59.858 --> 00:04:01.683
Не буду я спорить.
00:04:01.975 --> 00:04:03.665
Почему?
Потому что знаешь, что я прав?
00:04:03.960 --> 00:04:07.305
Нет. Потому что у тебя
нет десяти шиллингов.
00:04:10.779 --> 00:04:13.047
Не торопитесь, господа.
00:04:13.121 --> 00:04:15.481
– Есть ли какие-то новости, сержант?
– Новости о чём?
00:04:15.620 --> 00:04:16.883
О большом наступлении.
00:04:16.883 --> 00:04:20.070
Оно должно было быть несколько недель назад.
Нам говорили, что к Рождеству мы будем дома.
00:04:20.070 --> 00:04:22.498
Ну, прости, что рушу твоё
плотное расписание, Блэйк,
00:04:22.498 --> 00:04:24.714
но нашему начальству
не хочется делать это в снегу.
00:04:24.714 --> 00:04:27.323
Тем более жаль, сержант,
я бы не отказался от индейки.
00:04:27.323 --> 00:04:30.237
Я прослежу, чтобы командование
узнало о твоём недовольстве.
00:04:30.240 --> 00:04:32.160
Так и какие планы, сержант?
00:04:32.301 --> 00:04:34.101
Гунны что-то задумали.
00:04:34.101 --> 00:04:36.213
– Знаете, что?
– Нет.
00:04:36.342 --> 00:04:38.929
Но это испортит нам выходные.
00:04:45.500 --> 00:04:49.966
А теперь слушайте, там Эринмор,
так что приведите себя в порядок.
00:04:50.585 --> 00:04:51.895
Никогда не знаешь –
00:04:51.995 --> 00:04:54.872
может, об этом будет упомянуто
в донесениях,
00:04:55.804 --> 00:04:57.872
если вы всё не исправите.
00:05:00.462 --> 00:05:03.321
Наверное, что-то важное,
если сюда пожаловал генерал.
00:05:12.826 --> 00:05:16.109
Младшие капралы,
Блэйк и Скофилд, сэр.
00:05:17.894 --> 00:05:20.723
– Который из вас Блэйк?
– Сэр.
00:05:21.048 --> 00:05:24.340
У тебя есть брат, лейтенант
во втором батальоне Девонширского полка?
00:05:24.371 --> 00:05:26.664
Да, сэр.
Джозеф Блэйк, он..?
00:05:26.664 --> 00:05:29.307
Жив, насколько я знаю.
00:05:29.599 --> 00:05:32.612
И с твоей помощью я бы хотел,
чтобы оно так и оставалось.
00:05:33.039 --> 00:05:35.597
Сандерс говорит, что ты хорошо
разбираешься в картах.
00:05:36.057 --> 00:05:38.068
Достаточно неплохо, сэр.
00:05:38.397 --> 00:05:39.972
Вот.
00:05:41.499 --> 00:05:43.928
Мы здесь.
00:05:44.353 --> 00:05:47.432
Второй батальон движется сюда.
00:05:47.724 --> 00:05:49.938
Сколько времени тебе нужно,
чтобы добраться туда?
00:05:51.126 --> 00:05:52.780
Я не понимаю, сэр.
00:05:52.780 --> 00:05:54.349
Сэр, на этой земле
же находятся немцы.
00:05:54.349 --> 00:05:56.582
Немцы ушли.
00:05:56.830 --> 00:06:01.774
Не слишком радуйтесь.
Это, должно быть, стратегическое отступление.
00:06:02.426 --> 00:06:06.710
Похоже, они создали себе новую линию,
в девяти милях оттуда.
00:06:06.795 --> 00:06:09.668
Полковник Маккензи
руководит вторым батальоном.
00:06:10.039 --> 00:06:14.474
Вчера утром он прислал записку,
что собирается идти за отступающими немцами.
00:06:14.746 --> 00:06:17.222
Он убеждён,
что он застал их врасплох –
00:06:17.222 --> 00:06:20.694
что если он сможет нарушить их линию фронта,
то он изменит ход событий.
00:06:21.605 --> 00:06:23.031
Он ошибается.
00:06:23.298 --> 00:06:28.007
Полковник Маккензи не видел
те антенны новой линии фронта врага.
00:06:28.007 --> 00:06:30.346
Идите сюда, господа.
00:06:31.680 --> 00:06:35.344
Пять километров в глубину,
полевые укрепления, защита, артиллерия,
00:06:35.344 --> 00:06:37.724
которой мы ранее никогда не видели.
00:06:38.889 --> 00:06:42.419
Второй батальон должен атаковать фронт
сразу после рассвета.
00:06:42.562 --> 00:06:45.196
Они и понятия не имеют,
что их ждёт.
00:06:45.344 --> 00:06:47.554
И мы не можем предупредить их –
в качестве прощального подарка
00:06:47.554 --> 00:06:50.248
враг перерезал все наши
телеграфные провода.
00:06:50.619 --> 00:06:52.880
Ваш приказ – добраться
до второго батальона
00:06:52.880 --> 00:06:56.933
в Круазийском лесу, на одну милю
к юго-западу от города Экуст.
00:06:57.219 --> 00:06:59.302
Доставьте это полковнику МакКензи.
00:06:59.302 --> 00:07:02.556
Это прямой приказ отменить
завтрашнюю утреннюю атаку.
00:07:02.969 --> 00:07:05.657
Если не доставите,
начнётся резня.
00:07:05.812 --> 00:07:10.599
Мы потеряем два батальона.
1600 человек, включая твоего брата.
00:07:11.203 --> 00:07:13.301
Думаете, сможете добраться
туда вовремя?
00:07:13.301 --> 00:07:15.443
– Да, сэр.
– Вопросы есть?
00:07:15.904 --> 00:07:17.394
– Нет, сэр.
– Хорошо.
00:07:17.759 --> 00:07:19.623
Теперь вы, лейтенант.
00:07:21.972 --> 00:07:23.894
Запасы, господа.
00:07:24.754 --> 00:07:29.424
Карта, фонарики, гранаты,
немного угощений.
00:07:30.350 --> 00:07:33.137
Выдвигайтесь незамедлительно,
идите к западу до улицы Сокихол,
00:07:33.137 --> 00:07:35.538
потом на северо-запад
до Райской Аллеи.
00:07:35.738 --> 00:07:38.593
Продолжайте идти вдоль по линии фронта,
пока не увидите Йорков.
00:07:38.737 --> 00:07:40.831
Передайте это сообщение
майору Стивенсону. Он держит оборону
00:07:40.831 --> 00:07:42.950
на самом коротком промежутке
Ничьей земли.
00:07:42.950 --> 00:07:44.834
Пересечёте границу там.
00:07:45.010 --> 00:07:47.024
Это же будет днём, сэр.
Нас увидят.
00:07:47.024 --> 00:07:50.349
Об этом не нужно волноваться.
Вам не будет оказано сопротивление.
00:07:56.448 --> 00:07:59.444
Сэр, пойдём только мы вдвоём?
00:07:59.962 --> 00:08:05.239
«К вышнему ль трону, к аду ль глубин
Доедет быстрее, кто едет один».
00:08:05.406 --> 00:08:08.697
– Согласны, лейтенант?
– Да, сэр. Согласен.
00:08:10.498 --> 00:08:12.287
Удачи.
00:08:21.842 --> 00:08:23.966
Блэйк. Давай поговорим об этом
хоть минутку.
00:08:23.966 --> 00:08:25.278
Зачем?
00:08:32.759 --> 00:08:34.500
Блэйк!
00:08:41.316 --> 00:08:42.651
Нам нужно подумать об этом.
00:08:42.651 --> 00:08:44.939
Тут не о чем думать.
Он мой старший брат.
00:08:44.939 --> 00:08:46.567
Нужно хотя бы подождать,
пока стемнеет.
00:08:46.567 --> 00:08:48.430
Эринмор сказал выдвигаться
незамедлительно.
00:08:48.430 --> 00:08:50.552
Эринмор никогда не видел
Ничью землю.
00:08:50.552 --> 00:08:53.167
Мы и десяти метров не пройдём.
Вот если подождать…
00:08:53.167 --> 00:08:55.932
Ты его слышал.
Он сказал, что боши ушли.
00:08:56.228 --> 00:08:58.650
Он поэтому дал нам гранаты?
00:09:09.338 --> 00:09:11.661
– Смотри, куда идёшь!
– Прости.
00:09:20.700 --> 00:09:22.862
Я просто говорю,
что нам нужно подождать.
00:09:23.126 --> 00:09:26.481
Да, ты так говоришь,
потому что он не твой брат, да?
00:09:28.980 --> 00:09:32.917
Слушай, в прошлый раз, когда мне сказали,
что немцы отступили, всё кончилось плохо.
00:09:33.585 --> 00:09:35.979
Ты не знаешь, Блэйк,
тебя там не было.
00:09:38.513 --> 00:09:40.862
Простите. Простите!
00:09:46.744 --> 00:09:48.778
Вы идёте к концу окопа,
чёртовы идиоты.
