WEBVTT
00:00:47.338 --> 00:00:50.966
«Мужчины обладают
настолько внушительной силой,
00:00:51.133 --> 00:00:54.762
что ее следует
считать сверхъестественной.
00:00:54.845 --> 00:00:56.847
С должной подготовкой
00:00:56.930 --> 00:01:00.893
мужчины могут управлять этими силами
и пойти с ними в мир».
00:01:00.976 --> 00:01:03.854
Келвин Готорн,
основатель колледжа им. Готорна, 1819
00:02:03.205 --> 00:02:04.915
Он был тут минуту назад.
00:02:04.998 --> 00:02:06.083
Линдси - Лора - Кэт - Уна - Изабель
00:02:06.166 --> 00:02:07.626
Черт. Не могу найти!
00:02:09.753 --> 00:02:11.005
Я вспомнила.
00:02:11.880 --> 00:02:14.883
Наконец. Тэри, вот твоя.
00:02:14.967 --> 00:02:17.469
- Я совсем про него забыла.
- Еще сыр, девки!
00:02:18.512 --> 00:02:19.596
Да.
00:02:19.680 --> 00:02:21.140
Вряд ли он будет настолько хорош,
как ты хотела.
00:02:21.223 --> 00:02:22.266
Стоп, а где Линдси?
00:02:22.349 --> 00:02:24.435
Кажется, я видела ее в библиотеке.
00:02:24.518 --> 00:02:25.519
Точно.
00:02:27.021 --> 00:02:28.439
Господи. Они такие милые.
00:02:29.815 --> 00:02:31.108
Тэри?
00:02:39.324 --> 00:02:40.492
Уна, как делишки?
00:02:40.576 --> 00:02:41.827
Привет, ты где?
00:02:41.910 --> 00:02:43.287
Я иду на парковку.
00:02:43.620 --> 00:02:44.913
А разве ты не вернешься?
00:02:44.997 --> 00:02:47.374
Я пообещала бабушке,
что приеду на завтрак.
00:02:47.958 --> 00:02:51.795
Но я твой тайный Санта и приготовила
идеальный подарок для Линдси.
00:02:51.879 --> 00:02:53.172
Угадай что.
00:02:53.255 --> 00:02:54.465
Даже не знаю. Что?
00:02:54.548 --> 00:02:56.008
Линдси, подумай.
00:02:56.592 --> 00:02:58.093
Идеальный подарок.
00:02:59.553 --> 00:03:00.554
О боже.
00:03:01.347 --> 00:03:05.642
Ты сказала, что твой исчез, а всем
девушкам нужно чуть самообслуживания.
00:03:05.726 --> 00:03:07.186
Теперь тебе не нужны мужчины.
00:03:08.228 --> 00:03:11.273
Теперь мне есть чего ждать
в следующем семестре.
00:03:11.940 --> 00:03:14.401
Люблю тебя, Линдси.
Хороших тебе каникул.
00:03:14.485 --> 00:03:15.486
Я тоже тебя люблю.
00:03:17.279 --> 00:03:22.910
КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА
ОСНОВАН В 1819 Г.
00:03:38.384 --> 00:03:40.886
Сообщение
Келвин Готорн
00:03:40.969 --> 00:03:42.054
Что?
00:03:45.849 --> 00:03:48.936
Келвин Готорн - Основатель,
выпуск 1869 г. колледжа им. Готорна
00:03:49.019 --> 00:03:51.188
«Братья навеки»
00:04:04.743 --> 00:04:08.872
Что общего между рождественской
ветчиной и девушкой из сестринства?
00:04:16.088 --> 00:04:20.467
Обе пищат перед смертью.
00:04:57.129 --> 00:05:00.174
Нет, помогите! Пожалуйста, впустите.
Прошу, впустите меня!
00:05:20.444 --> 00:05:21.945
- Эй, подожди.
- Не ты!
00:05:22.029 --> 00:05:23.155
- Вместе!
- Слава богу.
00:05:23.238 --> 00:05:26.950
Линдси
00:05:27.034 --> 00:05:28.035
Возьми трубку.
00:05:31.205 --> 00:05:32.206
Черт.
00:05:53.602 --> 00:05:55.187
Пожалуйста, помогите!
00:05:55.270 --> 00:05:58.148
Прошу!
00:06:00.109 --> 00:06:02.903
Божечки. Спасибо.
00:06:03.779 --> 00:06:04.780
О нет.
00:06:12.496 --> 00:06:13.497
Нет.
00:06:15.290 --> 00:06:17.501
Прошу. Простите,
что бы я ни сделала...
00:06:20.504 --> 00:06:21.714
Помогите!
00:06:21.797 --> 00:06:22.798
Помогите!
00:06:47.865 --> 00:06:50.617
Черное Рождество
00:07:08.761 --> 00:07:11.221
Клодетт, ты меня убиваешь.
00:07:12.806 --> 00:07:13.807
Я встаю.
00:07:15.059 --> 00:07:16.310
Встаю.
00:07:30.115 --> 00:07:33.118
У меня экзамен через десять минут,
а я не могу найти чашу.
00:07:37.164 --> 00:07:38.874
Как можно потерять чашу?
00:07:38.957 --> 00:07:40.000
Легко и просто.
00:08:03.607 --> 00:08:05.984
«Му Каппа Эпсилон»
00:08:09.363 --> 00:08:12.324
Райли, какого черта?
00:08:12.825 --> 00:08:15.327
Я и не знала,
что ты так хороша на сцене.
00:08:16.203 --> 00:08:18.706
Почему сегодня пою я?
Это должна быть ты.
00:08:19.373 --> 00:08:20.457
Где ты нашла это?
00:08:20.958 --> 00:08:22.042
Крис прислала.
00:08:22.584 --> 00:08:26.964
Сказала, что я вдохновлюсь девушкой,
которая вдохновила нашу песню.
00:08:27.047 --> 00:08:29.633
Но теперь я поняла,
что я героиня второстепенная.
00:08:29.717 --> 00:08:34.680
Скорее великолепная,
вдохновляющая, восхитительная и...
00:08:34.763 --> 00:08:36.181
У меня закончились слова на «В».
00:08:36.265 --> 00:08:40.728
Ага. Вообще чуть с ума не схожу,
это потому что сильно нервничаю?
00:08:40.811 --> 00:08:44.982
В день того выступления
я потеряла голос и не могла петь.
00:08:45.065 --> 00:08:46.567
- И что ты сделала?
- Всё.
00:08:46.650 --> 00:08:48.485
Полоскала горло
соленой водой, пила чай,
00:08:48.569 --> 00:08:51.030
втирала в себя мятное масло, но...
