WEBVTT 00:00:32.584 --> 00:00:38.761 Subtitles by sub.Trader subscene.com 00:01:30.066 --> 00:01:31.818 Blake. 00:01:32.562 --> 00:01:34.405 Blake! 00:01:34.795 --> 00:01:36.405 Sorry, Sarge. 00:01:36.505 --> 00:01:39.780 Pick a man, bring your kit. 00:01:40.084 --> 00:01:41.793 Yes, Sarge. 00:02:03.562 --> 00:02:06.397 - Don't dawdle. - No, Sarge. 00:02:15.691 --> 00:02:17.550 Did they feed us? 00:02:17.707 --> 00:02:20.596 No, just mail. 00:02:40.621 --> 00:02:42.664 Myrtle's having puppies. 00:02:44.966 --> 00:02:46.512 You get anything? 00:02:46.704 --> 00:02:48.363 No. 00:02:49.987 --> 00:02:52.564 I'm bloody starving, aren't you? 00:02:52.706 --> 00:02:55.670 I thought we might get some decent grub out here. 00:02:55.734 --> 00:02:59.266 It was the only reason I decided against the priesthood. 00:03:04.380 --> 00:03:06.973 - What you got there? - Ham and bread. 00:03:07.436 --> 00:03:09.050 Where did you find that? 00:03:09.599 --> 00:03:11.498 I have my uses. 00:03:13.073 --> 00:03:14.637 Here. 00:03:19.713 --> 00:03:21.786 Tastes like old shoe. 00:03:21.948 --> 00:03:25.569 Cheer up. This time next week it'll be chicken dinner. 00:03:26.161 --> 00:03:30.250 Not me. My leave got cancelled. 00:03:30.580 --> 00:03:32.279 They say why? 00:03:32.801 --> 00:03:34.326 No idea. 00:03:35.488 --> 00:03:37.983 It's easier not to go back at all. 00:03:48.725 --> 00:03:51.479 Something's up. Did you hear anything? 00:03:51.621 --> 00:03:52.929 No. 00:03:53.830 --> 00:03:56.006 Has to be the push, right? 00:03:57.041 --> 00:03:59.707 Ten-bob says we're going up. 00:03:59.858 --> 00:04:01.683 I'm not taking that bet. 00:04:01.975 --> 00:04:03.665 Why? 'Cos you know I'm right? 00:04:03.960 --> 00:04:07.305 No. Because you haven't got ten-bob. 00:04:10.779 --> 00:04:13.047 In your own time, gentlemen. 00:04:13.121 --> 00:04:15.481 - Is there any news, Sarge? - News of what? 00:04:15.620 --> 00:04:16.883 The big push. 00:04:16.883 --> 00:04:20.070 It was supposed to happen weeks ago. They told us we'd be home by Christmas. 00:04:20.070 --> 00:04:22.498 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 00:04:22.498 --> 00:04:24.714 but the Brass Hats didn't fancy it in the snow. 00:04:24.714 --> 00:04:27.323 More's the pity, Sarge, I could've done with some turkey. 00:04:27.323 --> 00:04:30.237 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 00:04:30.240 --> 00:04:32.160 So, what's on the cards then, Sergeant? 00:04:32.301 --> 00:04:34.101 The Hun are up to something. 00:04:34.101 --> 00:04:36.213 - Any idea what? - No. 00:04:36.342 --> 00:04:38.929 But it's bound to ruin our weekend. 00:04:45.500 --> 00:04:49.966 Now listen, Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 00:04:50.585 --> 00:04:51.895 Never know - 00:04:51.995 --> 00:04:54.872 might be mentions in dispatches for this one, 00:04:55.804 --> 00:04:57.872 if you don't bugger it up. 00:05:00.462 --> 00:05:03.321 Must be something big if the General's here. 00:05:12.826 --> 00:05:16.109 Lance Corporals Blake and Schofield, Sir. 00:05:17.894 --> 00:05:20.723 - Which one of you is Blake? - Sir. 00:05:21.048 --> 00:05:24.340 You have a brother, a Lieutenant in the 2nd Devons? 00:05:24.371 --> 00:05:26.664 Yes, sir. Joseph Blake, is he...? 00:05:26.664 --> 00:05:29.307 Alive, as far as I know. 00:05:29.599 --> 00:05:32.612 And with your help I'd like to keep it that way. 00:05:33.039 --> 00:05:35.597 Sanders tells me you're good with maps, is that true? 00:05:36.057 --> 00:05:38.068 Good enough, Sir. 00:05:38.397 --> 00:05:39.972 So. 00:05:41.499 --> 00:05:43.928 We are here. 00:05:44.353 --> 00:05:47.432 The 2nd Devons are advancing here. 00:05:47.724 --> 00:05:49.938 How long will it take you to get there? 00:05:51.126 --> 00:05:52.780 I don't understand, Sir. 00:05:52.780 --> 00:05:54.349 Sir, that land is held by the Germans. 00:05:54.349 --> 00:05:56.582 Germans have gone. 00:05:56.830 --> 00:06:01.774 Don't get your hopes up. It appears to be a strategic withdrawal. 00:06:02.426 --> 00:06:06.710 They seem to have created a new line, nine miles back here, by the looks of it. 00:06:06.795 --> 00:06:09.668 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 00:06:10.039 --> 00:06:14.474 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 00:06:14.746 --> 00:06:17.222 He is convinced he has them on the run - 00:06:17.222 --> 00:06:20.694 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 00:06:21.605 --> 00:06:23.031 He is wrong. 00:06:23.298 --> 00:06:28.007 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 00:06:28.007 --> 00:06:30.346 Come round here, Gentlemen. 00:06:31.680 --> 00:06:35.344 Three miles deep, field fortifications, defences, artillery, 00:06:35.344 --> 00:06:37.724 the like of which we've never seen before. 00:06:38.889 --> 00:06:42.419 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 00:06:42.562 --> 00:06:45.196 They have no idea what they are in for. 00:06:45.344 --> 00:06:47.554 And we can't warn them - as a parting gift, 00:06:47.554 --> 00:06:50.248 the enemy cut all our telegram lines. 00:06:50.619 --> 00:06:52.880 Your orders are to get to the 2nd 00:06:52.880 --> 00:06:56.933 at Croisilles Wood, one mile south-east of the town of Ecoust. 00:06:57.219 --> 00:06:59.302 Deliver this to Colonel MacKenzie. 00:06:59.302 --> 00:07:02.556 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 00:07:02.969 --> 00:07:05.657 If you don't, it will be a massacre. 00:07:05.812 --> 00:07:10.599 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 00:07:11.203 --> 00:07:13.301 You think you can get there in time? 00:07:13.301 --> 00:07:15.443 - Yes, Sir. - Any questions? 00:07:15.904 --> 00:07:17.394 - No, Sir. - Good. 00:07:17.759 --> 00:07:19.623 Over to you, Lieutenant. 00:07:21.972 --> 00:07:23.894 Supplies, Gentlemen. 00:07:24.754 --> 00:07:29.424 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 00:07:30.350 --> 00:07:33.137 Leave immediately, take this trench west, up on Sauchiehall Street, 00:07:33.137 --> 00:07:35.538 then north-west on Paradise Alley at the front. 00:07:35.738 --> 00:07:38.593 Continue along the front line until you find the Yorks. 00:07:38.737 --> 00:07:40.831 Give this note to Major Stevenson. He's holding the line 00:07:40.831 --> 00:07:42.950 at the shortest span of No Man's Land. 00:07:42.950 --> 00:07:44.834 You'll cross there. 00:07:45.010 --> 00:07:47.024 It will be daylight, Sir. They'll see us. 00:07:47.024 --> 00:07:50.349 There's no need to be concerned. You should meet no resistance. 