00:09:48.778 --> 00:09:50.814
Приказ генерала, сэр.
00:10:03.144 --> 00:10:05.737
Ладно, допустим, боши ушли.
00:10:05.946 --> 00:10:09.472
Чтобы пройти 15 км нам понадобится
шесть часов? Максимум, восемь.
00:10:09.624 --> 00:10:11.719
Так что у нас есть время подождать,
пока сядет солнце…
00:10:11.719 --> 00:10:14.838
Это территория врага, мы и понятия
не имеем, на что мы идём.
00:10:14.838 --> 00:10:19.554
Блэйк, если не будем думать головой,
до твоего брата никто не дойдёт.
00:10:20.035 --> 00:10:21.655
Я дойду.
00:10:23.585 --> 00:10:26.516
Мы пришли.
Это линия фронта.
00:10:28.569 --> 00:10:30.546
Теперь нужно найти Йорков.
00:11:17.477 --> 00:11:19.697
– Смотри, кого толкаешь.
– Тогда уйди с дороги.
00:11:19.697 --> 00:11:22.432
Кем ты себя возомнил,
чтобы вот так толкать раненых?
00:11:22.432 --> 00:11:23.247
Отпустите меня!
00:11:23.247 --> 00:11:26.145
Этот кретин сбил с ног нашего сержанта,
человек, чёрт возьми, ранен!
00:11:26.145 --> 00:11:28.039
Простите, слышите, простите.
00:11:28.039 --> 00:11:29.209
– Мы выполняем миссию.
– Просто пропустите меня.
00:11:29.209 --> 00:11:31.210
– Приказ генерала.
– Пропустите меня.
00:11:32.592 --> 00:11:34.570
Отойдите с дороги.
00:11:35.460 --> 00:11:38.726
Ладно. Только смотри,
куда идёшь.
00:12:07.760 --> 00:12:09.748
Тут чертовски тихо.
00:12:10.141 --> 00:12:12.203
До Тьепваля было так?
00:12:12.636 --> 00:12:14.216
Я не помню.
00:12:14.645 --> 00:12:16.472
Не помнишь битву на Сомме?
00:12:16.513 --> 00:12:18.053
Не особо.
00:12:21.332 --> 00:12:25.454
Ну, ты смог выбраться оттуда.
Хотя бы ленточку носи.
00:12:26.338 --> 00:12:28.011
У меня её больше нет.
00:12:28.662 --> 00:12:31.350
Что? Ты потерял свою медаль?
00:12:31.350 --> 00:12:33.317
Вниз, парни.
00:12:40.306 --> 00:12:41.957
Не высовывайся.
00:12:48.597 --> 00:12:51.843
Ради Бога, аккуратнее.
Ты на мертвеца наступил.
00:12:51.843 --> 00:12:53.349
Это наш сержант.
00:12:53.613 --> 00:12:55.978
Лучше бы их вымыть, конечно,
из этого окопа чёртовым шлангом.
00:12:55.978 --> 00:12:57.986
Знаешь, где Йорки?
00:12:57.986 --> 00:13:00.292
За следующим поворотом
будешь стоять на груде их трупов.
00:13:00.292 --> 00:13:02.440
Пристреленных к чёрту
две ночи назад.
00:13:11.493 --> 00:13:12.838
Йорки?
00:13:12.838 --> 00:13:14.126
Да, капрал.
00:13:14.126 --> 00:13:15.831
Где майор Стивенсон?
00:13:15.864 --> 00:13:18.569
Его убили пару ночей назад, капрал.
00:13:18.913 --> 00:13:20.666
Лейтенант Лесли принял командование.
00:13:20.824 --> 00:13:22.603
Где мы можем его найти?
00:13:22.745 --> 00:13:24.536
В следующем окопе.
00:13:31.968 --> 00:13:33.479
Сюда.
00:13:38.322 --> 00:13:41.291
Сэр?
Лейтенант Лесли, сэр?
00:13:41.404 --> 00:13:42.212
Что такое?
00:13:42.212 --> 00:13:44.153
У нас есть послание
от генерала Эринмора.
00:13:44.161 --> 00:13:46.025
– Вы снимаете осаду?
– Нет.
00:13:46.025 --> 00:13:48.006
Тогда какого чёрта они не торопятся?
00:13:48.006 --> 00:13:50.696
Мы не знаем, сэр.
Но у нас приказ пересечь границу здесь.
00:13:50.696 --> 00:13:53.583
– Это немецкая линия фронта.
– Мы знаем, сэр.
00:13:53.883 --> 00:13:55.949
Просто прочтите письмо.
00:13:57.786 --> 00:14:00.007
Мы тут поспорили, какой сегодня день?
00:14:00.538 --> 00:14:01.670
Пятница.
00:14:01.670 --> 00:14:03.510
Пятница? Ну что ж.
Никто не угадал.
00:14:03.510 --> 00:14:05.387
Этот идиот думал,
что сегодня вторник.
00:14:05.387 --> 00:14:06.947
Простите, сэр.
00:14:07.972 --> 00:14:10.189
Они совсем из ума выжили?
00:14:10.229 --> 00:14:13.316
Одна спокойная ночь, и начальство думает,
что гунны просто по домам разошлись.
00:14:13.316 --> 00:14:15.153
Думаете, они ошибаются, сэр?
00:14:16.133 --> 00:14:18.683
Две ночи назад мы потеряли офицера
и трёх рядовых.
00:14:18.683 --> 00:14:20.510
Их расстреляли на куски,
когда они пытались залатать проволоку.
00:14:20.510 --> 00:14:23.319
Мы затащили двоих из них назад.
Не стоило беспокоиться.
00:14:23.319 --> 00:14:26.564
Сэр, генерал уверен,
что враг отступил.
00:14:26.564 --> 00:14:27.952
Есть антенны новой линии фронта…
00:14:28.052 --> 00:14:31.252
Заткнись. Мы боролись и умирали
за каждый шматочек земли,
00:14:31.252 --> 00:14:34.229
а сейчас они внезапно отдали нам
целые километры? это ловушка.
00:14:37.491 --> 00:14:39.805
Но не вешайте нос.
За это точно можно получить медаль.
00:14:39.805 --> 00:14:43.229
Нет ничего лучше кусочка ленты,
который обрадует вдову.
00:14:45.291 --> 00:14:47.126
Ну ладно.
00:14:49.598 --> 00:14:51.237
Где ближайший проход, сэр?
00:14:51.237 --> 00:14:54.017
Наша проволока в ужасном состоянии.
Но проход есть. Что-то вроде того.
00:14:54.284 --> 00:14:56.823
Рашворт! Покажи им.
00:15:01.526 --> 00:15:03.439
Прямо, потом налево,
через мёртвых лошадей.
00:15:03.439 --> 00:15:05.598
Есть дыра прямо за ними.
00:15:06.120 --> 00:15:09.112
Это полезно, потому что в темноте
ты идёшь на запах.
00:15:09.183 --> 00:15:12.990
Когда дойдёте до второй проволоки,
ищите кланяющегося парня.
00:15:13.205 --> 00:15:15.054
За ним есть небольшой разрыв.
00:15:15.054 --> 00:15:18.261
Линия фронта немцев
где-то в 140 метрах после него.
00:15:18.535 --> 00:15:21.380
И аккуратнее с воронками.
Они на самом деле глубже, чем кажутся.
00:15:21.380 --> 00:15:24.728
Упадёте – выбраться уже не сможете.
Сюда.
00:15:26.669 --> 00:15:29.563
Проснись, Килгор.
Только место занимаешь.
00:15:29.663 --> 00:15:31.769
Есть какое-то укрытие?
Место, откуда можно пойти атаку?
00:15:31.769 --> 00:15:34.050
Нет, подкоп взорвали к чёрту
уже несколько недель назад.
00:15:34.050 --> 00:15:37.943
Да и там всё равно гора трупов.
Лучший ваш шанс – проскочить здесь.
00:15:41.507 --> 00:15:43.671
Если всё-таки поймаете пулю,
постарайтесь вернуться к проволочному забору.
00:15:43.771 --> 00:15:45.995
Мы не пойдём за вами,
пока не стемнеет.
00:15:45.995 --> 00:15:50.006
И если каким-то, блядь, чудом
вы справитесь, отправьте сигнальную ракету.
00:15:50.106 --> 00:15:51.802
У нас их нет.
00:15:52.206 --> 00:15:54.280
Так принеси им её, Килгор!
Сделай хоть что-то полезное.
00:15:54.480 --> 00:15:56.346
Да, сэр.
00:15:58.839 --> 00:16:01.394
«Путём этого соборования
пусть простит Господь
00:16:01.494 --> 00:16:04.457
все ошибки и грехи,
которые вы совершили».
00:16:07.457 --> 00:16:11.620
Не хочу, чтобы они попали к гуннам.
Поэтому, когда они начнут стрелять в вас,
00:16:11.820 --> 00:16:15.638
будьте добры, бросьте нам их назад,
это хорошая вещица.