00:08:51.947 --> 00:08:55.159
Моя старшая сестра Бекс дала мне это.
00:08:55.242 --> 00:08:57.453
Его передавали сестры
из поколения в поколение,
00:08:57.536 --> 00:09:01.248
он придает храбрости своей владелице.
00:09:01.582 --> 00:09:04.418
Богом клянусь, как только я вставила
его в волосы, мой голос вернулся.
00:09:04.960 --> 00:09:06.462
- Ничего себе.
- Калории.
00:09:06.545 --> 00:09:08.297
Приятно, что не одна я нервничаю.
00:09:09.798 --> 00:09:10.966
Держи.
00:09:13.761 --> 00:09:15.846
Подожди, ты... Ты даешь его мне?
00:09:17.765 --> 00:09:20.934
Как твоя названая старшая сестра,
я обязана беспокоиться о тебе.
00:09:21.018 --> 00:09:24.188
- Этим я и займусь.
- Ого, спасибо.
00:09:29.026 --> 00:09:30.027
Привет, мама.
00:09:30.652 --> 00:09:31.779
Да. Нет.
00:09:31.862 --> 00:09:34.615
Я знаю, что обещала перезвонить,
но прошло только 15 минут.
00:09:35.616 --> 00:09:36.825
Рай.
00:09:38.702 --> 00:09:40.120
Я же дала тебе тот гребень.
00:09:43.165 --> 00:09:45.584
Вот платье, которое я брала у тебя.
00:09:45.668 --> 00:09:48.504
Чистое, красивое,
готовое на завтрашний сиротский ужин.
00:09:48.962 --> 00:09:49.963
Подожди.
00:09:50.547 --> 00:09:54.927
Лучше не говорить,
что это сиротский ужин? Ведь ты...
00:09:55.427 --> 00:09:57.012
Что, разве мои родители умерли?
00:09:58.889 --> 00:09:59.890
Я...
00:10:00.307 --> 00:10:03.227
Да шучу. Называй, конечно.
00:10:04.061 --> 00:10:07.898
Отлично. Мне кажется, это милое
название. Как диккенсовское.
00:10:07.981 --> 00:10:09.650
Куда мне его повесить?
00:10:09.733 --> 00:10:11.527
Можешь оставить себе. Я его не ношу.
00:10:11.610 --> 00:10:13.987
На Рождество нужно
выглядеть сексуально, Райли.
00:10:14.071 --> 00:10:15.406
Я думала, что на Хэллоуин.
00:10:15.489 --> 00:10:17.116
Вообще-то, на каждый праздник.
00:10:17.491 --> 00:10:19.660
Кто-то знает, как ее выключить?
00:10:19.743 --> 00:10:21.954
Она разбудила меня в четыре утра.
00:10:22.037 --> 00:10:23.038
Спасибо.
00:10:23.539 --> 00:10:26.250
Оно будет ждать тебя здесь,
когда ты передумаешь.
00:10:26.792 --> 00:10:27.960
- Не передумаю.
- Передумаешь.
00:10:28.961 --> 00:10:29.962
Нет.
00:10:30.713 --> 00:10:32.047
Пока. Хороших каникул.
00:10:32.631 --> 00:10:33.716
Пока, Райли.
00:10:41.348 --> 00:10:42.641
МКЭ
00:11:33.359 --> 00:11:36.111
«Объединившись, мужчины
00:11:36.236 --> 00:11:40.324
создали культ в защиту
от женской природы.
00:11:41.367 --> 00:11:44.995
Культ неба был самым
изощренным этапом этого процесса,
00:11:45.746 --> 00:11:49.583
поскольку переход креативного фокуса
с земли на небо -
00:11:49.667 --> 00:11:53.337
это переход от утробной магии
к магии головы.
00:11:54.922 --> 00:11:57.007
И благодаря этой оборонительной
магии головы
00:11:57.091 --> 00:12:01.178
появилась ошеломляющая слава
мужской цивилизации,
00:12:01.720 --> 00:12:03.180
которая возвысила женщину.
00:12:04.264 --> 00:12:09.311
Все методы и аргументы современных
женщин с целью критики патриархата
00:12:09.395 --> 00:12:12.189
были изобретены мужчинами».
00:12:12.272 --> 00:12:17.403
Кто скажет, что имел в виду автор?
00:12:20.572 --> 00:12:21.573
Мисс Стоун.
00:12:27.037 --> 00:12:33.794
Думаю, он хотел сказать,
что женщины думают инстинктами,
00:12:34.461 --> 00:12:37.715
а мужчины - головой...
00:12:38.924 --> 00:12:45.055
И что женщины живут в мире мужчин,
хотят они этого или нет.
00:12:45.973 --> 00:12:49.476
Вы сказали «он».
Почему думаете, что автор - мужчина?
00:12:52.271 --> 00:12:53.731
Вы будете удивлены тому,
00:12:53.814 --> 00:12:59.361
что это слова д-ра Камиллы...
00:13:02.031 --> 00:13:03.407
...Пальи.
00:13:05.200 --> 00:13:06.535
Я просто хотел показать,
00:13:06.618 --> 00:13:10.330
что нельзя написать что-либо
заведомо мужское или женское.
00:13:10.873 --> 00:13:14.293
И мне сложно выполнять работу,
00:13:14.918 --> 00:13:19.631
обучать вас программе,
в которой много белых авторов-мужчин,
00:13:20.841 --> 00:13:25.220
когда вокруг собирают петицию
о моем увольнении.
00:13:27.014 --> 00:13:30.809
У меня нет нечестивого умысла
скрыть от вас знания.
00:13:30.893 --> 00:13:35.814
В тайных комнатах не проходят скрытые
заседания, где прячут работы женщин.
00:13:36.648 --> 00:13:39.193
Вы, а скорее ваши родители,
00:13:39.276 --> 00:13:44.073
платите много денег, чтобы вы изучали
работы истинных классиков.
00:13:44.156 --> 00:13:46.950
И моя обязанность -
представить их вам.
00:13:48.285 --> 00:13:49.703
Наслаждайтесь зимними каникулами,
00:13:50.245 --> 00:13:51.914
всех с Рождеством.
00:13:55.959 --> 00:13:58.003
Привет. Подпишете мою петицию
против профессора Гелсона
00:13:58.087 --> 00:14:00.172
и безжалостного сексизма
в высшем образовании...
00:14:01.256 --> 00:14:03.008
Привет, подпишешь мою петицию?
00:14:03.092 --> 00:14:04.426
- Конечно.
- Она против профессора Гелсона.
00:14:04.510 --> 00:14:05.511
Не знаю.
00:14:06.095 --> 00:14:08.681
Просто я не в настроении
терпеть сейчас свою маму.