00:07:56.448 --> 00:07:59.444 Sir, is it just us? 00:07:59.962 --> 00:08:05.239 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 00:08:05.406 --> 00:08:08.697 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, Sir. I would. 00:08:10.498 --> 00:08:12.287 Good luck. 00:08:21.842 --> 00:08:23.966 Blake - let's talk about this for a minute. 00:08:23.966 --> 00:08:25.278 Why? 00:08:32.759 --> 00:08:34.500 Blake! 00:08:41.316 --> 00:08:42.651 We just need to think about it. 00:08:42.651 --> 00:08:44.939 There's nothing to think about. He's my big brother. 00:08:44.939 --> 00:08:46.567 We should at least wait until it's dark. 00:08:46.567 --> 00:08:48.430 Erinmore said to leave immediately. 00:08:48.430 --> 00:08:50.552 Erinmore's never seen No Man's Land. 00:08:50.552 --> 00:08:53.167 We won't make it 10 yards. If we just wait. 00:08:53.167 --> 00:08:55.932 You heard him. He said the Boche have gone. 00:08:56.228 --> 00:08:58.650 Is that why he gave us grenades? 00:09:09.338 --> 00:09:11.661 - Watch where you're going! - Sorry. 00:09:20.700 --> 00:09:22.862 All I'm saying is that we wait. 00:09:23.126 --> 00:09:26.481 Yes, you would say that, because he's not your brother, is it? 00:09:28.980 --> 00:09:32.917 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 00:09:33.585 --> 00:09:35.979 You don't know, Blake, you weren't there. 00:09:38.513 --> 00:09:40.862 Excuse me. Excuse me! 00:09:46.744 --> 00:09:48.778 You're going up a down trench you bloody idiots. 00:09:48.778 --> 00:09:50.814 Orders of the General, Sir. 00:10:03.144 --> 00:10:05.737 Alright, say the Boche have gone. 00:10:05.946 --> 00:10:09.472 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at the very most. 00:10:09.624 --> 00:10:11.719 So, we've got time to wait until the sun sets... 00:10:11.719 --> 00:10:14.838 It's enemy territory, we've got no idea what we're walking into. 00:10:14.838 --> 00:10:19.554 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 00:10:20.035 --> 00:10:21.655 I will. 00:10:23.585 --> 00:10:26.516 We're here. This is the front line. 00:10:28.569 --> 00:10:30.546 Now we need to find the Yorks. 00:11:17.477 --> 00:11:19.697 - Watch who you're shoving. - Get out of the way then. 00:11:19.697 --> 00:11:22.432 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers around? 00:11:22.432 --> 00:11:23.247 Let go of me! 00:11:23.247 --> 00:11:26.145 Arsehole knocked down our Sergeant, the man's fucking wounded! 00:11:26.145 --> 00:11:28.039 I'm sorry, alright, I'm sorry. 00:11:28.039 --> 00:11:29.209 - We're on commission. - Just let me through. 00:11:29.209 --> 00:11:31.210 - Orders from the General. - Just let me through. 00:11:32.592 --> 00:11:34.570 Get out of the way. 00:11:35.460 --> 00:11:38.726 Right. Just watch where you're going. 00:12:07.760 --> 00:12:09.748 It's bloody quiet. 00:12:10.141 --> 00:12:12.203 Was it like this before Thiepval? 00:12:12.636 --> 00:12:14.216 I don't remember. 00:12:14.645 --> 00:12:16.472 You don't remember the Somme? 00:12:16.513 --> 00:12:18.053 Not really. 00:12:21.332 --> 00:12:25.454 Well, you did alright out of it. At least wear your ribbon. 00:12:26.338 --> 00:12:28.011 Don't have it anymore. 00:12:28.662 --> 00:12:31.350 What? You lost your medal? 00:12:31.350 --> 00:12:33.317 It's down, boys. 00:12:40.306 --> 00:12:41.957 Stay low. 00:12:48.597 --> 00:12:51.843 God's sake, careful there, you're stepping on the dead. 00:12:51.843 --> 00:12:53.349 That's our Sergeant. 00:12:53.613 --> 00:12:55.978 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 00:12:55.978 --> 00:12:57.986 Do you know where the Yorks are? 00:12:57.986 --> 00:13:00.292 The next bend you'll be standing on top of half of them. 00:13:00.292 --> 00:13:02.440 Shot to hell two nights ago. 00:13:11.493 --> 00:13:12.838 Yorks? 00:13:12.838 --> 00:13:14.126 Yes, Corp. 00:13:14.126 --> 00:13:15.831 Where's Major Stevenson? 00:13:15.864 --> 00:13:18.569 Was killed a couple of nights ago, Corporal. 00:13:18.913 --> 00:13:20.666 Lieutenant Leslie has command. 00:13:20.824 --> 00:13:22.603 Where can we find him? 00:13:22.745 --> 00:13:24.536 Next dug-out. 00:13:31.968 --> 00:13:33.479 Here. 00:13:38.322 --> 00:13:41.291 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 00:13:41.404 --> 00:13:42.212 What is it? 00:13:42.212 --> 00:13:44.153 We have a message from General Erinmore. 00:13:44.161 --> 00:13:46.025 - Are you our relief? - No, Sir. 00:13:46.025 --> 00:13:48.006 Then, when the fucking hell are they due? 00:13:48.006 --> 00:13:50.696 We don't know, Sir. But we've got orders to cross here. 00:13:50.696 --> 00:13:53.583 - That is the German front line. - We know, Sir. 00:13:53.883 --> 00:13:55.949 If you'll just take the letter. 00:13:57.786 --> 00:14:00.007 Settle a bet, what day is it? 00:14:00.538 --> 00:14:01.670 Friday. 00:14:01.670 --> 00:14:03.510 Friday? Well, well, well. None of us was right. 00:14:03.510 --> 00:14:05.387 This idiot thought it was Tuesday. 00:14:05.387 --> 00:14:06.947 Sorry, Sir. 00:14:07.972 --> 00:14:10.189 Are they out of their fucking minds? 00:14:10.229 --> 00:14:13.316 One slow night, and the brass think the Hun have just gone home. 00:14:13.316 --> 00:14:15.153 Do you think they're wrong, Sir? 00:14:16.133 --> 00:14:18.683 We lost an officer and three men two nights ago. 00:14:18.683 --> 00:14:20.510 They were shot to bits patching up wire. 00:14:20.510 --> 00:14:23.319 We dragged two of them back here. Needn't have bothered. 00:14:23.319 --> 00:14:26.564 Sir, the General is sure the enemy have withdrawn. 00:14:26.564 --> 00:14:27.952 There are aerials of the new line... 00:14:28.052 --> 00:14:31.252 Shut up. We've fought and died over every inch of this fucking place, 00:14:31.252 --> 00:14:34.229 now they suddenly give us miles? It's a trap. 00:14:37.491 --> 00:14:39.805 But, chin up. There's a medal in it for sure. 00:14:39.805 --> 00:14:43.229 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 00:14:45.291 --> 00:14:47.126 Alright. 00:14:49.598 --> 00:14:51.237 Where's the nearest way through, Sir? 00:14:51.237 --> 00:14:54.017 Our wire's a mess. But there is a path through, of sorts. 00:14:54.284 --> 00:14:56.823 Rushworth! Let him look. 00:15:01.526 --> 00:15:03.439 Straight ahead, to the left, past the dead horses. 00:15:03.439 --> 00:15:05.598 There's a gap directly behind them. 00:15:06.120 --> 00:15:09.112 Useful, because if it's dark you follow the stench. 