00:16:18.442 --> 00:16:19.840
Ваше здоровье.
00:16:27.194 --> 00:16:28.869
Ты уверен?
00:16:29.763 --> 00:16:31.353
Да.
00:16:37.202 --> 00:16:39.796
Уступи дорогу старшему.
00:18:26.092 --> 00:18:28.014
Ты в порядке?
00:18:29.993 --> 00:18:31.764
Ищи укрытие.
00:18:53.257 --> 00:18:54.912
Подкоп.
00:19:49.419 --> 00:19:51.113
Хорошо.
00:20:22.184 --> 00:20:23.900
Не шевелись.
00:20:32.213 --> 00:20:33.995
Это наши.
00:20:35.026 --> 00:20:37.569
Пойдём дальше.
Мы уже на полпути.
00:21:41.843 --> 00:21:44.289
В проволочном заборе есть дыра.
00:22:42.026 --> 00:22:43.669
Ско…
00:23:07.250 --> 00:23:09.609
Вон там! Линия фронта.
00:23:34.728 --> 00:23:38.584
Да чтоб меня. Они реально ушли.
00:23:59.514 --> 00:24:01.330
Как твоя рука?
00:24:02.317 --> 00:24:04.426
Приложился ей к сраному немцу.
00:24:05.858 --> 00:24:07.330
Подлатай её.
00:24:07.617 --> 00:24:09.873
И совсем скоро
уже снова сможешь дрочить.
00:24:10.895 --> 00:24:12.477
Не та рука.
00:24:42.777 --> 00:24:44.783
Они ушли недавно.
00:25:07.757 --> 00:25:09.431
Ничего хорошего.
00:25:31.463 --> 00:25:33.092
Перекрыто.
00:25:33.437 --> 00:25:35.637
Возможно, это проход.
00:25:50.791 --> 00:25:52.327
Боже…
00:26:00.381 --> 00:26:04.253
Смотри.
Какое огромное пространство.
00:26:07.468 --> 00:26:09.758
Они это всё построили.
00:26:55.824 --> 00:26:57.533
Вот и наш проход.
00:26:57.684 --> 00:26:59.672
Ско.
00:27:00.606 --> 00:27:02.764
Что скажешь?
00:27:06.412 --> 00:27:08.148
Вот чёрт!
00:27:10.836 --> 00:27:13.174
Даже крысы у них
больше наших.
00:27:19.966 --> 00:27:21.998
Как думаешь, что в этих мешках?
00:27:22.700 --> 00:27:24.894
Ты не можешь быть так голоден.
00:27:30.738 --> 00:27:33.739
Посмотри на него.
Наглый засранец.
00:27:34.720 --> 00:27:36.385
А вот это можешь съесть.
00:27:36.530 --> 00:27:39.531
– Что это?
– Собачатина бошей.
00:27:41.147 --> 00:27:43.031
А что в других коробках?
00:27:44.985 --> 00:27:46.055
В чём дело?
00:27:46.155 --> 00:27:49.057
Натяжная проволока.
Не шевелись.
00:27:50.284 --> 00:27:52.104
Где?
00:27:54.064 --> 00:27:56.198
Идёт отсюда к двери.
00:27:58.949 --> 00:27:59.907
Господи!
00:27:59.907 --> 00:28:01.512
Нет! Нет!
00:28:11.496 --> 00:28:13.279
Ско?!
00:28:19.105 --> 00:28:20.374
Ско!
00:28:24.359 --> 00:28:25.650
Ско!
00:28:28.670 --> 00:28:30.212
Ско!
00:28:37.271 --> 00:28:38.965
Ско!
00:28:44.073 --> 00:28:47.833
Ско! Очнись!
Очнись!
00:28:50.523 --> 00:28:52.382
Ско! Ско!
00:28:54.767 --> 00:28:59.138
Вставай! Вставай!
Ну же! Вставай!
00:28:59.664 --> 00:29:01.890
Давай! Давай! Давай!
00:29:02.696 --> 00:29:05.464
Ну же! Вставай!
00:29:10.025 --> 00:29:13.377
Тут всё рушится.
Пойдём.
00:29:18.018 --> 00:29:20.363
Держись за меня!
00:29:33.188 --> 00:29:36.017
Нужно пошевеливаться! Давай!
00:29:36.421 --> 00:29:39.363
Я ничего не вижу.
Я ничего не вижу!
00:29:40.119 --> 00:29:41.764
Стоп! Стоп!
00:29:41.764 --> 00:29:44.670
Стой. Это шахтенный колодец.
00:29:45.352 --> 00:29:48.327
Нужно прыгать. Давай!
00:29:51.540 --> 00:29:54.068
Тебе придётся прыгнуть!
Прыгай!
00:29:54.168 --> 00:29:55.314
Я не…
Я ничего не вижу.
00:29:55.314 --> 00:29:58.243
Доверься мне.
Прыгай!
00:30:05.102 --> 00:30:07.736
Не отставай от меня!
Держись!
00:30:11.054 --> 00:30:13.348
Свет! Я вижу свет!
00:30:24.966 --> 00:30:26.741
Стой. Подожди.
00:30:28.092 --> 00:30:29.893
Дай мне отдышаться.
00:30:32.480 --> 00:30:34.472
Мерзкие ублюдки!
00:30:40.631 --> 00:30:43.231
Осторожнее, они могли оставить
и другие ловушки.
00:30:51.841 --> 00:30:53.660
Господи.
00:31:03.957 --> 00:31:07.026
Пыль. В моих глазах столько пыли.
00:31:15.961 --> 00:31:18.774
Вот. Возьми мою.
00:31:25.294 --> 00:31:27.689
Жаль, что я не пристрелил ту крысу
с самого начала.
00:31:28.428 --> 00:31:30.962
А мне жаль, что ты не выбрал
другого чёртового идиота.
00:31:30.969 --> 00:31:31.925
Что?
00:31:31.925 --> 00:31:34.528
Ради Бога, зачем ты выбрал меня?
00:31:35.299 --> 00:31:36.793
Я не знал,
для чего я тебя выбирал.
00:31:36.793 --> 00:31:38.522
Нет, не знал.
00:31:38.522 --> 00:31:41.342
Ты никогда не знаешь.
В этом твоя проблема.
00:31:44.655 --> 00:31:47.971
Так возвращайся.
Тебя никто не держит.
00:31:47.971 --> 00:31:49.883
Можешь идти домой, если хочешь.
00:31:49.883 --> 00:31:52.680
Не надо.
Просто прекрати.
00:31:54.157 --> 00:31:56.667
Я не знал,
для чего я тебя выбирал.
00:31:57.018 --> 00:32:00.813
Я думал, что нас пошлют
за продовольственными товарами, едой…
00:32:01.403 --> 00:32:04.917
Я думал, что нужно будет сделать
что-то несложное, понятно?
00:32:06.599 --> 00:32:08.769
Я и не думал,
что нас отправят на такое.
00:32:15.323 --> 00:32:17.370
Так ты хочешь назад?
00:32:21.013 --> 00:32:23.234
Отправляй уже
чёртову сигнальную ракету.
00:32:38.265 --> 00:32:40.388
Выкуси, лейтенант.
00:32:55.665 --> 00:32:57.740
Ты знаешь, где мы?
00:33:00.127 --> 00:33:02.733
Экуст прямо на юго-восток.
00:33:03.936 --> 00:33:08.220
И если мы продолжим в том же темпе,
мы должны успеть.
00:33:11.961 --> 00:33:13.859
Ну пойдём.
00:33:38.035 --> 00:33:41.718
Посмотри.
Они уничтожили собственные пушки.
00:33:42.784 --> 00:33:45.230
И окопы тоже.
00:33:46.192 --> 00:33:47.777
Что это значит?
00:33:47.988 --> 00:33:52.020
Думаю, они хотели, чтобы мы пошли этим путём.
Они хотели, чтобы мы тут погибли.
00:33:59.952 --> 00:34:01.887
Ублюдочные крысы.
00:34:08.699 --> 00:34:12.252
Ты слышал ту историю про Уилко?
00:34:12.707 --> 00:34:13.847
О том, как он уха лишился?
00:34:13.847 --> 00:34:16.923
Я не в настроении.
Не своди глаз с деревьев,
00:34:17.084 --> 00:34:18.718
с их верхушек.
00:34:21.772 --> 00:34:23.990
Спорим, он сказал тебе,
что это были обломки при взрыве.
00:34:25.576 --> 00:34:27.169
И что же это было на самом деле?
00:34:27.851 --> 00:34:31.485
Ты же знаешь,
что его девушка – парикмахер?
00:34:32.031 --> 00:34:36.254
И он всё ныл, что ему негде помыться,
когда писал ей –
00:34:36.684 --> 00:34:39.039
помнишь те зловонные
сортиры в Аррасе?
00:34:39.673 --> 00:34:43.112
Короче, послала она ему
«масло для волос».
00:34:44.266 --> 00:34:47.574
Пахло оно так же сладко,
как кукурузный сироп.