00:14:08.764 --> 00:14:09.765
Она просто...
00:14:10.265 --> 00:14:12.518
Меня совсем не удивляет,
что отец ушел от нее.
00:14:13.936 --> 00:14:16.313
Да я и рада провести каникулы с вами.
00:14:16.814 --> 00:14:20.234
И чуть меньше рада
сегодняшним танцам в ДКО, но...
00:14:21.193 --> 00:14:23.237
Ты точно не против, что мы делаем это?
00:14:23.654 --> 00:14:24.905
...высшем образовании.
00:14:24.988 --> 00:14:26.699
Эй! Гелсон уйдет!
00:14:26.782 --> 00:14:28.492
Хотите подписать мою... Хорошо.
00:14:28.575 --> 00:14:30.285
Уже пятьдесят подписей,
00:14:30.369 --> 00:14:31.745
а это начало зимних каникул,
00:14:31.829 --> 00:14:33.956
когда, как обычно,
всем на всё наплевать.
00:14:34.039 --> 00:14:35.666
Ты уже заставила колледж убрать
00:14:35.749 --> 00:14:38.002
бюст основателя
из административного здания.
00:14:38.085 --> 00:14:40.713
Разве не достаточно деяний
за один семестр, Крис?
00:14:41.171 --> 00:14:44.133
Нет. Келвин Готорн был расистом
и сексистом.
00:14:44.216 --> 00:14:46.802
У него были рабы. На севере.
00:14:47.177 --> 00:14:49.555
Серьезно. Он занимался
черной магией и всякой фигней.
00:14:49.638 --> 00:14:54.018
Я читала, что он приносил в жертву
мужским богам непослушных женщин.
00:14:54.101 --> 00:14:56.937
Господи, Крис. Ты правда в это веришь?
00:14:57.021 --> 00:14:58.605
Они же не уничтожили ту жуткую штуку.
00:14:58.689 --> 00:15:01.859
Братство забрало бюст к себе,
так что они могут кончать на него
00:15:01.942 --> 00:15:03.527
без посторонних взглядов.
00:15:03.610 --> 00:15:04.778
Все в выигрыше.
00:15:06.905 --> 00:15:08.949
- Ты куда?
- Работать.
00:15:09.033 --> 00:15:10.200
Круто. Я хочу кофе.
00:15:17.499 --> 00:15:20.586
Всё равно не понимаю,
почему ты так хочешь уволить его.
00:15:20.669 --> 00:15:22.463
Потому что он вызверился на меня,
00:15:22.546 --> 00:15:25.090
когда я спросила, почему
в его программе нет авторов-женщин,
00:15:25.174 --> 00:15:28.427
квиров, трансвеститов и цветных.
00:15:28.510 --> 00:15:32.264
Да, но разве мы не должны
учить классику?
00:15:32.348 --> 00:15:33.724
Чьи он классики?
00:15:33.807 --> 00:15:34.808
Не мои, это точно.
00:15:36.393 --> 00:15:38.479
Ты хотя бы подпишешь мою петицию?
00:15:39.021 --> 00:15:40.272
Ты должна беспокоиться больше всех.
00:15:40.356 --> 00:15:43.484
То, что произошло с Райли, -
совсем не то,
00:15:43.567 --> 00:15:44.651
что случилось с тобой, Крис.
00:15:44.735 --> 00:15:46.820
Просто она может заинтересоваться,
00:15:46.904 --> 00:15:48.989
так как понимает,
что если мы простим мужчинам
00:15:49.073 --> 00:15:51.158
- такое поведение...
- Да я тут, девчонки.
00:15:51.241 --> 00:15:53.660
Если мы простим мужчинам
такое поведение,
00:15:53.744 --> 00:15:54.995
тогда им всё сойдет с рук.
00:15:55.120 --> 00:15:56.121
Уже сошло.
00:15:56.663 --> 00:15:57.873
Я думала, мы сестры.
00:15:58.248 --> 00:16:00.959
Нет? Ладно. Я поняла.
00:16:02.002 --> 00:16:03.754
Вы не хотите биться за благое дело.
00:16:04.004 --> 00:16:06.507
Вы не хотите биться
с белым расистом патриархального типа.
00:16:06.590 --> 00:16:07.591
Крис, перестань уже.
00:16:07.675 --> 00:16:11.178
- Разделим печеньку на двоих?
- Нет. Всё нормально. Я понимаю.
00:16:11.261 --> 00:16:12.638
Я подпишу.
00:16:13.389 --> 00:16:14.431
Что?
00:16:14.515 --> 00:16:15.724
Да. То есть,
00:16:15.808 --> 00:16:18.852
думаю, это круто, что ты заставила их
убрать бюст Келвина Готорна.
00:16:19.603 --> 00:16:20.813
Он был жутковат.
00:16:22.398 --> 00:16:26.193
А профессору Гелсону не стоило
так кричать на тебя.
00:16:28.779 --> 00:16:30.155
- Прости за ожидание.
- Ничего.
00:16:30.239 --> 00:16:32.032
Я был рад ждать.
00:16:35.494 --> 00:16:37.079
Прости. Это было очень...
00:16:38.038 --> 00:16:39.039
Спасибо.
00:16:42.710 --> 00:16:45.587
- Ладно. Давай мне.
- Спасибо.
00:16:45.671 --> 00:16:47.673
Знаешь что? Я с радостью
разделю с тобой печеньку.
00:16:52.845 --> 00:16:54.179
- Прошу прощения.
- Извините.
00:16:54.805 --> 00:16:56.348
- После вас.
- Спасибо.
00:16:58.392 --> 00:17:00.060
Да.
00:17:08.402 --> 00:17:10.320
Можешь это забрать.
00:17:12.656 --> 00:17:13.782
Как дела, дамы?
00:17:13.866 --> 00:17:15.159
Можно мне кофе со льдом?
00:17:16.660 --> 00:17:17.661
Вы в предвкушении вечера?
00:17:19.204 --> 00:17:20.414
Там будет Брайан.
00:17:20.789 --> 00:17:23.125
Приедет из Вашингтона
познакомиться с новыми братьями.
00:17:23.208 --> 00:17:24.752
Брайан Хантли должен быть
00:17:24.835 --> 00:17:26.628
за решеткой за то,
что он сделал с Райли.
00:17:27.921 --> 00:17:29.340
Мы поедем кататься на лыжах.
00:17:30.174 --> 00:17:32.259
Не волнуйся. У нас взаимное согласие.
00:17:34.011 --> 00:17:35.387
Пошел ты, Фил.
00:17:35.929 --> 00:17:38.307
И скажи Брайану,
чтобы держался подальше от Райли.