00:15:09.183 --> 00:15:12.990 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 00:15:13.205 --> 00:15:15.054 There's small break just beside him. 00:15:15.054 --> 00:15:18.261 The German line is a 150 odd yards after that. 00:15:18.535 --> 00:15:21.380 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 00:15:21.380 --> 00:15:24.728 You fall in, there's no getting out. This way. 00:15:26.669 --> 00:15:29.563 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 00:15:29.663 --> 00:15:31.769 Any cover, Sir? Anywhere to jump off from? 00:15:31.769 --> 00:15:34.050 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 00:15:34.050 --> 00:15:37.943 It's full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. 00:15:41.507 --> 00:15:43.671 If you do get shot, try to make it back to the wire. 00:15:43.771 --> 00:15:45.995 We won't come after you, not until it's dark. 00:15:45.995 --> 00:15:50.006 And, if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 00:15:50.106 --> 00:15:51.802 Don't have any, Sir. 00:15:52.206 --> 00:15:54.280 Well, get him one, Kilgour! Make yourself useful. 00:15:54.480 --> 00:15:56.346 Yes, Sir. 00:15:58.839 --> 00:16:01.394 "Through this holy unction may the Lord pardon thee 00:16:01.494 --> 00:16:04.457 all faults or whatever sins thou hast committed." 00:16:07.457 --> 00:16:11.620 I do hate losing these to the Hun. So, when they start shooting at you, 00:16:11.820 --> 00:16:15.638 could you be so kind as to throw it back, there's a good chap. 00:16:18.442 --> 00:16:19.840 Cheerio. 00:16:27.194 --> 00:16:28.869 You sure? 00:16:29.763 --> 00:16:31.353 Yes. 00:16:37.202 --> 00:16:39.796 Age before beauty. 00:18:26.092 --> 00:18:28.014 You alright? 00:18:29.993 --> 00:18:31.764 Look for cover. 00:18:53.257 --> 00:18:54.912 Sap trench. 00:19:49.419 --> 00:19:51.113 Alright. 00:20:22.184 --> 00:20:23.900 Stay still. 00:20:32.213 --> 00:20:33.995 They're ours. 00:20:35.026 --> 00:20:37.569 Keep going. We're half-way. 00:21:41.843 --> 00:21:44.289 There's a gap in the wire. 00:22:42.026 --> 00:22:43.669 Sco... 00:23:07.250 --> 00:23:09.609 There! That's the front line. 00:23:34.728 --> 00:23:38.584 Fuck me. They really have gone. 00:23:59.514 --> 00:24:01.330 Your hand alright? 00:24:02.317 --> 00:24:04.426 Put it through an effing German. 00:24:05.858 --> 00:24:07.330 Patch it up. 00:24:07.617 --> 00:24:09.873 You'll be wanking again in no time. 00:24:10.895 --> 00:24:12.477 Wrong hand. 00:24:42.777 --> 00:24:44.783 They're not long gone. 00:25:07.757 --> 00:25:09.431 No good. 00:25:31.463 --> 00:25:33.092 Blocked. 00:25:33.437 --> 00:25:35.637 This might be a way through. 00:25:50.791 --> 00:25:52.327 Jesus... 00:26:00.381 --> 00:26:04.253 Look at this. It's massive. 00:26:07.468 --> 00:26:09.758 They built all this. 00:26:55.824 --> 00:26:57.533 Here's our way through. 00:26:57.684 --> 00:26:59.672 Sco. 00:27:00.606 --> 00:27:02.764 How about this? 00:27:06.412 --> 00:27:08.148 Bloody hell! 00:27:10.836 --> 00:27:13.174 Even their rats are bigger than ours. 00:27:19.966 --> 00:27:21.998 What do you think is in the bags? 00:27:22.700 --> 00:27:24.894 You cannot be that hungry. 00:27:30.738 --> 00:27:33.739 Look at him. Cocky little bastard. 00:27:34.720 --> 00:27:36.385 You could eat this, though. 00:27:36.530 --> 00:27:39.531 - What is it? - Boche dog meat. 00:27:41.147 --> 00:27:43.031 What's in the other boxes? 00:27:44.985 --> 00:27:46.055 What's wrong? 00:27:46.155 --> 00:27:49.057 Trip wire. Don't move. 00:27:50.284 --> 00:27:52.104 Where is it? 00:27:54.064 --> 00:27:56.198 Goes from here to the door. 00:27:58.949 --> 00:27:59.907 Jesus! 00:27:59.907 --> 00:28:01.512 No! No! 00:28:11.496 --> 00:28:13.279 Sco?! 00:28:19.105 --> 00:28:20.374 Sco! 00:28:24.359 --> 00:28:25.650 Sco! 00:28:28.670 --> 00:28:30.212 Sco! 00:28:37.271 --> 00:28:38.965 Sco! 00:28:44.073 --> 00:28:47.833 Sco! Wake up! Wake up! 00:28:50.523 --> 00:28:52.382 Sco! Sco! 00:28:54.767 --> 00:28:59.138 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 00:28:59.664 --> 00:29:01.890 Up! Up! Up! 00:29:02.696 --> 00:29:05.464 Come on! Stand up! 00:29:10.025 --> 00:29:13.377 The whole thing's coming down. Come on. 00:29:18.018 --> 00:29:20.363 You keep hold of me! 00:29:33.188 --> 00:29:36.017 We need to keep moving. Come on! 00:29:36.421 --> 00:29:39.363 I can't see. I can't see! 00:29:40.119 --> 00:29:41.764 Stop! Stop! 00:29:41.764 --> 00:29:44.670 Stop. It's a mineshaft. 00:29:45.352 --> 00:29:48.327 We will have to jump. Come on! 00:29:51.540 --> 00:29:54.068 You're going to have to jump! Just jump. 00:29:54.168 --> 00:29:55.314 I can't... I can't see! 00:29:55.314 --> 00:29:58.243 You need to trust me. Jump! 00:30:05.102 --> 00:30:07.736 Don't let go of me! Don't let go! 00:30:11.054 --> 00:30:13.348 Light! There's light! 00:30:24.966 --> 00:30:26.741 Stop. Stop. 00:30:28.092 --> 00:30:29.893 Just let me stand. 00:30:32.480 --> 00:30:34.472 Dirty bastards! 00:30:40.631 --> 00:30:43.231 Careful, they may have left other traps. 00:30:51.841 --> 00:30:53.660 Jesus. 00:31:03.957 --> 00:31:07.026 Dust. So much dust in my eyes. 00:31:15.961 --> 00:31:18.774 Here. Have some of mine. 00:31:25.294 --> 00:31:27.689 I wish I'd shot that rat now. 00:31:28.428 --> 00:31:30.962 And I wish you'd picked some other bloody idiot. 00:31:30.969 --> 00:31:31.925 What? 00:31:31.925 --> 00:31:34.528 Why in God's name did you have to choose me? 00:31:35.299 --> 00:31:36.793 I didn't know what I was picking you for. 00:31:36.793 --> 00:31:38.522 No, you didn't. 00:31:38.522 --> 00:31:41.342 You never know. That's your problem. 00:31:44.655 --> 00:31:47.971 Alright then, go back. Nothing's stopping you. 00:31:47.971 --> 00:31:49.883 You can go all the way bloody home if you want. 00:31:49.883 --> 00:31:52.680 Don't. Just don't. 00:31:54.157 --> 00:31:56.667 I didn't know what I was picking you for. 00:31:57.018 --> 00:32:00.813 I thought they were going to send us back up the line, or for food, or something. 00:32:01.403 --> 00:32:04.917 I thought it was going to be something easy, alright? 00:32:06.599 --> 00:32:08.769 I never thought it would be this. 00:32:15.323 --> 00:32:17.370 So, do you want to go back? 00:32:21.013 --> 00:32:23.234 Just fire the fucking flare. 00:32:38.265 --> 00:32:40.388 Up yours, Lieutenant. 