00:34:49.546 --> 00:34:52.056
Уилко понравился запах,
00:34:52.500 --> 00:34:56.223
но он не хотел таскать его
за собой, поэтому
00:34:56.966 --> 00:35:01.469
поэтому он вылил почти всё
себе на котелок, пошёл спать,
00:35:01.742 --> 00:35:04.317
и посреди ночи проснулся,
00:35:04.489 --> 00:35:10.168
а крыса сидит на его плече
и слизывает масло с его головы.
00:35:10.786 --> 00:35:14.364
Уилко запаниковал, подпрыгнул,
и когда он это сделал,
00:35:14.364 --> 00:35:18.879
крыса откусила ему ухо
и убежала с ним!
00:35:19.077 --> 00:35:23.620
Он столько шуму наделал,
вопил, кричал.
00:35:23.878 --> 00:35:27.319
И самое лучшее в этом то,
что он так сильно облил себя этим маслом,
00:35:27.319 --> 00:35:30.884
что оно не смывалось!
Он просто магнитом для крыс стал.
00:35:31.133 --> 00:35:33.817
Они нас оставили в покое,
но к нему так и липли.
00:35:33.817 --> 00:35:35.781
Бедняга.
00:35:42.656 --> 00:35:46.598
Возвращаются назад.
Интересно, что они видели.
00:35:48.776 --> 00:35:50.540
Следи за линией горного хребта.
00:35:55.292 --> 00:35:57.667
На медаль ты уже наработал.
00:35:58.524 --> 00:35:59.965
Ты о чём?
00:36:00.366 --> 00:36:02.678
«Младший капрал Блэйк проявил
необычайное мужество,
00:36:02.678 --> 00:36:06.418
спасая товарища от скорой смерти»,
бла, бла, бла.
00:36:07.950 --> 00:36:09.472
Думаешь?
00:36:09.891 --> 00:36:11.408
Да.
00:36:14.096 --> 00:36:17.411
Ну, было бы здорово.
Ты ведь свою потерял.
00:36:17.713 --> 00:36:19.344
Я её не терял.
00:36:20.554 --> 00:36:23.693
– А что с ней тогда случилось?
– А тебе какое дело до неё?
00:36:23.897 --> 00:36:25.651
А тебе до неё почему дела нет?
00:36:27.221 --> 00:36:29.340
Я обменял её у капитана-француза.
00:36:29.650 --> 00:36:32.473
Обменял? На что?
00:36:33.135 --> 00:36:34.668
На бутылку вина.
00:36:35.451 --> 00:36:38.696
– Зачем?
– Я пить хотел.
00:36:40.636 --> 00:36:42.251
Как жаль.
00:36:44.202 --> 00:36:46.845
Нужно было взять её
с собой домой,
00:36:47.191 --> 00:36:49.196
нужно было отдать её семье.
00:36:51.024 --> 00:36:52.789
Люди за них умирают.
00:36:54.454 --> 00:36:57.189
Будь у меня медаль, я бы взял её домой,
почему ты не мог просто забрать её домой…
00:36:57.189 --> 00:36:59.675
Это просто чёртов сплав!
00:36:59.675 --> 00:37:03.477
Он не делает тебя особенным,
ничем не отличает тебя от других.
00:37:04.323 --> 00:37:06.010
Нет, отличает.
00:37:06.580 --> 00:37:09.783
И это не просто чёртов сплав.
там ещё лента есть.
00:37:14.759 --> 00:37:18.683
Я ненавидел возвращаться домой.
Ненавидел всей душой.
00:37:20.588 --> 00:37:24.727
Ведь я знал, что не могу остаться.
Ведь я знал, что мне придётся уйти,
00:37:24.727 --> 00:37:27.194
и они, возможно,
больше никогда меня не увидят.
00:37:57.255 --> 00:37:58.735
Господи.
00:38:01.632 --> 00:38:03.635
Они срубили их все.
00:38:07.344 --> 00:38:09.164
Вишни.
00:38:12.602 --> 00:38:14.259
Сорт ламберт.
00:38:17.460 --> 00:38:21.246
Или, графская.
Тяжело сказать, когда нет плодов.
00:38:22.398 --> 00:38:24.198
В чём разница?
00:38:24.722 --> 00:38:28.782
Люди думают, что это один тип,
но их очень много…
00:38:28.992 --> 00:38:33.429
Катберт, Королева Анна, Монморанси.
Сладкие, кислые…
00:38:33.429 --> 00:38:35.671
Откуда ты это знаешь?
00:38:35.876 --> 00:38:39.829
Дома у моей мамы есть вишнёвый сад.
Там растёт несколько деревьев.
00:38:41.034 --> 00:38:45.486
В это время года земля выглядит так,
будто снова наступила зима.
00:38:47.015 --> 00:38:52.044
А в мае нам нужно собирать ягоды.
Мне и Джо.
00:38:53.673 --> 00:38:55.659
Обычно это целый день занимает.
00:38:56.311 --> 00:38:58.574
И что, их уже не спасти?
00:38:58.746 --> 00:39:02.478
О, нет, они снова вырастут,
когда камень будет гнить.
00:39:02.844 --> 00:39:05.163
В итоге окажется
больше деревьев, чем было.
00:39:10.584 --> 00:39:13.792
– Выглядит заброшено.
– Давай на это надеяться.
00:39:14.521 --> 00:39:16.871
Нужно убедиться в этом.
00:39:48.841 --> 00:39:51.317
Я зайду спереди, а ты сзади.
00:40:33.571 --> 00:40:35.162
Нашёл что-нибудь?
00:40:35.349 --> 00:40:37.149
Ничего.
00:40:55.511 --> 00:40:57.086
Еду какую-нибудь нашёл?
00:40:57.086 --> 00:41:01.174
Нет. мне не нравится это место.
00:42:09.263 --> 00:42:15.069
Судя по карте, обойдём гору,
и можно будет идти прямок Экусту.
00:42:16.477 --> 00:42:18.123
Хорошо.
00:43:02.015 --> 00:43:04.014
Это снова наши друзья?
00:43:04.357 --> 00:43:07.779
Похоже на то.
Воздушный бой.
00:43:09.610 --> 00:43:11.336
Кто побеждает?
00:43:11.521 --> 00:43:15.349
Мы, наверное.
Два против одного.
00:43:18.917 --> 00:43:20.891
Они его подбили.
00:44:19.071 --> 00:44:20.613
Нужно избавить его от страданий.
00:44:20.613 --> 00:44:23.486
Нет. Принеси ему воды.
Ему нужна вода.
00:44:24.394 --> 00:44:28.470
Всё нормально, всё в порядке.
Только не шевелись. Не шевелись.
00:44:37.941 --> 00:44:40.166
Не надо! Нет!
00:44:40.982 --> 00:44:42.862
Нет, нет, нет!
00:44:48.370 --> 00:44:52.354
Ублюдок! Сраный ублюдок!
00:44:57.537 --> 00:45:00.721
Боже. Боже, нет!
00:45:02.376 --> 00:45:04.751
Господи. Боже, нет.
00:45:05.505 --> 00:45:07.678
Нужно остановить кровотечение.
00:45:08.192 --> 00:45:09.360
Перестань. Прекрати!
00:45:09.360 --> 00:45:13.296
Всё хорошо, всё будет хорошо.
Попробуй встать.
00:45:13.953 --> 00:45:15.903
Да. Да.
00:45:19.950 --> 00:45:22.213
Нет! Я не могу! Не могу!
00:45:23.890 --> 00:45:25.980
– Нужно добраться до медпункта.
– Я не могу.
00:45:26.105 --> 00:45:29.106
– Я тебя понесу. Тут недалеко.
– Просто приведи сюда врача.
00:45:29.238 --> 00:45:31.129
Нет, нужно держаться вместе.
00:45:32.694 --> 00:45:35.812
Попробуй подняться. Попробуй подняться.
00:45:41.942 --> 00:45:44.669
Отпусти, пожалуйста! Хватит!
00:45:45.412 --> 00:45:50.017
Отпусти меня! Отпусти, ублюдок.
Пожалуйста! Отпусти меня!
00:46:00.707 --> 00:46:03.852
– Постарайся встать.
– Давай просто посидим.
00:46:04.048 --> 00:46:05.729
– Дай посидеть.
– Нет, нельзя.
00:46:05.871 --> 00:46:07.664
Мы должны найти
второй батальон, помнишь?
00:46:07.664 --> 00:46:09.377
Твоего брата. Нужно идти.
00:46:09.377 --> 00:46:11.591
Можешь идти вперёд. Я догоню.
00:46:12.039 --> 00:46:16.384
Тебе нельзя здесь оставаться.
Мы должны идти, хорошо?
00:46:16.461 --> 00:46:18.721
Нам нужно уходить. Давай.
00:46:18.862 --> 00:46:20.204
Ну же!
00:46:20.979 --> 00:46:24.587
Давай. Вот так. Ну же. Давай.
00:46:31.334 --> 00:46:34.608
Твой брат. Мы должны
найти твоего брата.