00:17:39.767 --> 00:17:40.768
Сдачи не надо.
00:17:43.645 --> 00:17:46.398
Что же делать? Мы можем отказаться.
00:17:46.482 --> 00:17:49.568
Из-за моральных убеждений,
как Линдси и ее сестринство,
00:17:49.651 --> 00:17:50.986
откажемся от выступления?
00:17:51.070 --> 00:17:53.405
Ты уже три недели
пытаешься отказаться.
00:17:53.489 --> 00:17:55.699
- Перестаньте, мы выступим.
- Я в норме.
00:17:55.783 --> 00:17:56.909
Уверена?
00:17:56.992 --> 00:17:59.286
Это было три года назад. Я справлюсь.
00:17:59.370 --> 00:18:01.038
Что может произойти в худшем случае?
00:18:02.414 --> 00:18:04.750
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
00:18:04.833 --> 00:18:11.131
МИНУТА СЛАВЫ БРАТСТВА ДЕКЕС
00:18:21.850 --> 00:18:23.644
Девушки говорят слово «посрать»?
00:18:24.353 --> 00:18:26.230
Конечно.
00:18:26.605 --> 00:18:29.900
Ненавижу эти нежные названия,
чтобы сходить в туалет.
00:18:29.983 --> 00:18:31.944
Разве мы используем нежные названия?
00:18:32.027 --> 00:18:34.113
Он тут? Ты видела его?
00:18:35.280 --> 00:18:36.281
Я не знаю.
00:18:36.990 --> 00:18:39.535
- Всё нормально.
- Вы такие красотки.
00:18:39.618 --> 00:18:41.203
Смуш, сфоткаешь нас вместе?
00:18:41.286 --> 00:18:44.248
Конечно. Я поэтому и пришел.
00:18:48.502 --> 00:18:49.753
Нежданчик.
00:18:50.504 --> 00:18:52.965
- Ты чего? Иди сюда.
- Да.
00:18:55.300 --> 00:18:57.720
Готовы? Три, два, один...
00:18:58.512 --> 00:19:00.806
Улыбочка. Есть.
00:19:00.889 --> 00:19:02.182
Хорошо, что на мне пуш-ап.
00:19:04.518 --> 00:19:07.521
- Мой маленький режиссер.
- Я так тебя люблю, детка.
00:19:07.604 --> 00:19:08.605
Где Хелена?
00:19:08.689 --> 00:19:12.109
Она накидывалась водкой с содовой,
но выглядела очень хорошо.
00:19:12.609 --> 00:19:14.862
- Всё хорошо, Смуш?
- Да, просто...
00:19:14.945 --> 00:19:17.281
Отвечаю, если она всё испортит,
я ее убью.
00:19:17.364 --> 00:19:21.076
Сказала девчонка, которая обрыгала всё
на вечеринке для второго курса.
00:19:21.160 --> 00:19:22.745
Я поищу ее.
00:19:22.828 --> 00:19:25.497
- «Женщина».
- Прости, женщина,
00:19:25.581 --> 00:19:28.167
которая обрыгала всё
на вечеринке для второго курса.
00:19:58.655 --> 00:20:01.867
БРАЙАН ХАНТЛИ
ПРЕЗИДЕНТ 2015 - 17
00:20:18.258 --> 00:20:19.677
Братья навеки.
00:20:21.345 --> 00:20:22.930
Основатель желает этого.
00:20:32.231 --> 00:20:33.524
Посмотри, кандидат.
00:20:33.607 --> 00:20:34.983
Уйди - и всё закончится.
00:20:35.067 --> 00:20:36.985
Ты никогда не станешь
частью нашей армии.
00:20:37.528 --> 00:20:39.029
Братья навеки.
00:20:40.322 --> 00:20:42.658
Сила создателя подчиняет тебя.
00:20:43.534 --> 00:20:46.120
Докажи свою верность братству ДКО.
00:20:47.204 --> 00:20:48.831
Основатель желает этого.
00:21:00.175 --> 00:21:01.552
Братья навеки.
00:21:03.303 --> 00:21:05.639
Сила создателя подчиняет тебя.
00:21:38.797 --> 00:21:40.382
Ты такая сексуальная.
00:21:40.466 --> 00:21:41.884
- Так тебя хочу.
- Подожди.
00:21:46.347 --> 00:21:47.765
Подожди.
00:21:49.600 --> 00:21:51.852
Подожди, Фил.
00:21:51.935 --> 00:21:52.978
Хелена?
00:21:53.771 --> 00:21:55.272
Какого черта?
00:21:55.356 --> 00:21:56.607
Я искала тебя.
00:21:56.690 --> 00:21:58.025
Ты нашла ее. Теперь выметайся.
00:21:58.108 --> 00:22:00.152
Девочки хотят еще раз
отрепетировать танец.
00:22:01.570 --> 00:22:04.156
Наверное... Мне надо...
00:22:04.239 --> 00:22:05.783
Мы были кое-чем заняты.
00:22:06.825 --> 00:22:07.910
Хочешь, чтобы я ушла?
00:22:14.625 --> 00:22:15.751
Вы, стервы, все одинаковые.
00:22:16.293 --> 00:22:18.671
Ведете себя, будто вам хочется,
а потом динамите.
00:22:22.174 --> 00:22:24.593
Брайан никогда бы не сделал то,
что ты говоришь.
00:22:33.852 --> 00:22:36.021
- Ты в порядке?
- Я не чувствую...
00:22:37.356 --> 00:22:39.316
Водка хорошо сочетается с текилой?
00:22:41.568 --> 00:22:43.320
Верни всё назад.
00:22:46.949 --> 00:22:50.411
Это будет для него отличный
подарок на Рождество.
00:22:55.791 --> 00:22:57.918
Я такая идиотка.
00:22:58.794 --> 00:23:00.004
Ты не идиотка.
00:23:01.755 --> 00:23:03.257
Я просто думала, что он милый.
00:23:06.051 --> 00:23:07.428
Отвести тебя домой?
00:23:07.928 --> 00:23:08.929
Нет.
00:23:10.431 --> 00:23:11.515
Нет, оставайся тут.
00:23:13.058 --> 00:23:14.893
Оправдаешь мой уход перед девчонками.
00:23:16.520 --> 00:23:19.398
Обещаешь написать мне,
как только доберешься домой?
00:23:22.860 --> 00:23:23.861
Обещаю.
00:23:25.988 --> 00:23:27.823
- Хорошо.
- Ого.
00:23:29.950 --> 00:23:31.702
- Где она?
- Я посадила ее в такси.
00:23:31.785 --> 00:23:32.786
С ней всё нормально?
00:23:32.870 --> 00:23:34.538
Да. Просто скушала что-то несвежее.