00:32:55.665 --> 00:32:57.740 Do you know where we are? 00:33:00.127 --> 00:33:02.733 Ecoust is directly south-east. 00:33:03.936 --> 00:33:08.220 And if we keep that bearing, we should make it. 00:33:11.961 --> 00:33:13.859 Come on then. 00:33:38.035 --> 00:33:41.718 Look at that. They destroyed their own guns. 00:33:42.784 --> 00:33:45.230 They destroyed their own trenches too. 00:33:46.192 --> 00:33:47.777 What do you mean? 00:33:47.988 --> 00:33:52.020 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 00:33:59.952 --> 00:34:01.887 Bastard rats. 00:34:08.699 --> 00:34:12.252 Hey, did you hear that story about Wilko? 00:34:12.707 --> 00:34:13.847 How he lost his ear? 00:34:13.847 --> 00:34:16.923 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 00:34:17.084 --> 00:34:18.718 top of the ridge. 00:34:21.772 --> 00:34:23.990 Bet he told you it was shrapnel. 00:34:25.576 --> 00:34:27.169 What was it then? 00:34:27.851 --> 00:34:31.485 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 00:34:32.031 --> 00:34:36.254 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her - 00:34:36.684 --> 00:34:39.039 remember those rancid Jakes at Arras? 00:34:39.673 --> 00:34:43.112 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 00:34:44.266 --> 00:34:47.574 Smells sweet, like Golden Syrup. 00:34:49.546 --> 00:34:52.056 Wilko loves the smell, 00:34:52.500 --> 00:34:56.223 but he doesn't want to cart it around in his pack, so 00:34:56.966 --> 00:35:01.469 he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 00:35:01.742 --> 00:35:04.317 and in the middle of the night he wakes up, 00:35:04.489 --> 00:35:10.168 and a rat is sitting on his shoulder licking the oil off of his head. 00:35:10.786 --> 00:35:14.364 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - 00:35:14.364 --> 00:35:18.879 the rat bites clean through his fucking ear and runs off with it! 00:35:19.077 --> 00:35:23.620 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. 00:35:23.878 --> 00:35:27.319 The best of it was he could put so much bloody oil on himself 00:35:27.319 --> 00:35:30.884 that he couldn't wash it off! He was like a magnet. 00:35:31.133 --> 00:35:33.817 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 00:35:33.817 --> 00:35:35.781 Poor bastard. 00:35:42.656 --> 00:35:46.598 Heading back home. I wonder what they saw. 00:35:48.776 --> 00:35:50.540 Watch the ridge lines. 00:35:55.292 --> 00:35:57.667 Well, that's your medal sorted then. 00:35:58.524 --> 00:35:59.965 What do you mean? 00:36:00.366 --> 00:36:02.678 "Lance Corporal Blake showed unusual valour in rescuing 00:36:02.678 --> 00:36:06.418 a comrade from certain death" blah, blah, blah. 00:36:07.950 --> 00:36:09.472 You reckon? 00:36:09.891 --> 00:36:11.408 I do. 00:36:14.096 --> 00:36:17.411 Well, that'd be nice. Since you lost yours. 00:36:17.713 --> 00:36:19.344 I didn't lose mine. 00:36:20.554 --> 00:36:23.693 - What happened to it, then? - Why do you care? 00:36:23.897 --> 00:36:25.651 Why do you not? 00:36:27.221 --> 00:36:29.340 I swapped it with a French captain. 00:36:29.650 --> 00:36:32.473 You swapped it? For what? 00:36:33.135 --> 00:36:34.668 Bottle of wine. 00:36:35.451 --> 00:36:38.696 - What did you do that for? - I was thirsty. 00:36:40.636 --> 00:36:42.251 What a waste. 00:36:44.202 --> 00:36:46.845 You should've taken it home with you, you should've 00:36:47.191 --> 00:36:49.196 given it to your family. 00:36:51.024 --> 00:36:52.789 Men have died for that. 00:36:54.454 --> 00:36:57.189 If I got a medal, I'd take it back home, why didn't you just take it home... 00:36:57.189 --> 00:36:59.675 Look it's just a bit of bloody tin! 00:36:59.675 --> 00:37:03.477 It doesn't make you special, it doesn't make any difference to anyone. 00:37:04.323 --> 00:37:06.010 Yes, it does. 00:37:06.580 --> 00:37:09.783 And it's not just a bit of tin. It's got a ribbon on it. 00:37:14.759 --> 00:37:18.683 I hated going home. I hated it. 00:37:20.588 --> 00:37:24.727 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 00:37:24.727 --> 00:37:27.194 and they might never see me. 00:37:57.255 --> 00:37:58.735 Jesus. 00:38:01.632 --> 00:38:03.635 They chopped them all down. 00:38:07.344 --> 00:38:09.164 Cherries. 00:38:12.602 --> 00:38:14.259 Lamberts. 00:38:17.460 --> 00:38:21.246 They might be Dukes, hard to tell when they aren't in fruit. 00:38:22.398 --> 00:38:24.198 What's the difference? 00:38:24.722 --> 00:38:28.782 People think there's one type, but there's lots of them - 00:38:28.992 --> 00:38:33.429 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones... 00:38:33.429 --> 00:38:35.671 Why on earth would you know this? 00:38:35.876 --> 00:38:39.829 Mum's got an orchard, back home. Only a few trees. 00:38:41.034 --> 00:38:45.486 This time of year it looks like it's been snowing, blossom everywhere. 00:38:47.015 --> 00:38:52.044 And then in May, we have to pick them. Me and Joe. 00:38:53.673 --> 00:38:55.659 Takes the whole day. 00:38:56.311 --> 00:38:58.574 So, these ones all gonners? 00:38:58.746 --> 00:39:02.478 Oh no, they'll grow again when the stones rot. 00:39:02.844 --> 00:39:05.163 You'll end up with more trees than before. 00:39:10.584 --> 00:39:13.792 - It looks abandoned. - Let's hope so. 00:39:14.521 --> 00:39:16.871 We have to make sure. 00:39:48.841 --> 00:39:51.317 I'll take front, you take back. 00:40:33.571 --> 00:40:35.162 Anything? 00:40:35.349 --> 00:40:37.149 Nothing. 00:40:55.511 --> 00:40:57.086 Did you find any food? 00:40:57.086 --> 00:41:01.174 No. I don't like this place. 00:42:09.263 --> 00:42:15.069 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 00:42:16.477 --> 00:42:18.123 Good. 00:43:02.015 --> 00:43:04.014 Is that our friends again? 00:43:04.357 --> 00:43:07.779 Looks like it. Dogfight. 00:43:09.610 --> 00:43:11.336 Who's winning? 00:43:11.521 --> 00:43:15.349 Us, I think. Two on one. 00:43:18.917 --> 00:43:20.891 They got him. 00:44:19.071 --> 00:44:20.613 We should put him out of his misery. 00:44:20.613 --> 00:44:23.486 No. Get him some water. He needs water. 00:44:24.394 --> 00:44:28.470 It's alright, you're alright. Stay still. Stay still. 00:44:37.941 --> 00:44:40.166 Stop! Stop! 00:44:40.982 --> 00:44:42.862 No, no, no! 00:44:48.370 --> 00:44:52.354 Bastard, bloody bastard. 00:44:57.537 --> 00:45:00.721 Oh, God no. Oh, God no! 00:45:02.376 --> 00:45:04.751 Jesus. Jesus, no. 00:45:05.505 --> 00:45:07.678 We have to stop the bleeding. 