00:46:37.137 --> 00:46:38.977
Ты его сразу узнаешь.
00:46:40.423 --> 00:46:44.573
Он похож на меня,
только немного старше.
00:46:57.459 --> 00:46:59.036
Что это такое?
00:47:01.280 --> 00:47:03.321
Нас обстреливают?
00:47:04.428 --> 00:47:07.182
Это угли. Амбар горит.
00:47:12.074 --> 00:47:13.772
Меня ранили?
00:47:15.222 --> 00:47:16.979
Как это произошло?
00:47:17.909 --> 00:47:19.798
Тебя пырнули ножом.
00:47:25.159 --> 00:47:27.198
Я умираю?
00:47:35.614 --> 00:47:37.143
Да.
00:47:38.334 --> 00:47:40.096
Да. Думаю, да.
00:47:57.236 --> 00:48:00.058
– Тут?
– Внутри.
00:48:23.748 --> 00:48:26.407
Ты напишешь письмо моей маме?
00:48:27.480 --> 00:48:29.299
Напишу.
00:48:31.614 --> 00:48:34.080
Напиши ей, что я был храбрым.
00:48:37.455 --> 00:48:39.388
Что-нибудь ещё?
00:48:41.644 --> 00:48:43.667
Я люблю их.
00:48:45.480 --> 00:48:47.160
Хотел бы я, чтобы…
00:48:49.063 --> 00:48:50.924
Хотел бы…
00:48:56.486 --> 00:48:58.475
Говори со мной.
00:49:00.525 --> 00:49:02.624
Скажи, что знаешь дорогу.
00:49:05.972 --> 00:49:07.706
Я знаю дорогу.
00:49:08.794 --> 00:49:12.141
Я буду двигаться на юго-восток,
пока не доберусь до Экуста.
00:49:12.607 --> 00:49:15.370
Я пройду через город
и дальше на восток,
00:49:15.370 --> 00:49:17.751
до самого Круазийского леса.
00:49:18.037 --> 00:49:20.040
К тому времени уже стемнеет.
00:49:20.675 --> 00:49:22.566
Это меня не волнует.
00:49:23.060 --> 00:49:26.486
Я найду второй батальон
и передам им сообщение.
00:49:27.160 --> 00:49:29.270
А затем найду твоего брата.
00:49:29.626 --> 00:49:33.243
Похожего на тебя, только старше.
00:51:35.823 --> 00:51:37.492
Ты в порядке, приятель?
00:51:39.013 --> 00:51:40.916
Да, я в полном порядке.
00:51:41.405 --> 00:51:43.339
Давай поможем ему.
00:51:52.087 --> 00:51:55.085
Господи, что с ним случилось?
00:51:56.428 --> 00:51:59.228
Здесь был самолёт?
Мы увидели дым.
00:51:59.312 --> 00:52:00.812
Да.
00:52:17.504 --> 00:52:19.441
Сходите за его вещами.
00:52:19.441 --> 00:52:21.389
– Сэр.
– Сэр.
00:52:24.574 --> 00:52:26.441
Друг?
00:52:29.143 --> 00:52:31.244
Что ты здесь делаешь?
00:52:31.323 --> 00:52:33.571
У меня срочное сообщение
для второго Девонширского полка.
00:52:33.826 --> 00:52:36.539
Приказ остановить завтрашнюю атаку.
00:52:36.722 --> 00:52:40.181
– И где они дислоцируются?
– Сразу за Экустом.
00:52:40.844 --> 00:52:42.646
Иди за мной.
00:52:48.763 --> 00:52:50.872
За мной, капрал. Это приказ.
00:52:51.400 --> 00:52:54.246
Мы будем проходить мимо Экуста.
И можем взять тебя с собой.
00:52:56.371 --> 00:52:58.018
Сэр.
00:53:22.803 --> 00:53:26.262
Ну же, сержант. Позовите больше людей.
00:53:26.873 --> 00:53:29.447
Господи! Да побыстрее там!
00:53:30.049 --> 00:53:31.316
Возможно, сможем подъехать.
00:53:31.316 --> 00:53:33.744
Да поднимите уже это дерево.
00:53:33.744 --> 00:53:36.092
Просто сдвиньте его в сторону.
00:53:36.177 --> 00:53:38.532
Господи, они это сделали не просто так.
00:53:38.632 --> 00:53:42.206
Эти немцы даже нормально
отступить не могут. Ублюдки.
00:53:42.206 --> 00:53:43.528
Сэр.
00:53:44.091 --> 00:53:45.990
– Ты же не из моих.
– Нет, сэр.
00:53:45.990 --> 00:53:48.895
У него срочное сообщение
для второго батальона, сэр.
00:53:49.057 --> 00:53:50.779
– Мы точно не сможем проехать так?
– Нет, сэр.
00:53:50.779 --> 00:53:53.570
Ради всего святого. Шевелитесь!
00:53:54.271 --> 00:53:56.618
Мы сядем в ваш грузовик, сэр.
00:53:56.985 --> 00:53:59.075
– У него приказ.
– Да, да, хорошо.
00:53:59.075 --> 00:54:01.760
Ну же. Просто положите его на обочину.
00:54:06.485 --> 00:54:08.219
Как вы здесь оказались, сэр?
00:54:08.441 --> 00:54:11.736
Пересёк Ничью землю
неподалёку от Бапома.
00:54:12.227 --> 00:54:13.854
Мы шли всю ночь.
00:54:14.007 --> 00:54:18.002
Наткнулись на отставших гуннов,
которые нарывались на неприятности.
00:54:18.349 --> 00:54:21.611
– Вы идёте на передовую?
– Пытаюсь.
00:54:21.792 --> 00:54:25.524
Ньюфаундленды выдвинулись вперёд
и запросили подкрепления.
00:54:27.292 --> 00:54:29.081
Соболезную насчёт друга.
00:54:30.454 --> 00:54:33.651
Могу я тебе сказать кое-что,
что, вероятно, ты и так знаешь?
00:54:35.268 --> 00:54:37.634
Не стоит на этом зацикливаться.
00:54:38.303 --> 00:54:39.945
Нет, сэр.
00:54:40.302 --> 00:54:41.786
Запрыгивай.
00:54:43.546 --> 00:54:45.304
Подвиньтесь немного.
00:54:47.159 --> 00:54:48.997
Давай, запрыгивай!
00:55:05.304 --> 00:55:08.239
Ну всё. Наконец-то едем, парни.
00:55:10.623 --> 00:55:14.275
Добро пожаловать на ночной автобус,
который едет в какие-то ебеня.
00:55:17.586 --> 00:55:19.245
Это что, дохлая собака?
00:55:20.871 --> 00:55:23.333
– Сигаретки не найдётся?
– Да, держи.
00:55:39.400 --> 00:55:40.861
– Батлер.
– Чего?
00:55:40.961 --> 00:55:43.529
– Продолжи рассказ.
– Ах, да, точно.
00:55:43.629 --> 00:55:47.498
Мы только вышли из поезда
и к нам подходит Бьюфой.
00:55:47.889 --> 00:55:49.605
И говорит мне:
00:55:50.230 --> 00:55:53.709
«Младший Капрал! Что бы ни случилось,
не смейте отступать!»
00:55:53.809 --> 00:55:55.765
А затем Скотт выходит из туалета
00:55:55.817 --> 00:55:58.131
и вытирает руки о форму Бьюфоя!
00:55:58.346 --> 00:56:00.826
У него вся спина была в дерьме.
00:56:00.970 --> 00:56:02.532
По-твоему, так говорит капитан Бьюфой?
00:56:02.532 --> 00:56:04.934
Да пошёл ты. У тебя не выйдет лучше.
00:56:05.298 --> 00:56:10.158
«Парень! Твой приклад -
позор для всех экспедиционных сил».
00:56:11.209 --> 00:56:12.987
Вы оба ужасны.
00:56:12.987 --> 00:56:15.211
А тебе откуда знать, ты даже не говоришь
на этом чёртовом языке.
00:56:15.311 --> 00:56:17.175
Он лучше тебя пародирует, Кук.
00:56:17.175 --> 00:56:19.271
Ну же, давай тебя послушаем!
00:56:19.651 --> 00:56:21.349
Давай послушаем!
00:56:21.748 --> 00:56:26.062
«Росси! За все свои 200 лет
службы в армии я не видел
00:56:26.062 --> 00:56:28.778
такого жалкого подобия отхожего места».
00:56:28.876 --> 00:56:31.610
Отстой. Полный отстой.
00:56:32.060 --> 00:56:34.103
Эй! Ты мог меня зубов лишить.
00:56:34.103 --> 00:56:36.385
Новые зубы тебе не помешают.
00:56:41.117 --> 00:56:43.447
Ты куда-то спешишь?
00:56:46.265 --> 00:56:49.075
Этому кретину нужно научиться водить.
00:57:03.598 --> 00:57:05.908
– Ему нужно сдать назад.
– Да.
00:57:06.847 --> 00:57:10.070
Попробуй сдать назад. Назад!