00:23:36.790 --> 00:23:37.958
Что? Так и было.
00:23:38.667 --> 00:23:40.502
Может, это знак,
что нам не стоит петь.
00:23:43.672 --> 00:23:45.382
Нет, ни за что.
00:23:46.216 --> 00:23:47.468
Ты шутишь?
00:23:48.385 --> 00:23:51.347
Ты три недели готовила нас,
ты знаешь танец и умеешь петь.
00:23:52.514 --> 00:23:53.599
Да, но там он.
00:23:53.682 --> 00:23:55.601
Это еще один аргумент выступить.
00:23:56.727 --> 00:23:57.853
Джесси, ты что думаешь?
00:23:59.688 --> 00:24:01.023
Простите, я не слушала.
00:24:01.106 --> 00:24:02.441
Что мне сказать?
00:24:03.859 --> 00:24:05.194
Такая жизнь истощает, Райли.
00:24:06.570 --> 00:24:08.280
То, что сделал Брайан, ужасно.
00:24:08.989 --> 00:24:10.991
И жутко, что никто не поверил тебе.
00:24:11.575 --> 00:24:14.119
Но ты не можешь до конца жизни
прятаться за кулисами.
00:24:14.870 --> 00:24:18.374
Ты будешь всё больше замыкаться,
пока от тебя ничего не останется.
00:24:20.417 --> 00:24:22.086
Ты же была бойцом.
00:24:23.212 --> 00:24:24.922
Пора снова стать им.
00:24:27.549 --> 00:24:31.053
Если не для себя, то для своих сестер?
00:24:38.185 --> 00:24:42.356
- А теперь - девчонки из «Му Каппа».
- «Женщины»!
00:25:16.348 --> 00:25:18.142
Соберись уже.
00:25:24.732 --> 00:25:27.818
В доме братства мы с тобой
00:25:27.901 --> 00:25:30.946
И ты знаешь, почему я пришла сюда
00:25:31.030 --> 00:25:32.740
Мы пьем и целуемся
00:25:32.823 --> 00:25:34.241
Что же потом?
00:25:34.324 --> 00:25:37.411
У нас с тобой сегодня С-Е-К-С
00:25:37.494 --> 00:25:40.581
Ха-ха-ха, но я ведь не знала
00:25:40.664 --> 00:25:43.250
Ха-ха-ха, я не знала
00:25:43.334 --> 00:25:47.171
Да, прямо в братстве верно то
00:25:49.381 --> 00:25:52.426
Что ты на меня накинулся
00:25:52.509 --> 00:25:55.763
Прямо в братстве случилась хренотень
00:25:55.846 --> 00:25:58.265
И я рассказываю всему городу
00:25:58.349 --> 00:26:01.352
Я не соблазняла тебя, боже упаси
00:26:01.435 --> 00:26:04.438
Не могла, ведь в сознании не была
00:26:06.065 --> 00:26:08.776
Ха-ха-ха, я не знала
00:26:08.859 --> 00:26:11.528
Ха-ха-ха, я не знала
00:26:11.612 --> 00:26:13.364
Да, прямо в братстве
00:26:13.447 --> 00:26:14.740
Щелк, щелк, щелк
00:26:14.823 --> 00:26:17.201
Вы тут делаете черт-те что
00:26:17.785 --> 00:26:20.537
Больше тебя не защитят
00:26:20.621 --> 00:26:23.457
«Нет» сказал он, она права
00:26:23.540 --> 00:26:26.627
Не говори, что это моя вина
00:26:26.710 --> 00:26:29.380
Ты совершил изнасилование
00:26:30.005 --> 00:26:32.883
Ха-ха-ха, я не знала
00:26:32.966 --> 00:26:35.219
Ха-ха-ха, я не знала
00:26:35.302 --> 00:26:37.221
Да, прямо в братстве
00:26:37.304 --> 00:26:38.430
Щелк, щелк, щелк
00:26:38.514 --> 00:26:40.933
Подсунул мне таблетку
А затем свой член
00:26:51.985 --> 00:26:54.530
Может, теперь Брайан Хантли не будет
насиловать других.
00:26:54.613 --> 00:26:56.115
Пойдем отсюда!
00:26:56.824 --> 00:26:57.825
Уходим. Пошли.
00:26:59.076 --> 00:27:00.202
Не останавливайтесь!
00:27:01.161 --> 00:27:02.663
Смотрите, что у меня есть.
00:27:02.746 --> 00:27:06.959
- Не могу поверить, что я сделала это!
- Малыш Иисус улыбается тебе, Райли,
00:27:07.042 --> 00:27:09.044
и хочет поблагодарить
за отличный праздник.
00:27:09.128 --> 00:27:11.213
- Видели их лица?
- Я чуть не уписался.
00:27:11.296 --> 00:27:13.173
- А ведь я даже не был на сцене.
- Господи.
00:27:13.257 --> 00:27:14.842
- Я и не знал...
- Райли!
00:27:14.925 --> 00:27:17.136
- Главный секрет на Северном полюсе.
- Правда?
00:27:17.219 --> 00:27:20.139
Ты Райли, верно?
00:27:20.514 --> 00:27:21.515
Да.
00:27:22.850 --> 00:27:23.892
Отличное выступление.
00:27:23.976 --> 00:27:25.269
- Спасибо.
- Да.
00:27:25.602 --> 00:27:27.855
Я был впечатлен. Тут нужна сила воли.
00:27:31.650 --> 00:27:33.027
Я Лэндон.
00:27:33.736 --> 00:27:35.529
Ребята, пойдемте.
00:27:35.612 --> 00:27:37.865
Торт. Проберемся в кафе, пойдем.
00:27:37.948 --> 00:27:39.408
Нет. Мне, наверное, пора домой.
00:27:39.491 --> 00:27:44.163
Нет. Сейчас полночь нашего последнего
дня в последнем осеннем семестре.
00:27:44.246 --> 00:27:46.040
Ты не слиняешь. Пойдем. Оторвись.
00:27:46.665 --> 00:27:48.208
Хочешь пойти с нами?
00:27:49.626 --> 00:27:53.464
- Нет, мне нужно...
- Да. Наверное, я таки домой...
00:27:53.547 --> 00:27:55.924
Зачем я это тебе говорю? Будто мой...
00:27:57.760 --> 00:27:59.219
А знаешь что? Вообще-то...
00:28:00.387 --> 00:28:02.181
Ну его, это братство. Они отстойные.
00:28:02.931 --> 00:28:04.016
Пусть сами вернут технику.
00:28:04.099 --> 00:28:05.559
Хорошо. Я спрошу у подруги,
00:28:05.642 --> 00:28:06.894
- добралась ли она.