00:45:08.192 --> 00:45:09.360 Stop it. Stop it! 00:45:09.360 --> 00:45:13.296 It's alright, it's going to be alright. We're going to stand up. 00:45:13.953 --> 00:45:15.903 Yes. Yes. 00:45:19.950 --> 00:45:22.213 No! I can't. I can't. 00:45:23.890 --> 00:45:25.980 - We have to get to an Aid Post. - I can't. 00:45:26.105 --> 00:45:29.106 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 00:45:29.238 --> 00:45:31.129 We can't, we have to go together. 00:45:32.694 --> 00:45:35.812 We're going to get up. We're going to get up. 00:45:41.942 --> 00:45:44.669 Stop, please! Stop! 00:45:45.412 --> 00:45:50.017 Put me down! Put me down, you bastard, please! Put me down! 00:46:00.707 --> 00:46:03.852 - You have to try to keep moving. - Let's just sit. 00:46:04.048 --> 00:46:05.729 - Let me sit. - No, we can't. 00:46:05.871 --> 00:46:07.664 We have to find the 2nd, remember? 00:46:07.664 --> 00:46:09.377 Your brother. We have to go now. 00:46:09.377 --> 00:46:11.591 You can start on without me. I'll catch up. 00:46:12.039 --> 00:46:16.384 You can't stay here. We have to move, alright? 00:46:16.461 --> 00:46:18.721 We have to move. Come on. 00:46:18.862 --> 00:46:20.204 Come on! 00:46:20.979 --> 00:46:24.587 Come on. That's it. Come on, come on. 00:46:31.334 --> 00:46:34.608 Your brother. We have to find your brother. 00:46:37.137 --> 00:46:38.977 You'll recognise him. 00:46:40.423 --> 00:46:44.573 He looks like me, he's a bit older. 00:46:57.459 --> 00:46:59.036 What are they? 00:47:01.280 --> 00:47:03.321 Are we being shelled? 00:47:04.428 --> 00:47:07.182 They're embers. The barn is on fire. 00:47:12.074 --> 00:47:13.772 I've been hit. 00:47:15.222 --> 00:47:16.979 What was it? 00:47:17.909 --> 00:47:19.798 You were stabbed. 00:47:25.159 --> 00:47:27.198 Am I dying? 00:47:35.614 --> 00:47:37.143 Yes. 00:47:38.334 --> 00:47:40.096 Yes. I think you are. 00:47:57.236 --> 00:48:00.058 - This? - Inside. 00:48:23.748 --> 00:48:26.407 Will you write to my mum for me? 00:48:27.480 --> 00:48:29.299 I will. 00:48:31.614 --> 00:48:34.080 Tell her I wasn't scared. 00:48:37.455 --> 00:48:39.388 Anything else? 00:48:41.644 --> 00:48:43.667 I love them. 00:48:45.480 --> 00:48:47.160 I wish that... 00:48:49.063 --> 00:48:50.924 I wish... 00:48:56.486 --> 00:48:58.475 Talk to me. 00:49:00.525 --> 00:49:02.624 Tell me you know the way. 00:49:05.972 --> 00:49:07.706 I know the way. 00:49:08.794 --> 00:49:12.141 I'm going to head south-east until I hit Ecoust. 00:49:12.607 --> 00:49:15.370 I'll pass through the town and out to the east, 00:49:15.370 --> 00:49:17.751 all the way to Croisilles Wood. 00:49:18.037 --> 00:49:20.040 It'll be dark by then. 00:49:20.675 --> 00:49:22.566 That won't bother me. 00:49:23.060 --> 00:49:26.486 I'll find the 2nd, I'll give them the message. 00:49:27.160 --> 00:49:29.270 And then I'll find your brother. 00:49:29.626 --> 00:49:33.243 Just like you, a little older. 00:51:35.823 --> 00:51:37.492 You alright, mate? 00:51:39.013 --> 00:51:40.916 It's alright, it's okay. 00:51:41.405 --> 00:51:43.339 Come on, help him. 00:51:52.087 --> 00:51:55.085 Jesus, what happened to him? 00:51:56.428 --> 00:51:59.228 Was it the plane? We saw the smoke. 00:51:59.312 --> 00:52:00.812 Yeah. 00:52:17.504 --> 00:52:19.441 Go fetch his things. 00:52:19.441 --> 00:52:21.389 - Sir. - Sir. 00:52:24.574 --> 00:52:26.441 A friend? 00:52:29.143 --> 00:52:31.244 What are you doing here? 00:52:31.323 --> 00:52:33.571 I have an urgent message for the 2nd Devons. 00:52:33.826 --> 00:52:36.539 Orders to stop tomorrow morning's attack. 00:52:36.722 --> 00:52:40.181 - And where are they stationed? - Just beyond Ecoust. 00:52:40.844 --> 00:52:42.646 Come with me. 00:52:48.763 --> 00:52:50.872 Come with me, Corporal. That's an order. 00:52:51.400 --> 00:52:54.246 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 00:52:56.371 --> 00:52:58.018 Sir. 00:53:22.803 --> 00:53:26.262 Oh, come on Sergeant. Put more men at the base. 00:53:26.873 --> 00:53:29.447 At the trunk! It'll be heavier there. 00:53:30.049 --> 00:53:31.316 Might be a tight squeeze. 00:53:31.316 --> 00:53:33.744 You're not going to be able to just lift it. 00:53:33.744 --> 00:53:36.092 Pivot the front end to the left. 00:53:36.177 --> 00:53:38.532 Jesus, they don't make things easy, do they. 00:53:38.632 --> 00:53:42.206 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 00:53:42.206 --> 00:53:43.528 Sir. 00:53:44.091 --> 00:53:45.990 - You're not one of mine. - No, Sir. 00:53:45.990 --> 00:53:48.895 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, Sir. 00:53:49.057 --> 00:53:50.779 - Can you get past it? - No, Sir. 00:53:50.779 --> 00:53:53.570 Oh, for God's sake. Just move it! 00:53:54.271 --> 00:53:56.618 There's room in the casuals truck, sir. 00:53:56.985 --> 00:53:59.075 - He has orders. - Yes, yes, alright. 00:53:59.075 --> 00:54:01.760 Come on now. You can get through there sideways. 00:54:06.485 --> 00:54:08.219 How did you get here, Sir? 00:54:08.441 --> 00:54:11.736 Crossed No Man's Land just outside Bapaume. 00:54:12.227 --> 00:54:13.854 Took us the whole night. 00:54:14.007 --> 00:54:18.002 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way who made a nuisance of themselves. 00:54:18.349 --> 00:54:21.611 - You going up to the new line? - Attempting to. 00:54:21.792 --> 00:54:25.524 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 00:54:27.292 --> 00:54:29.081 I'm sorry about your friend. 00:54:30.454 --> 00:54:33.651 May I tell you something that you probably already know? 00:54:35.268 --> 00:54:37.634 It doesn't do to dwell on it. 00:54:38.303 --> 00:54:39.945 No, Sir. 00:54:40.302 --> 00:54:41.786 Hop on. 00:54:43.546 --> 00:54:45.304 Make some space there. 00:54:47.159 --> 00:54:48.997 Come on, in you get! 00:55:05.304 --> 00:55:08.239 Alright. Here we go again boys. 00:55:10.623 --> 00:55:14.275 Welcome aboard the night bus to a fuck-knows-where. 00:55:17.586 --> 00:55:19.245 Is that a dead dog? 00:55:20.871 --> 00:55:23.333 - You got a fag? - Yeah, there you go. 00:55:39.400 --> 00:55:40.861 - Butler. - Oy. 00:55:40.961 --> 00:55:43.529 - Carry on with that story. - Oh yeah, right. 00:55:43.629 --> 00:55:47.498 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 00:55:47.889 --> 00:55:49.605 and he's having a right go: 00:55:50.230 --> 00:55:53.709 "Lance Corporal! Whatever one does, one never lets standards slip!" 00:55:53.809 --> 00:55:55.765 Then, Scott comes out of the latrine, 00:55:55.817 --> 00:55:58.131 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 00:55:58.346 --> 00:56:00.826 Shit all down his back. 00:56:00.970 --> 00:56:02.532 Was that meant to be Captain Beaufoy? 