00:57:17.811 --> 00:57:20.180
Нет. Стой. Стой!
00:57:20.508 --> 00:57:22.689
Все должны вылезти.
00:57:23.028 --> 00:57:26.444
На выход! Живо!
00:57:26.444 --> 00:57:29.923
Ладно, ладно. Не ори тут.
00:57:30.213 --> 00:57:34.817
Ладно. Один. Два. Три.
00:57:41.312 --> 00:57:43.454
Нужно найти какую-то древесину,
чтобы подложить под колёса.
00:57:43.454 --> 00:57:46.984
Нет! У нас нет времени!
Давайте толкайте. Давайте.
00:57:46.984 --> 00:57:48.859
Ну же!
00:57:49.197 --> 00:57:51.147
Давайте!
00:57:54.774 --> 00:57:58.385
Пожалуйста. Я опаздываю. Прошу.
00:58:00.073 --> 00:58:03.572
– Ладно, за дело, парни. Пошли.
– Давайте, парни.
00:58:03.738 --> 00:58:07.140
Один. Два. Три!
00:58:17.795 --> 00:58:22.839
Давайте, парни! Ещё разок! Да!
Один. Два. Три!
00:58:35.109 --> 00:58:38.991
Залезайте. Залезайте обратно.
00:58:40.168 --> 00:58:41.868
Ты в порядке?
00:58:42.328 --> 00:58:46.083
Эй, водитель, может,
уже научишься нормально водить?
00:58:46.083 --> 00:58:47.553
Да пошёл ты.
00:59:06.434 --> 00:59:08.571
Так, куда ты едешь?
00:59:09.479 --> 00:59:12.838
Мне нужно найти второй батальон.
Они где-то за Экустом.
00:59:13.241 --> 00:59:14.542
Зачем?
00:59:15.372 --> 00:59:18.769
Они нападают на рассвете.
У меня есть приказ об отмене.
00:59:18.769 --> 00:59:20.210
Зачем?
00:59:21.409 --> 00:59:23.216
Они идут в ловушку.
00:59:23.216 --> 00:59:24.661
Сколько их?
00:59:25.145 --> 00:59:27.116
1600.
00:59:28.809 --> 00:59:30.482
Господи.
00:59:32.222 --> 00:59:34.425
Почему они послали тебя одного?
00:59:35.483 --> 00:59:38.796
Не одного. Нас было двое.
00:59:39.651 --> 00:59:41.650
Теперь всё зависит от тебя.
00:59:41.996 --> 00:59:43.539
Да.
00:59:44.406 --> 00:59:46.227
Тебе ни за что не успеть.
00:59:50.192 --> 00:59:52.104
Нет, я успею.
00:59:58.158 --> 00:59:59.581
Спасибо.
01:00:02.065 --> 01:00:05.491
Посмотрите на это.
Просто, блядь, посмотрите.
01:00:06.722 --> 01:00:08.861
Три года воевали за это.
01:00:09.510 --> 01:00:11.848
Нужно было позволить им
оставить эту землю себе.
01:00:12.474 --> 01:00:14.228
Зачем было тратить пули на коров?
01:00:14.328 --> 01:00:17.929
– У Гуннов их много.
– Ублюдки.
01:00:19.214 --> 01:00:24.726
Умно. Они знали, что
если не застрелить коров – вы их съедите.
01:00:25.155 --> 01:00:26.614
Всё равно, ублюдки.
01:00:26.614 --> 01:00:29.154
Да, это даже не наша страна.
01:00:29.287 --> 01:00:31.000
Как думаете, они давно ушли?
01:00:31.000 --> 01:00:34.115
А что? Боишься, что мы их догоним?
01:00:34.634 --> 01:00:37.595
Размечтался.
С черепашьей скоростью – точно нет.
01:00:37.769 --> 01:00:39.887
Они, вероятно, за следующим поворотом.
01:00:40.130 --> 01:00:41.987
До пошёл ты, это неправда.
01:00:42.940 --> 01:00:44.997
Почему они просто не сдадутся?
01:00:46.934 --> 01:00:48.176
Разве они не хотят вернуться домой?
01:00:48.176 --> 01:00:52.499
Они ненавидят своих жён и матерей,
а Германия, должно быть, та ещё дыра.
01:00:54.417 --> 01:00:59.660
Они отступают… на много миль назад.
По крайней мере, они у нас на крючке.
01:01:00.496 --> 01:01:03.206
Нет. Не на крючке.
01:01:05.640 --> 01:01:09.305
– Вот чёрт. Что на этот раз?
– Ещё одно сраное дерево.
01:01:09.437 --> 01:01:12.984
– Мост уничтожен.
– Какая жалость.
01:01:13.120 --> 01:01:16.138
Похоже, мне придётся
добираться пешком. Удачи.
01:01:16.945 --> 01:01:19.957
Тебе удача нужна больше, приятель.
Так что, прибереги её для себя.
01:01:19.957 --> 01:01:21.618
– Удачи, приятель.
– Удачи, шеф.
01:01:21.618 --> 01:01:23.665
– Удачи.
– Не вздумай облажаться.
01:01:24.130 --> 01:01:26.018
Надеюсь, ты доберёшься.
01:01:27.054 --> 01:01:28.466
Спасибо.
01:01:31.904 --> 01:01:34.925
До следующего моста шесть миль.
Придётся ехать к нему.
01:01:35.259 --> 01:01:38.332
Я не могу, сэр. У меня нет времени.
01:01:38.557 --> 01:01:40.276
Конечно.
01:01:41.756 --> 01:01:43.341
Удачи тебе.
01:01:43.844 --> 01:01:45.396
Спасибо, сэр.
01:01:48.633 --> 01:01:50.123
Капрал!
01:01:50.893 --> 01:01:53.508
Если тебе удастся добраться
до полковника МакКензи,
01:01:54.708 --> 01:01:57.001
передавай сообщение при свидетелях.
01:01:57.612 --> 01:01:58.854
Это прямой приказ, сэр.
01:01:58.854 --> 01:02:00.433
Я знаю.
01:02:01.370 --> 01:02:03.818
Но некоторым мужчинам
нужны лишь драки.
01:02:06.074 --> 01:02:07.557
Спасибо, сэр.
01:02:11.947 --> 01:02:15.046
Водитель! Поехали!
01:12:47.464 --> 01:12:48.972
Здесь ничего нет.
01:12:48.973 --> 01:12:52.612
Для тебя здесь ничего нет. Пожалуйста.
01:12:52.813 --> 01:12:56.263
Англичанин. Не немец.
01:12:56.973 --> 01:13:00.271
Друг… Я друг.
01:13:03.269 --> 01:13:07.298
Это место, этот город. Экуст?
01:13:08.452 --> 01:13:10.230
Это Экуст?
01:13:10.231 --> 01:13:11.367
Да.
01:13:14.000 --> 01:13:15.367
Где остальные?
01:13:17.368 --> 01:13:21.304
Остальные? Нет. Только я.
01:13:23.553 --> 01:13:25.758
Только. Я.
01:13:28.072 --> 01:13:29.983
Мне нужно кое-куда добраться.
01:13:31.290 --> 01:13:34.356
Мне нужно найти лес на юго-востоке.
01:13:36.473 --> 01:13:39.170
Деревья… Les arbres?
01:13:42.067 --> 01:13:44.231
– Круиз?
– Круазий?
01:13:44.693 --> 01:13:46.495
Да.
01:13:47.000 --> 01:13:47.915
Река…
01:13:49.916 --> 01:13:51.280
Река?
01:13:51.380 --> 01:13:57.613
Река. Идти туда.
Деревья. Круазий.
01:14:10.614 --> 01:14:11.340
Присядь.
01:15:30.241 --> 01:15:31.910
Спасибо.
01:15:57.200 --> 01:15:58.603
Моя малышка.
01:15:59.404 --> 01:16:01.211
Девочка?
01:16:01.212 --> 01:16:02.151
Да.
01:16:05.152 --> 01:16:06.251
Девочка.
01:16:18.752 --> 01:16:20.754
Как её зовут?
01:16:20.955 --> 01:16:21.923
Я не знаю.
01:16:24.824 --> 01:16:27.012
Кто её мать?
01:16:30.013 --> 01:16:32.000
Я не знаю.
01:16:35.309 --> 01:16:39.093
У меня есть еда. Вот.
01:16:42.891 --> 01:16:44.431
Ещё есть это.
01:16:45.685 --> 01:16:48.427
Можешь взять это –
забирай всё.
01:16:48.742 --> 01:16:51.390
Для тебя и ребёнка. Вот.
01:16:55.591 --> 01:16:57.300
Она такое не ест.
01:16:57.901 --> 01:16:59.951
Ей нужно молоко.
01:17:01.952 --> 01:17:03.613
Молоко?
01:17:23.623 --> 01:17:25.486
Мерси.
01:17:33.148 --> 01:17:34.948
Бонжур.
01:17:36.469 --> 01:17:38.375
Бонжур.
01:17:39.026 --> 01:17:41.000
У тебя есть дети?