- Хорошо.
00:28:06.977 --> 00:28:08.812
Она уже написала в нашу группу.
00:28:08.896 --> 00:28:10.481
«Добиралась я.
00:28:11.106 --> 00:28:13.859
Завтрак на 30 поезде пойду.
00:28:13.942 --> 00:28:15.319
Увидимся в следующем годике!»
00:28:15.903 --> 00:28:17.571
- Кажется, всё хорошо.
- Отлично.
00:28:18.906 --> 00:28:21.325
Лэндон, подержи-ка. Спасибо.
00:28:21.909 --> 00:28:25.662
МКЭ
00:28:56.819 --> 00:28:59.196
Подожди. Я знаю один.
00:29:01.782 --> 00:29:05.953
Почему Санта Клаус боится
застрять в дымоходе?
00:29:08.080 --> 00:29:10.749
Ужасно выйдет.
00:29:11.458 --> 00:29:13.085
Потому что он «клаустрофоб».
00:29:14.878 --> 00:29:17.631
- А не так уж и плохо.
- Неплохо.
00:29:19.383 --> 00:29:20.551
Довольно хорошо.
00:29:20.634 --> 00:29:25.347
Ты пригласишь своего нового друга
на наш сиротский рождественский ужин?
00:29:26.140 --> 00:29:27.391
«Сиротский рождественский ужин»?
00:29:28.225 --> 00:29:32.604
Мы устраиваем что-то вроде угощения
для всех, кто остался тут на каникулы.
00:29:32.688 --> 00:29:34.356
В семь часов. Ты остаешься?
00:29:34.440 --> 00:29:36.108
Да. Уезжаю в воскресенье.
00:29:36.191 --> 00:29:39.695
Так что... То есть... Ты хочешь...
00:29:39.778 --> 00:29:40.779
Хорошо.
00:29:42.448 --> 00:29:43.907
Молодец.
00:29:45.451 --> 00:29:48.370
На мне стринги
и немного другого белья.
00:29:48.454 --> 00:29:49.913
На мне ничего нет.
00:29:49.997 --> 00:29:52.166
Почему ты раньше
со мной не разговаривал?
00:29:53.208 --> 00:29:55.044
Ты приходишь в кафе каждый день.
00:30:00.215 --> 00:30:05.637
Я... Просто я не сразу знаю,
как подойти к чему-либо.
00:30:07.473 --> 00:30:08.849
Но не ставь на мне крест.
00:30:09.600 --> 00:30:11.143
В конце концов я всегда придумываю.
00:30:12.519 --> 00:30:13.520
Так что...
00:30:51.684 --> 00:30:54.353
Сообщение: Келвин Готорн
Наше время приближается.
00:30:54.436 --> 00:30:56.855
Уже началось.
00:31:38.772 --> 00:31:40.482
ХЕЛЕНА
00:31:45.362 --> 00:31:48.032
Эй? Кто здесь?
00:32:32.242 --> 00:32:36.789
Уна - Ты общалась с Линдси?
Она еще не добралась до бабушки.
00:32:39.291 --> 00:32:43.921
Я слышала, что вы были ошеломительны!
Надо было и нам выступать!
00:32:45.422 --> 00:32:46.590
Звезда вечера.
00:32:47.966 --> 00:32:50.344
Не верится, что ты сделала это
на глазах у Брайана.
00:32:51.178 --> 00:32:52.429
Что?
00:32:52.513 --> 00:32:55.391
Не знаю. Я думала, что буду рада,
но у меня странные ощущения.
00:32:55.474 --> 00:32:57.518
Слушай, ты победила.
00:32:58.852 --> 00:32:59.978
Наслаждайся.
00:33:01.355 --> 00:33:02.564
Ладно.
00:33:02.981 --> 00:33:04.191
Буду собираться.
00:33:04.274 --> 00:33:08.195
Моя сестра, биологическая,
прибьет меня, если я опоздаю на поезд.
00:33:08.278 --> 00:33:10.948
- Пообещай смотреть за Клодетт.
- Обещаю.
00:33:11.031 --> 00:33:12.574
И не перекармливай ее.
00:33:12.658 --> 00:33:15.119
Она целый год худела
после прошлых зимних каникул.
00:33:15.202 --> 00:33:17.121
Наслаждайся праздниками, Фрэнни.
00:33:17.204 --> 00:33:20.249
Счастливого Рождества от еврейки.
00:33:24.670 --> 00:33:26.130
Дамы.
00:33:26.213 --> 00:33:27.464
У нас есть дела.
00:33:27.548 --> 00:33:29.258
- Кто-то видел мою варежку?
- Он меня нервирует.
00:33:29.341 --> 00:33:31.927
- Он сейчас как наседка. Это пройдет.
- А вторую варежку?
00:33:32.011 --> 00:33:33.637
Сначала купим елку,
а потом продукты. Поехали.
00:33:33.721 --> 00:33:35.472
Думаю, кто-то из братства
был тут вчера.
00:33:35.556 --> 00:33:36.557
Что? Почему?
00:33:36.640 --> 00:33:38.517
Посмотри, эти штуки были в братстве.
00:33:38.600 --> 00:33:40.144
Почему пропадают наши вещи?
00:33:40.227 --> 00:33:41.895
Как думаешь, что это? Краска?
00:33:41.979 --> 00:33:43.647
Кусок дерьма из дрочильни братства.
00:33:43.731 --> 00:33:45.858
Я серьезно. Мне кажется,
они планируют розыгрыш.
00:33:45.941 --> 00:33:49.153
Точно. Классический розыгрыш
«покрасим лапы кота».
00:33:49.236 --> 00:33:52.740
Наверное, они забрали вибратор Джесси,
мою варежку и чашу Фрэн.
00:33:52.823 --> 00:33:55.284
Ладно. Если обхват дерева
будет не таким, как я хотел,
00:33:55.367 --> 00:33:57.327
это ваша вина,
вы собирались целую вечность.
00:33:57.411 --> 00:33:58.912
Обхват от нас не зависит.
00:33:58.996 --> 00:34:01.040
Еще как.
Если мы приедем вовремя... Не знаю.
00:34:01.123 --> 00:34:02.833
Нейт, ты уже отремонтировал дверцу?
00:34:02.916 --> 00:34:05.085
- Поехали. Райли, садись.
- Бегу.
00:34:11.383 --> 00:34:13.010
- Сели? Поехали.
- Гони!
00:34:22.519 --> 00:34:23.520
Клодетт?
00:34:29.860 --> 00:34:30.861
Клодетт?
00:34:32.571 --> 00:34:34.365
Клодетт? Ты там?