00:56:02.532 --> 00:56:04.934 Oh, piss off you. You can't do any better. 00:56:05.298 --> 00:56:10.158 “Men! Your rifle stocks are an embarrassment to the entire expeditionary force.” 00:56:11.209 --> 00:56:12.987 You're both bloody awful. 00:56:12.987 --> 00:56:15.211 You don't know, you barely even speak the bloody language. 00:56:15.311 --> 00:56:17.175 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 00:56:17.175 --> 00:56:19.271 Go on then Jondalar, give it a go, let's see it! 00:56:19.651 --> 00:56:21.349 Let's hear it then Jonny! 00:56:21.748 --> 00:56:26.062 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier have I seen 00:56:26.062 --> 00:56:28.778 such a sorry excuse for a latrine pit." 00:56:28.876 --> 00:56:31.610 Shite. That is total shit. 00:56:32.060 --> 00:56:34.103 Oy! You could've taken my teeth out with that. 00:56:34.103 --> 00:56:36.385 You could do with a new set. 00:56:41.117 --> 00:56:43.447 You got somewhere you need to be? 00:56:46.265 --> 00:56:49.075 Arsehole needs driving lessons. 00:57:03.598 --> 00:57:05.908 - He should reverse. - Yeah. 00:57:06.847 --> 00:57:10.070 Try it in reverse. Reverse! 00:57:17.811 --> 00:57:20.180 No. Stop. Stop! 00:57:20.508 --> 00:57:22.689 Everyone needs to get out. 00:57:23.028 --> 00:57:26.444 All out! Come on! 00:57:26.444 --> 00:57:29.923 Alright, alright. Keep your bloody hair on. 00:57:30.213 --> 00:57:34.817 Right. One. Two. Three. 00:57:41.312 --> 00:57:43.454 We need to get some wood, put it under the wheels. 00:57:43.454 --> 00:57:46.984 No! We haven't got the time! We all need to push. Come on. 00:57:46.984 --> 00:57:48.859 Come on! 00:57:49.197 --> 00:57:51.147 Come oooon! 00:57:54.774 --> 00:57:58.385 Please. I have to go now. Please. 00:58:00.073 --> 00:58:03.572 - Alright, come on lads. Come on! - Come on, boys. 00:58:03.738 --> 00:58:07.140 One. Two. Three! 00:58:17.795 --> 00:58:22.839 Come on boys! One last push! Yes! One. Two. Three! 00:58:35.109 --> 00:58:38.991 Back in. Get back in. Go. 00:58:40.168 --> 00:58:41.868 Are you alright? 00:58:42.328 --> 00:58:46.083 Here, Driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change! 00:58:46.083 --> 00:58:47.553 Oh, piss off. 00:59:06.434 --> 00:59:08.571 So, where are you going? 00:59:09.479 --> 00:59:12.838 I have to get to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 00:59:13.241 --> 00:59:14.542 Why? 00:59:15.372 --> 00:59:18.769 They're attacking at dawn. I have orders to stop them. 00:59:18.769 --> 00:59:20.210 How come? 00:59:21.409 --> 00:59:23.216 They're walking into a trap. 00:59:23.216 --> 00:59:24.661 How many? 00:59:25.145 --> 00:59:27.116 1600. 00:59:28.809 --> 00:59:30.482 Jesus. 00:59:32.222 --> 00:59:34.425 Why did they send you on your own? 00:59:35.483 --> 00:59:38.796 They didn't. There were two of us. 00:59:39.651 --> 00:59:41.650 So, now it's down to you. 00:59:41.996 --> 00:59:43.539 Yes. 00:59:44.406 --> 00:59:46.227 You'll never make it. 00:59:50.192 --> 00:59:52.104 Yes. I will. 00:59:58.158 --> 00:59:59.581 Thank you. 01:00:02.065 --> 01:00:05.491 Look at it. Fucking look at it. 01:00:06.722 --> 01:00:08.861 Three years fighting over this. 01:00:09.510 --> 01:00:11.848 We should have just let the bastards keep it. 01:00:12.474 --> 01:00:14.228 I mean, who machine guns, cows? 01:00:14.328 --> 01:00:17.929 - Huns with extra bullets. - Bastards. 01:00:19.214 --> 01:00:24.726 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 01:00:25.155 --> 01:00:26.614 Still, bastards. 01:00:26.614 --> 01:00:29.154 Yeah, it's not even our bloody country. 01:00:29.287 --> 01:00:31.000 How long gone d'you reckon they are? 01:00:31.000 --> 01:00:34.115 Why? Worried we'll catch up with them? 01:00:34.634 --> 01:00:37.595 Yeah, right. Be a bloody miracle at this rate. 01:00:37.769 --> 01:00:39.887 They are probably right around the next corner. 01:00:40.130 --> 01:00:41.987 Piss off, no they're not. 01:00:42.940 --> 01:00:44.997 Why don't they just bloody well give up? 01:00:46.934 --> 01:00:48.176 Don't they want to go home? 01:00:48.176 --> 01:00:52.499 They hate their wives and mothers... and Germany must be a shit hole. 01:00:54.417 --> 01:00:59.660 They're retreating... they're miles back. We've got them on the ropes at least. 01:01:00.496 --> 01:01:03.206 No. We don't. 01:01:05.640 --> 01:01:09.305 - Oh, bollocks. What's up now? - Not another bloody tree. 01:01:09.437 --> 01:01:12.984 - Bridge is down. - Oh. That's a shame. 01:01:13.120 --> 01:01:16.138 Looks like I'll be getting out here. Good luck. 01:01:16.945 --> 01:01:19.957 Keep some of that luck for yourself pal. Think you'll be needing it. 01:01:19.957 --> 01:01:21.618 - Good luck, mate. - Good luck, guv. 01:01:21.618 --> 01:01:23.665 - Good luck. - Don't balls it up. 01:01:24.130 --> 01:01:26.018 I hope you get there. 01:01:27.054 --> 01:01:28.466 Thank you. 01:01:31.904 --> 01:01:34.925 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 01:01:35.259 --> 01:01:38.332 I can't, Sir. I don't have the time. 01:01:38.557 --> 01:01:40.276 Of course. 01:01:41.756 --> 01:01:43.341 Best of luck. 01:01:43.844 --> 01:01:45.396 Thank you, Sir. 01:01:48.633 --> 01:01:50.123 Corporal. 01:01:50.893 --> 01:01:53.508 If you do manage to get to Colonel MacKenzie, 01:01:54.708 --> 01:01:57.001 make sure there are witnesses. 01:01:57.612 --> 01:01:58.854 They are direct orders, Sir. 01:01:58.854 --> 01:02:00.433 I know. 01:02:01.370 --> 01:02:03.818 But some men just want the fight. 01:02:06.074 --> 01:02:07.557 Thank you, Sir. 01:02:11.947 --> 01:02:15.046 Driver! Move off! 01:12:52.813 --> 01:12:56.263 Anglais. Not German. 01:12:56.973 --> 01:13:00.271 Friend... I'm a friend. 01:13:03.269 --> 01:13:07.298 This place, this town. Ecoust? 01:13:08.452 --> 01:13:10.230 C'est Ecoust? 01:13:17.368 --> 01:13:21.304 Others? No. Just me. 01:13:23.553 --> 01:13:25.758 Only. Me. 01:13:28.072 --> 01:13:29.983 I need to be somewhere. 01:13:31.290 --> 01:13:34.356 I need to find a wood to the South East. 01:13:36.473 --> 01:13:39.170 Trees... Les arbres? 01:13:42.067 --> 01:13:44.231 - Croiset? - Croisilles? 01:13:44.693 --> 01:13:46.495 Yes. 01:13:49.916 --> 01:13:51.280 River? 01:13:51.380 --> 01:13:57.613 River. It go there. Trees. Croisilles. 01:15:30.241 --> 01:15:31.910 Thank you. 01:15:59.404 --> 01:16:01.211 A girl? 01:16:18.752 --> 01:16:20.754 What is her name? 01:16:24.824 --> 01:16:27.012 Who is her mother? 