01:17:41.987 --> 01:17:44.574
Дети, ты?
01:17:47.414 --> 01:17:49.031
Всё хорошо.
01:17:52.932 --> 01:17:54.000
Ты ей нравишься.
01:17:57.001 --> 01:17:59.004
Продолжай говорить.
01:18:03.505 --> 01:18:06.275
«В Решете не плывите,
01:18:06.998 --> 01:18:09.624
не доплыть в Решете!» –
01:18:10.544 --> 01:18:13.696
Говорили им эти, повторяли им те.
01:18:13.922 --> 01:18:17.187
Но в сырую погоду, в осеннюю хмурь.
01:18:17.597 --> 01:18:20.173
В Решете отплывали покорители бурь.
01:18:20.990 --> 01:18:23.991
Всё дальше и дальше родная земля.
01:18:23.991 --> 01:18:27.028
Но стоек и смел экипаж корабля.
01:18:28.098 --> 01:18:32.129
Синие руки, зелёные лбы.
01:18:34.274 --> 01:18:37.172
Плывут в Решете, не пугаясь судьбы.
01:19:07.898 --> 01:19:09.000
Уже светает.
01:19:09.001 --> 01:19:10.799
Солдаты тебя увидят.
01:19:16.800 --> 01:19:18.000
Снаружи светло.
01:19:18.901 --> 01:19:20.599
Пережди.
01:19:23.800 --> 01:19:27.197
Останься. Останься. Пожалуйста.
01:19:27.399 --> 01:19:29.147
Мне нужно идти.
01:19:38.437 --> 01:19:41.065
– Пожалуйста.
– Прости.
01:21:12.304 --> 01:21:14.024
Англичанин!
01:21:50.198 --> 01:21:51.866
Баумер?
01:21:55.240 --> 01:21:56.892
Баумер?
01:22:10.020 --> 01:22:13.232
Англичанин! Англичанин!
01:29:05.679 --> 01:29:11.854
# Я лишь бедняк, безвестный странник #
01:29:12.839 --> 01:29:19.060
# Что по миру вдаль бредёт #
01:29:20.364 --> 01:29:27.208
# Но нет болезней, забот и страха #
01:29:28.545 --> 01:29:34.917
# В земле, где свет, сияя, ждёт #
01:29:36.454 --> 01:29:43.338
# Иду я, чтоб отца увидеть #
01:29:44.450 --> 01:29:51.633
# Иду, чтоб больше не скитаться #
01:29:52.950 --> 01:29:59.796
# Только б мне пройти Иордан #
01:30:01.066 --> 01:30:07.525
# Только б мне прийти домой #
01:30:09.335 --> 01:30:16.444
# Я знаю, вокруг темнеют тучи #
01:30:17.769 --> 01:30:25.373
# Я знаю, путь крут и жесток #
01:30:26.325 --> 01:30:33.905
# Но нет полей прекрасных лучше #
01:30:34.803 --> 01:30:42.319
# Тех, что Господь для нас сберёг #
01:30:43.280 --> 01:30:50.713
# Иду я, чтоб увидеть маму #
01:30:52.187 --> 01:30:59.725
# И всех любимых прежде мной #
01:31:00.805 --> 01:31:07.828
# Только б мне пройти Иордан #
01:31:08.856 --> 01:31:15.694
# Только б мне прийти домой #
01:31:16.875 --> 01:31:23.855
# Я лишь бедняк, безвестный странник #
01:31:24.752 --> 01:31:32.263
# Что по миру вдаль бредёт #
01:31:32.826 --> 01:31:40.055
# Но нет болезней, забот и страха #
01:31:40.704 --> 01:31:47.803
# В земле, где свет, сияя, ждёт #
01:31:48.564 --> 01:31:55.922
# Иду я, чтоб отца увидеть #
01:31:56.173 --> 01:32:03.892
# Иду, чтоб больше не скитаться #
01:32:04.261 --> 01:32:11.550
# Только б мне пройти Иордан #
01:32:11.977 --> 01:32:19.402
# Только б мне прийти домой #
01:32:25.113 --> 01:32:27.484
Полк «Д»! Выдвигаемся!
01:32:27.617 --> 01:32:29.497
Ты в порядке, приятель?
01:32:30.272 --> 01:32:31.501
Откуда ты?
01:32:31.601 --> 01:32:33.829
– Как его сюда занесло?
– Он не из наших.
01:32:33.829 --> 01:32:35.662
Он весь промок до нитки.
01:32:35.882 --> 01:32:38.558
В пизду, давай поднимем его
и возьмём с собой.
01:32:38.558 --> 01:32:40.410
Мне нужно найти Девонширский полк.
01:32:41.234 --> 01:32:43.680
– Что он сказал?
– Что, приятель?
01:32:44.094 --> 01:32:48.447
Девонширы.
Мне нужно найти Девонширский полк.
01:32:49.637 --> 01:32:51.578
Мы – Девонширы.
01:32:55.055 --> 01:32:57.659
– Вы Девонширы?
– Да, капрал.
01:32:59.354 --> 01:33:01.224
А почему вы тогда здесь?
01:33:01.224 --> 01:33:04.209
– Мы вторая волна.
– Всех сразу не посылают.
01:33:04.209 --> 01:33:07.223
Да, мы из полка «Д»,
мы всю ночь копали.
01:33:07.349 --> 01:33:09.202
Мы последние.
01:33:10.785 --> 01:33:12.088
Ты в порядке?
01:33:12.212 --> 01:33:14.900
МакКензи. Где полковник МакКензи?
01:33:14.900 --> 01:33:16.762
Он дальше по линии.
01:33:16.995 --> 01:33:18.334
– В какой стороне?
– В той.
01:33:18.334 --> 01:33:20.076
Мы как раз туда идём.
01:33:20.608 --> 01:33:22.946
Эй! Успокойся, приятель!
Куда ты идёшь?
01:33:44.020 --> 01:33:45.458
С дороги!
01:33:49.064 --> 01:33:50.646
Пропустите!
01:33:54.799 --> 01:33:56.311
Дайте пройти!
01:34:03.047 --> 01:34:04.719
Где ваш командир?
01:34:04.719 --> 01:34:06.872
Вон там.
01:34:12.743 --> 01:34:15.768
Полк «Б», смирно!
А теперь слушайте меня внимательно!
01:34:15.868 --> 01:34:20.065
Сначала выдвигается полк «А».
А за ними уже пойдёт полк «Б».
01:34:20.065 --> 01:34:22.602
Сэр, у меня сообщение
от генерала Эринмора!
01:34:22.602 --> 01:34:23.330
А ты кто ещё, блядь, такой?
01:34:23.330 --> 01:34:26.815
Атака отменяется.
Генерал Эринмор отменил атаку.
01:34:26.815 --> 01:34:29.853
Парень. Мы не отступим.
Они убегают от нас.
01:34:29.853 --> 01:34:31.763
Нет! Прошу.
Не посылайте своих людей туда.
01:34:31.763 --> 01:34:32.681
Прочь с дороги, капрал!
01:34:32.781 --> 01:34:35.879
Это прямой приказ армейского командования!
Где генерал МакКензи?
01:34:35.979 --> 01:34:38.637
Господи, парень! Иди спроси у капитана!
01:34:38.823 --> 01:34:42.493
А теперь я хочу, чтоб вы поднялись,
как можно скорее. Вы меня поняли?
01:34:42.493 --> 01:34:43.867
Да, сэр!
01:34:57.616 --> 01:35:00.282
Секции 9 и 10 наготове!
01:35:00.882 --> 01:35:04.536
Выступаем с первым свистом!
01:35:04.581 --> 01:35:08.923
Только не тормозите! Если перед вами
кто-то упал, продолжайте двигаться!
01:35:08.923 --> 01:35:10.779
Вам приказано сломить их ряды.
01:35:11.016 --> 01:35:13.742
– Где капитан?
– Вон там.
01:35:15.763 --> 01:35:17.728
Сэр? Сэр!
01:35:19.247 --> 01:35:23.122
Капитан, у меня сообщение.
Атаку отменили.
01:35:23.122 --> 01:35:25.751
Вы должны прекратить, слышите?
01:35:29.323 --> 01:35:33.264
Где полковник МакКензи?
Где МакКензи?!
01:36:00.805 --> 01:36:05.752
Вернитесь! Возвращайтесь в свои сектора!
На места! Держитесь!
01:36:05.905 --> 01:36:07.958
7 взвод! Одна минута!
01:36:08.058 --> 01:36:11.204
Сэр, у меня приказ
остановить эту атаку.
01:36:11.412 --> 01:36:14.395
– Что?
– Где полковник МакКензи?
01:36:14.743 --> 01:36:16.282
Он дальше по линии.
01:36:16.720 --> 01:36:17.559
Как далеко?
01:36:17.559 --> 01:36:19.992
300 метров. Он в укрытии.
01:36:20.132 --> 01:36:22.675
Тебе придётся подождать,
пока пройдёт первая волна.