00:34:43.665 --> 00:34:47.044
Если я опоздаю на поезд из-за тебя,
я больше не буду тебя кормить.
00:34:49.129 --> 00:34:52.591
Спроси хомячка, что был
у меня в детстве. Он мертвее мертвого.
00:34:55.469 --> 00:34:56.553
Клодетт?
00:34:56.637 --> 00:34:59.723
Я серьезно. Где ты?
00:35:03.477 --> 00:35:07.272
Лапочка? Где ты?
00:35:11.276 --> 00:35:12.986
Ты не ранена, радость моя?
00:35:19.827 --> 00:35:20.828
Вот ты где.
00:35:24.415 --> 00:35:28.002
- Мне нравится дерево у того парня.
- Это значит, что его купили.
00:35:28.085 --> 00:35:29.086
Варианты.
00:35:30.004 --> 00:35:31.714
У тебя не много осталось, да?
00:35:33.007 --> 00:35:35.259
- Вот эта какая-то смиренная.
- Она жалкая.
00:35:35.342 --> 00:35:38.095
- Думаю, эта заслуживает любящий дом.
- «Смиренная»? Интересное описание
00:35:38.178 --> 00:35:39.346
- рождественской елки.
- Эта.
00:35:39.430 --> 00:35:40.514
Да.
00:35:43.017 --> 00:35:44.601
- Нет, Крис.
- Это она.
00:35:45.060 --> 00:35:47.312
- Я не могу позволить себе большую.
- Не волнуйся.
00:35:47.396 --> 00:35:50.524
Отец оставил мне карту, я могу
покупать на каникулах всё, что хочу,
00:35:50.607 --> 00:35:52.359
потому что он увильнул
от нашей поездки на Карибы.
00:35:52.443 --> 00:35:53.610
Отлично. Сделаем это.
00:35:54.153 --> 00:35:55.612
- Тебе помочь?
- Я справлюсь.
00:35:55.696 --> 00:35:57.114
Келвин Готорн - Райли с друзьями
повеселятся сегодня.
00:35:57.197 --> 00:35:58.782
- Хорошо.
- Ты крутой.
00:35:58.866 --> 00:36:00.075
Хорошо.
00:36:03.370 --> 00:36:06.373
Лэндон?
00:36:06.457 --> 00:36:09.460
Продолжай гадать, сладенькая,
может, и угадаешь.
00:36:09.543 --> 00:36:11.920
- Ладно, она чуть высоковата.
- Не останавливайся.
00:36:12.004 --> 00:36:13.505
Неизвестный номер
00:36:24.391 --> 00:36:25.434
Алло?
00:36:29.480 --> 00:36:30.689
Алло?
00:36:35.152 --> 00:36:36.153
Алло?
00:36:36.653 --> 00:36:38.155
Слава Богу, я дозвонилась.
00:36:38.238 --> 00:36:39.323
Это мама Хелены.
00:36:39.406 --> 00:36:40.783
Здравствуйте, миссис Риттенхаус.
00:36:40.866 --> 00:36:42.242
Ты знаешь, где Хелена?
00:36:42.409 --> 00:36:44.453
Она должна была приехать
несколько часов назад,
00:36:44.536 --> 00:36:46.205
но не звонила со вчерашнего дня.
00:36:47.414 --> 00:36:48.415
Я немного волнуюсь.
00:36:50.000 --> 00:36:55.297
Я сейчас не дома, но я проверю,
как только вернусь назад.
00:36:55.381 --> 00:36:57.633
Большое спасибо.
00:36:57.716 --> 00:36:58.759
Конечно.
00:36:58.842 --> 00:37:00.219
- Спасибо, Райли.
- Не за что.
00:37:00.302 --> 00:37:01.929
- Спасибо. Пока.
- До свидания.
00:37:08.769 --> 00:37:12.523
Украшайте залы остролистом
00:37:12.606 --> 00:37:13.982
Фа-ла-ла-ла-ла
00:37:14.066 --> 00:37:16.902
Фрэнни? Черт, наверное,
она уже уехала.
00:37:16.985 --> 00:37:17.986
Это время...
00:37:18.070 --> 00:37:20.364
Ладно, я начну с ветчины.
00:37:20.447 --> 00:37:22.408
- Можешь... Пожалуйста, подними.
- Стоп.
00:37:22.574 --> 00:37:23.992
ХЕЛЕНА
00:37:24.076 --> 00:37:25.786
Захватишь стойку, пожалуйста?
00:37:26.620 --> 00:37:27.621
Хелена?
00:37:27.705 --> 00:37:29.665
И вверх.
00:37:56.483 --> 00:37:57.609
Привет, это Хелена.
00:37:58.193 --> 00:38:01.488
Оставьте сообщение
или напишите мне в следующий раз.
00:38:02.364 --> 00:38:03.949
Привет, это Райли.
00:38:05.534 --> 00:38:08.245
Позвонишь мне,
когда получишь сообщение?
00:38:08.328 --> 00:38:10.831
Звонила твоя мама,
и я беспокоюсь о тебе.
00:38:11.749 --> 00:38:13.625
Люблю, пока.
00:38:28.974 --> 00:38:30.142
Ее тут нет.
00:38:30.225 --> 00:38:33.604
Телефон отключен. И Линдси
из «Дельта-Сиг» не приехала домой.
00:38:34.271 --> 00:38:37.024
Думаю, надо сказать
институтской охране, что она пропала.
00:38:37.107 --> 00:38:40.486
Ладно, не будем забывать,
что она вчера отравилась,
00:38:40.569 --> 00:38:43.781
поэтому могла легко проспать
и сесть на другой поезд.
00:38:43.864 --> 00:38:45.574
Она опаздывает всего на пару часов.
00:38:45.657 --> 00:38:47.618
Черт, милая.
Ты можешь держать ее ровно?
00:38:47.701 --> 00:38:50.037
Я сейчас решаю
более важные вопросы, Смуш.
00:38:50.120 --> 00:38:51.455
Там столько снега намело.
00:38:51.538 --> 00:38:52.790
Наверняка поезд опоздал.
00:38:52.873 --> 00:38:54.166
Пожалуйста, держи дерево.
00:38:54.249 --> 00:38:56.418
Почему ты ворчишь?
00:38:57.044 --> 00:38:58.712
Я не ворчу.
00:38:58.796 --> 00:39:01.757
- Я хочу поставить дерево. Держи.
- Ладно, послушай, просто...
00:39:01.840 --> 00:39:03.634
Вы такие неумехи. Круто.
00:39:03.717 --> 00:39:06.345
Ребята, мне просто включить духовку
и поставить ветчину?
00:39:06.428 --> 00:39:07.471
Как-то слишком легко.