01:16:35.309 --> 01:16:39.093 I have food. Here. 01:16:42.891 --> 01:16:44.431 I have these. 01:16:45.685 --> 01:16:48.427 You can have them - here, take them all, 01:16:48.742 --> 01:16:51.390 for you and the child. Here. 01:17:01.952 --> 01:17:03.613 Milk? 01:17:23.623 --> 01:17:25.486 Merci. 01:17:33.148 --> 01:17:34.948 Bonjour. 01:17:36.469 --> 01:17:38.375 Bonjour. 01:17:41.987 --> 01:17:44.574 Children, you? 01:17:47.414 --> 01:17:49.031 It's alright. 01:18:03.505 --> 01:18:06.275 "They went to sea in a Sieve, they did," 01:18:06.998 --> 01:18:09.624 In a Sieve they went to sea: 01:18:10.544 --> 01:18:13.696 In spite of all their friends could say, 01:18:13.922 --> 01:18:17.187 On a winter's morn, on a stormy day, 01:18:17.597 --> 01:18:20.173 "In a Sieve they went to sea!" 01:18:20.990 --> 01:18:23.991 "Far and few, far and few," 01:18:23.991 --> 01:18:27.028 Are the lands where the Jumblies live; 01:18:28.098 --> 01:18:32.129 Their heads are green, and their hands are blue, 01:18:34.274 --> 01:18:37.172 "And they went to sea in a Sieve." 01:19:23.800 --> 01:19:27.197 Stay. Stay. Please. 01:19:27.399 --> 01:19:29.147 I have to go. 01:19:38.437 --> 01:19:41.065 - Please. - I'm sorry. 01:21:12.304 --> 01:21:14.024 Engländer! 01:21:50.198 --> 01:21:51.866 Baumer? 01:21:55.240 --> 01:21:56.892 Baumer? 01:22:10.020 --> 01:22:13.232 Engländer! Engländer! 01:29:05.679 --> 01:29:11.854 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 01:29:12.839 --> 01:29:19.060 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 01:29:20.364 --> 01:29:27.208 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 01:29:28.545 --> 01:29:34.917 ♪ In that bright land to which I go ♪ 01:29:36.454 --> 01:29:43.338 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 01:29:44.450 --> 01:29:51.633 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 01:29:52.950 --> 01:29:59.796 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 01:30:01.066 --> 01:30:07.525 ♪ I'm only going over home ♪ 01:30:09.335 --> 01:30:16.444 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 01:30:17.769 --> 01:30:25.373 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 01:30:26.325 --> 01:30:33.905 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 01:30:34.803 --> 01:30:42.319 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 01:30:43.280 --> 01:30:50.713 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 01:30:52.187 --> 01:30:59.725 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 01:31:00.805 --> 01:31:07.828 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 01:31:08.856 --> 01:31:15.694 ♪ I'm only going over home ♪ 01:31:16.875 --> 01:31:23.855 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 01:31:24.752 --> 01:31:32.263 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 01:31:32.826 --> 01:31:40.055 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 01:31:40.704 --> 01:31:47.803 ♪ In that bright land to which I go ♪ 01:31:48.564 --> 01:31:55.922 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 01:31:56.173 --> 01:32:03.892 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 01:32:04.261 --> 01:32:11.550 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 01:32:11.977 --> 01:32:19.402 ♪ I'm only going over home ♪ 01:32:25.113 --> 01:32:27.484 D Company! Move out! 01:32:27.617 --> 01:32:29.497 You alright, pal? 01:32:30.272 --> 01:32:31.501 Where are you from? 01:32:31.601 --> 01:32:33.829 - He's probably got the wind up. - Well, he's not one of ours. 01:32:33.829 --> 01:32:35.662 He's bloody soaked. 01:32:35.882 --> 01:32:38.558 Fuck it, let's just pick him up and take him with us. 01:32:38.558 --> 01:32:40.410 Have to find the Devons. 01:32:41.234 --> 01:32:43.680 - What's he saying? - What's that mate? 01:32:44.094 --> 01:32:48.447 The Devons. I have to find the Devons. 01:32:49.637 --> 01:32:51.578 We're the Devons. 01:32:55.055 --> 01:32:57.659 - You're the Devons? - Yes, Corp. 01:32:59.354 --> 01:33:01.224 Why haven't you gone over? 01:33:01.224 --> 01:33:04.209 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 01:33:04.209 --> 01:33:07.223 Yeah, we're D Company, we spent the night digging in. 01:33:07.349 --> 01:33:09.202 We go last. 01:33:10.785 --> 01:33:12.088 Are you alright? 01:33:12.212 --> 01:33:14.900 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 01:33:14.900 --> 01:33:16.762 He's down at the line. 01:33:16.995 --> 01:33:18.334 - Which way? - This way. 01:33:18.334 --> 01:33:20.076 We're headed up there now. 01:33:20.608 --> 01:33:22.946 Oy! Steady on mate! Where you going? 01:33:44.020 --> 01:33:45.458 Move! 01:33:49.064 --> 01:33:50.646 Let me by! 01:33:54.799 --> 01:33:56.311 Let me through! 01:34:03.047 --> 01:34:04.719 Where's your commanding officer? 01:34:04.719 --> 01:34:06.872 He's in the holding pen. 01:34:12.743 --> 01:34:15.768 B Company, stand to! Now listen, and listen well! 01:34:15.868 --> 01:34:20.065 On the first mark, A Company will advance! B Company will then move to the front line! 01:34:20.065 --> 01:34:22.602 Sir, I have a message from General Erinmore! 01:34:22.602 --> 01:34:23.330 Who the fuck are you? 01:34:23.330 --> 01:34:26.815 The attack has been called off. General Erinmore has called off the attack. 01:34:26.815 --> 01:34:29.853 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run. 01:34:29.853 --> 01:34:31.763 You don't! Please. Don't send your men over. 01:34:31.763 --> 01:34:32.681 Get out of the way, Corporal! 01:34:32.781 --> 01:34:35.879 These are direct orders from Army command! Where is the Colonel MacKenzie? 01:34:35.979 --> 01:34:38.637 Jesus Christ, man! Go and see the Captain! 01:34:38.823 --> 01:34:42.493 Now I want us up there quickly, you understand? Do you understand! 01:34:42.493 --> 01:34:43.867 Yes, Sir! 01:34:57.616 --> 01:35:00.282 Sections 9 and 10 at the ready! 01:35:00.882 --> 01:35:04.536 We will advance on the first whistle blast! 01:35:04.581 --> 01:35:08.923 You must not slow down! If the man next to you falls, keep moving! 01:35:08.923 --> 01:35:10.779 Your orders are to break the lines. 01:35:11.016 --> 01:35:13.742 - Where is the Captain? - He's over there. 01:35:15.763 --> 01:35:17.728 Sir? Sir! 01:35:19.247 --> 01:35:23.122 Captain, I have a message. This attack is called off. 01:35:23.122 --> 01:35:25.751 You have to stop, you have to stop. 01:35:29.323 --> 01:35:33.264 Where is Colonel MacKenzie? Where is MacKenzie?! 