01:36:22.968 --> 01:36:25.417
Нет! Нет, я не могу!
01:36:32.628 --> 01:36:36.182
7 взвод! 30 секунд!
01:36:48.166 --> 01:36:51.349
Так тебе к нему не добраться,
ты что, совсем спятил?
01:36:55.851 --> 01:36:58.252
Какого черта ты делаешь,
младший капрал?
01:36:58.387 --> 01:37:00.648
Нет! Нет!
01:38:06.580 --> 01:38:09.058
– Полковник МакКензи?
– Он там.
01:38:10.218 --> 01:38:11.983
Полк «Б», две минуты!
01:38:11.983 --> 01:38:13.527
Впустите меня!
01:38:14.775 --> 01:38:15.531
Впустите меня!
01:38:15.531 --> 01:38:17.746
Какого чёрта ты творишь?
01:38:17.946 --> 01:38:19.411
Мне нужно увидеть полковника МакКензи!
01:38:19.411 --> 01:38:21.284
– Что ты делаешь?!
– Я должен остановить атаку.
01:38:21.284 --> 01:38:23.221
Полковник, мы видели
сигнальные ракеты, люди на левом фланге
01:38:23.221 --> 01:38:24.397
добрались до линии немцев.
01:38:24.397 --> 01:38:25.375
– Полковник!
– Держите его!
01:38:25.375 --> 01:38:26.999
Полковник!
01:38:26.999 --> 01:38:29.089
Послушайте меня!
Послушайте! У меня письмо!
01:38:29.089 --> 01:38:30.834
Мне нужно увидеться
с полковником МакКензи!
01:38:30.834 --> 01:38:32.549
Тебе ни за что
не попасть туда, приятель.
01:38:32.549 --> 01:38:35.137
– Сержант! Отправляйте следующую волну!
– Нет!
01:38:37.686 --> 01:38:39.381
Полковник МакКензи!
01:38:39.614 --> 01:38:43.548
Эта атака должна прекратиться.
Вам приказано остановиться.
01:38:43.794 --> 01:38:46.291
– Вы должны остановиться.
– А кто ты, чёрт возьми, такой?
01:38:46.522 --> 01:38:48.795
Младший Капрал Скофилд, Сэр.
Из восьмого.
01:38:48.933 --> 01:38:51.849
У меня приказ от генерала Эринмора
отменить эту атаку.
01:38:51.949 --> 01:38:53.363
Ты опоздал, младший капрал.
01:38:53.363 --> 01:38:56.818
Сэр, это приказ командования армии.
Вы должны его прочитать.
01:38:56.918 --> 01:38:58.408
Может, пока не будем отправлять
вторую волну, сэр?
01:38:58.408 --> 01:39:01.458
Нет, майор. Сейчас нельзя колебаться.
До победы всего 500 метров.
01:39:01.558 --> 01:39:06.249
– Сэр! Прошу, прочитайте письмо.
– Я всё это уже слышал.
01:39:06.634 --> 01:39:08.755
Я не собираюсь ждать
наступления сумерек или тумана.
01:39:08.755 --> 01:39:11.610
Я не буду отзывать своих людей,
только, чтобы завтра их снова отправить.
01:39:11.610 --> 01:39:14.424
Не тогда, когда эти ублюдки сбегают.
Это их последний бой.
01:39:14.424 --> 01:39:16.434
Немцы всё спланировали, сэр.
01:39:17.280 --> 01:39:20.865
Они планировали это месяцами.
Они хотят, чтобы вы атаковали.
01:39:21.818 --> 01:39:23.800
Прочитайте письмо.
01:39:43.841 --> 01:39:45.626
– Майор.
– Да, сэр.
01:39:48.150 --> 01:39:50.800
– Остановите их.
– Да, сэр.
01:39:50.800 --> 01:39:52.915
Вызовите санитаров.
Позаботьтесь о раненых.
01:39:53.082 --> 01:39:55.420
– Держите оборону, если они вдруг вернутся.
– Да, сэр.
01:39:56.269 --> 01:39:59.117
Отступаем! Отступаем!
01:40:12.386 --> 01:40:15.006
Я надеялся, что сегодня
будет хороший день.
01:40:17.119 --> 01:40:19.771
Надежда – опасная штука.
01:40:21.600 --> 01:40:25.072
А на следующей неделе командование
пришлёт ещё одно письмо.
01:40:25.776 --> 01:40:27.645
Атака на рассвете.
01:40:30.980 --> 01:40:33.391
Есть только один способ
закончить эту войну.
01:40:35.611 --> 01:40:37.970
До последнего человека.
01:40:43.046 --> 01:40:45.099
Пусть кто-то промоет твои раны.
01:40:47.635 --> 01:40:50.645
А теперь съеби, младший капрал.
01:41:03.886 --> 01:41:05.786
Молодец, парень.
01:41:06.472 --> 01:41:08.017
Спасибо, сэр.
01:41:09.936 --> 01:41:12.078
Вы не знаете, где лейтенант Блэйк, сэр?
01:41:12.336 --> 01:41:13.975
Блэйк?
01:41:14.109 --> 01:41:18.014
Нас было двое.
Меня послали вместе с его братом.
01:41:20.552 --> 01:41:24.088
Зная лейтенанта Блэйка,
скорее всего, он побежал со своими людьми.
01:41:24.088 --> 01:41:26.196
Он был в первой волне.
01:41:27.356 --> 01:41:29.212
Как мне его найти, сэр?
01:41:29.212 --> 01:41:32.753
Поищи его среди раненных.
01:41:34.186 --> 01:41:35.770
Либо же…
01:41:38.803 --> 01:41:40.710
Спасибо, сэр.
01:43:01.701 --> 01:43:05.156
Сержант, я должен найти лейтенанта Блэйка.
Вы не знаете, где он?
01:43:05.156 --> 01:43:06.673
Нет.
01:43:28.066 --> 01:43:31.513
– Сэр, лейтенант Блэйк здесь?
– Без понятия.
01:43:32.907 --> 01:43:34.523
Отойдите, капрал.
01:43:35.583 --> 01:43:38.404
Если можете ходить,
поищите в других палатках.
01:43:45.694 --> 01:43:47.652
Лейтенант Блэйк!
01:43:59.216 --> 01:44:00.759
Блэйк?!
01:44:03.028 --> 01:44:05.718
Кто-нибудь видел лейтенанта Блэйка?
01:44:55.670 --> 01:44:58.987
Быстрее, парни. Его ранили в ногу.
01:44:59.382 --> 01:45:01.158
Он потерял много крови.
01:45:01.530 --> 01:45:03.850
– Лейтенант Блэйк?
– Да.
01:45:05.447 --> 01:45:07.293
Тебе нужна медицинская помощь?
01:45:08.691 --> 01:45:11.620
Нет, сэр. Я из восьмого.
01:45:11.889 --> 01:45:13.863
Какого чёрта ты здесь делаешь?
01:45:14.712 --> 01:45:16.115
Меня послали сюда,
чтобы передать сообщение.
01:45:16.115 --> 01:45:18.971
Из восьмого?
Ты должен знать моего брата.
01:45:20.191 --> 01:45:23.490
– Меня послали сюда вместе с ним.
– Том здесь? Где он?
01:45:29.889 --> 01:45:34.652
Всё случилось очень быстро. Простите.
01:45:59.102 --> 01:46:00.732
Как тебя зовут?
01:46:01.427 --> 01:46:03.493
Скофилд, сэр.
01:46:06.058 --> 01:46:07.805
Что, прости?
01:46:08.168 --> 01:46:13.129
Скофилд, сэр.
Уильям Скофилд. Уилл.
01:46:16.061 --> 01:46:19.658
Тебе нужно поесть. Иди в столовую.
01:46:34.228 --> 01:46:38.395
Если позволите,
я хотел бы написать вашей матери.
01:46:38.968 --> 01:46:41.342
Напишу, что Том не был один.
01:46:44.603 --> 01:46:46.103
Конечно.
01:46:48.366 --> 01:46:49.918
Он был…
01:46:51.373 --> 01:46:53.337
Он был хорошим человеком.
01:46:54.858 --> 01:46:57.395
Всегда рассказывал забавные истории.
01:46:59.729 --> 01:47:01.923
Он спас мне жизнь.
01:47:05.210 --> 01:47:07.480
Что ж, я рад, что ты был рядом с ним.
01:47:13.450 --> 01:47:15.072
Спасибо, Уилл.
01:47:15.073 --> 01:47:20.000
Переведено проектом MENINSUB
01:47:31.000 --> 01:47:34.573
ПОСВЯЩАЕТСЯ МЛАДШЕМУ КАПРАЛУ
АЛЬФРЕДУ МЕНДЕСУ
01:47:34.574 --> 01:47:39.000
ИЗ ПЕРВОГО БАТАЛЬОНА
КОРОЛЕВСКОГО СТРЕЛКОВОГО КОРПУСА
01:47:39.001 --> 01:47:45.000
КОТОРЫЙ РАССКАЗАЛ НАМ ЭТУ ИСТОРИЮ