01:36:00.805 --> 01:36:05.752 Get back! Return to your sectors. Get back! Back! Hold fast! 01:36:05.905 --> 01:36:07.958 7 Platoon! One Minute! 01:36:08.058 --> 01:36:11.204 Sir, I have orders to stop this attack. 01:36:11.412 --> 01:36:14.395 - What? - Where is Colonel MacKenzie? 01:36:14.743 --> 01:36:16.282 He's further up the line. 01:36:16.720 --> 01:36:17.559 How far? 01:36:17.559 --> 01:36:19.992 300 yards. He's in a cut and cover. 01:36:20.132 --> 01:36:22.675 You'll have to wait until the first wave goes over. 01:36:22.968 --> 01:36:25.417 No! No, I can't! 01:36:32.628 --> 01:36:36.182 7 Platoon! 30 seconds! 01:36:48.166 --> 01:36:51.349 You can't possibly make it that way man, are you bloody insane? 01:36:55.851 --> 01:36:58.252 What the hell are you doing, Lance Corporal? 01:36:58.387 --> 01:37:00.648 No! No! 01:38:06.580 --> 01:38:09.058 - Colonel MacKenzie? - He's in there. 01:38:10.218 --> 01:38:11.983 B Company two minutes! 01:38:11.983 --> 01:38:13.527 Let me through! 01:38:14.775 --> 01:38:15.531 Let me through! 01:38:15.531 --> 01:38:17.746 What the hell do you think you're doing? 01:38:17.946 --> 01:38:19.411 I have to see Colonel MacKenzie! 01:38:19.411 --> 01:38:21.284 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 01:38:21.284 --> 01:38:23.221 Colonel, we've seen flares, the men on the left flank 01:38:23.221 --> 01:38:24.397 have made it to the German Line. 01:38:24.397 --> 01:38:25.375 - Colonel! - Hold him! 01:38:25.375 --> 01:38:26.999 Colonel! 01:38:26.999 --> 01:38:29.089 Listen to me, listen to me! I have a letter! 01:38:29.089 --> 01:38:30.834 I need to see Colonel MacKenzie! 01:38:30.834 --> 01:38:32.549 There's no bloody way you're getting in there, mate! 01:38:32.549 --> 01:38:35.137 - Sergeant! Send the next wave! - No! 01:38:37.686 --> 01:38:39.381 Colonel MacKenzie! 01:38:39.614 --> 01:38:43.548 This attack is not to go ahead! You've been ordered to stop. 01:38:43.794 --> 01:38:46.291 - You have to stop. - Who the hell are you? 01:38:46.522 --> 01:38:48.795 Lance Corporal Schofield, Sir. 8th. 01:38:48.933 --> 01:38:51.849 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 01:38:51.949 --> 01:38:53.363 You're too late, Lance Corporal. 01:38:53.363 --> 01:38:56.818 Sir, these orders are from Army Command. You have to read them. 01:38:56.918 --> 01:38:58.408 Shall we hold back the second wave, Sir? 01:38:58.408 --> 01:39:01.458 No, Major. Hesitate now and we lose. Victory is only 500 yards away. 01:39:01.558 --> 01:39:06.249 - Sir! Please read the letter. - I have heard it all before. 01:39:06.634 --> 01:39:08.755 I'm not going to wait until dusk, or for fog. 01:39:08.755 --> 01:39:11.610 I'm not calling back my men, only to send them out there again tomorrow. 01:39:11.610 --> 01:39:14.424 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. 01:39:14.424 --> 01:39:16.434 The German's planned this, Sir. 01:39:17.280 --> 01:39:20.865 They've been planning it for months. They want you to attack. 01:39:21.818 --> 01:39:23.800 Read the letter. 01:39:43.841 --> 01:39:45.626 - Major. - Yes, Sir. 01:39:48.150 --> 01:39:50.800 - Stand them down. - Yes, Sir. 01:39:50.800 --> 01:39:52.915 Call up the orderlies. Tend the wounded. 01:39:53.082 --> 01:39:55.420 - Hold the line in case they counter. - Yes, Sir. 01:39:56.269 --> 01:39:59.117 Stand down! Stand down! 01:40:12.386 --> 01:40:15.006 I hoped today might be a good day. 01:40:17.119 --> 01:40:19.771 Hope is a dangerous thing. 01:40:21.600 --> 01:40:25.072 That's it for now, then next week, Command will send a different message. 01:40:25.776 --> 01:40:27.645 Attack at dawn. 01:40:30.980 --> 01:40:33.391 There is only one way this war ends. 01:40:35.611 --> 01:40:37.970 Last man standing. 01:40:43.046 --> 01:40:45.099 Have someone see to your wounds. 01:40:47.635 --> 01:40:50.645 Now fuck off, Lance Corporal. 01:41:03.886 --> 01:41:05.786 Well done, lad. 01:41:06.472 --> 01:41:08.017 Thank you, Sir. 01:41:09.936 --> 01:41:12.078 Do you know where Lieutenant Blake is, Sir? 01:41:12.336 --> 01:41:13.975 Blake? 01:41:14.109 --> 01:41:18.014 There were two of us. I was sent here with his brother. 01:41:20.552 --> 01:41:24.088 Well, knowing Lieutenant Blake he would've gone over with his men. 01:41:24.088 --> 01:41:26.196 He was in the first wave. 01:41:27.356 --> 01:41:29.212 How could I find him, Sir? 01:41:29.212 --> 01:41:32.753 You can try the casualty clearing station, behind the line. 01:41:34.186 --> 01:41:35.770 Otherwise... 01:41:38.803 --> 01:41:40.710 Thank you, Sir. 01:43:01.701 --> 01:43:05.156 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 01:43:05.156 --> 01:43:06.673 No. 01:43:28.066 --> 01:43:31.513 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 01:43:32.907 --> 01:43:34.523 Move along Corporal. 01:43:35.583 --> 01:43:38.404 If you can walk, move to the triage area. 01:43:45.694 --> 01:43:47.652 Lieutenant Blake! 01:43:59.216 --> 01:44:00.759 Blake?! 01:44:03.028 --> 01:44:05.718 Has anyone seen Lieutenant Blake? 01:44:55.670 --> 01:44:58.987 Now come on boys. He's taken one in the leg. 01:44:59.382 --> 01:45:01.158 He's lost a lot of blood. 01:45:01.530 --> 01:45:03.850 - Lieutenant Blake? - Yes. 01:45:05.447 --> 01:45:07.293 Do you need medical assistance? 01:45:08.691 --> 01:45:11.620 No, Sir. I'm from the 8th. 01:45:11.889 --> 01:45:13.863 What the hell are you doing here? 01:45:14.712 --> 01:45:16.115 I was sent here to deliver a message. 01:45:16.115 --> 01:45:18.971 The 8th? You must know my brother. 01:45:20.191 --> 01:45:23.490 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 01:45:29.889 --> 01:45:34.652 It was very quick. I'm sorry. 01:45:59.102 --> 01:46:00.732 What's your name? 01:46:01.427 --> 01:46:03.493 Schofield, Sir. 01:46:06.058 --> 01:46:07.805 I'm sorry, what? 01:46:08.168 --> 01:46:13.129 It's Schofield, Sir. William Schofield. Will. 01:46:16.061 --> 01:46:19.658 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 01:46:34.228 --> 01:46:38.395 If I may, I'd like to write to your mother. 01:46:38.968 --> 01:46:41.342 Tell her that Tom wasn't alone. 01:46:44.603 --> 01:46:46.103 Of course. 01:46:48.366 --> 01:46:49.918 He was... 01:46:51.373 --> 01:46:53.337 He was a good man. 01:46:54.858 --> 01:46:57.395 Always telling funny stories. 01:46:59.729 --> 01:47:01.923 He saved my life. 01:47:05.210 --> 01:47:07.480 Well, I am glad you were with him. 01:47:13.450 --> 01:47:15.072 Thank you, Will. 01:49:21.752 --> 01:49:26.872 Subtitles by sub.Trader subscene.com