00:39:09.932 --> 00:39:11.558
Что-то не так.
00:39:39.878 --> 00:39:43.090
Келвин Готорн - Так интересно,
будешь ли ты сопротивляться.
00:39:55.686 --> 00:39:59.189
Именно так, малышка,
мы следим за тобой.
00:40:16.957 --> 00:40:18.250
Райли!
00:40:18.334 --> 00:40:19.335
Привет.
00:40:20.085 --> 00:40:21.086
Привет.
00:40:22.504 --> 00:40:23.714
Что ты тут делаешь?
00:40:25.007 --> 00:40:26.008
И тебе привет.
00:40:26.091 --> 00:40:27.634
Прости, я...
00:40:27.718 --> 00:40:30.262
Я тренировался, чтобы лучше тебя
рассказывать несмешные анекдоты.
00:40:30.346 --> 00:40:31.347
ПРАЗДНИЧНЫЙ ЮМОР
00:40:36.352 --> 00:40:37.353
Всё нормально?
00:40:37.436 --> 00:40:38.687
Ты...
00:40:40.898 --> 00:40:43.525
Ты писал мне анонимки в сети?
00:40:44.610 --> 00:40:45.611
Я?
00:40:46.403 --> 00:40:47.404
Нет.
00:40:47.488 --> 00:40:49.948
Я не зарегистрирован в соцсетях.
00:40:50.032 --> 00:40:52.618
Меня отталкивает
сбор личной информации.
00:40:53.702 --> 00:40:54.745
Но я зарегистрируюсь.
00:40:55.788 --> 00:40:57.581
Буду писать тебе, если хочешь.
00:41:02.711 --> 00:41:04.296
- Мне пора.
- Ладно.
00:41:04.922 --> 00:41:07.841
- На сегодня всё в силе?
- Конечно.
00:41:07.925 --> 00:41:08.967
Хорошо.
00:41:16.141 --> 00:41:17.434
НЕОЛИБЕРАЛИЗМ В КОЛЛЕДЖЕ
00:41:17.518 --> 00:41:18.977
В связи с требованиями студентов
00:41:19.061 --> 00:41:21.689
бюст Келвина Готорна
убрали с обозрения.
00:41:35.577 --> 00:41:37.037
Вы что-то хотели?
00:41:37.121 --> 00:41:39.456
Моя соседка пропала.
00:41:40.708 --> 00:41:41.917
Хелена Риттенхаус.
00:41:42.001 --> 00:41:44.128
- Она второкурсница.
- «Пропала».
00:41:45.796 --> 00:41:47.256
- Сейчас зимние каникулы.
- Знаю.
00:41:47.339 --> 00:41:50.384
Но она должна была
сегодня приехать домой,
00:41:50.467 --> 00:41:52.803
а ее мама позвонила и сказала,
что ее нет.
00:41:52.886 --> 00:41:55.097
Может, просто задержалась. Снег идет.
00:41:55.180 --> 00:41:56.223
Точно.
00:41:56.890 --> 00:41:57.891
Но...
00:41:58.392 --> 00:42:00.060
Я получаю странные ЛС.
00:42:02.146 --> 00:42:03.230
Личные сообщения.
00:42:04.565 --> 00:42:06.025
Сообщения в приложениях.
00:42:07.276 --> 00:42:08.485
Точно. ЛС.
00:42:08.569 --> 00:42:10.279
Начала получать утром,
00:42:10.362 --> 00:42:13.907
они от Келвина Готорна, а я...
00:42:15.492 --> 00:42:21.165
Мы с сестрами выступили вчера
в ДКО с дурацкой песней,
00:42:21.248 --> 00:42:22.875
чтобы высмеять их.
00:42:22.958 --> 00:42:27.421
А приехал один из их выпускников,
Брайан Хантли.
00:42:27.504 --> 00:42:28.547
И вы решили,
00:42:28.630 --> 00:42:31.675
что этот Брайан Хантли похитил
вашу подругу
00:42:32.217 --> 00:42:37.556
и выдает себя за мертвого основателя
нашего колледжа, отправляя вам ЛС?
00:42:37.639 --> 00:42:38.932
Нет...
00:42:40.851 --> 00:42:45.189
Но я чувствую, что это взаимосвязано.
00:42:45.272 --> 00:42:48.067
В нашем деле
нужно нечто большее, чем чувства.
00:42:54.948 --> 00:42:55.949
Можно?
00:42:59.578 --> 00:43:01.330
Райли с друзьями повеселятся сегодня.
00:43:01.413 --> 00:43:03.082
Продолжай гадать, сладенькая,
может, и угадаешь.
00:43:04.458 --> 00:43:05.459
Кто такой Лэндон?
00:43:05.542 --> 00:43:06.752
Прошу прощения?
00:43:06.835 --> 00:43:07.836
Лэндон?
00:43:09.171 --> 00:43:11.006
Вы спросили, не Лэндон ли это.
00:43:11.090 --> 00:43:15.219
Просто парень, с которым я вчера
познакомилась, но это точно не он.
00:43:15.302 --> 00:43:18.722
Вы хотите обвинить Хантли в том,
что он закрыл вашу подругу в подвале,
00:43:18.806 --> 00:43:22.768
но уверены, что вчерашний знакомый
никак с этим не связан?
00:43:22.851 --> 00:43:25.312
Я не... Я не говорила,
что ее закрыли в подвале.
00:43:25.396 --> 00:43:27.564
- А что вы говорите?
- Я говорю...
00:43:30.776 --> 00:43:33.112
...что моя подруга пропала.
00:43:37.950 --> 00:43:39.118
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
00:43:39.201 --> 00:43:40.327
Кто-нибудь есть дома?
00:43:43.789 --> 00:43:45.040
Кажется, никого нет.
00:43:45.874 --> 00:43:49.420
Послушайте, я понимаю ваше
беспокойство, но я часто видел такое,
00:43:49.503 --> 00:43:52.131
и в девяти случаях из десяти
девушка была с парнем.
00:43:53.007 --> 00:43:55.551
Если она не вернется завтра,
приходите ко мне.
00:43:55.634 --> 00:43:56.802
И всё?
00:43:57.636 --> 00:43:59.096
А как же сообщения?
00:43:59.722 --> 00:44:01.015
Я бы не переживал.
00:44:01.098 --> 00:44:04.601
Вы же сами сказали, что они наверняка
злятся из-за вашего маленького шоу.
00:44:05.310 --> 00:44:07.271
Это же мальчишки... Сами знаете.
00:44:09.189 --> 00:44:10.607
Подвезти вас домой?
00:44:13.444 --> 00:44:14.570
Нет, всё нормально.
00:44:14.653 --> 00:44:16.071
Ладно. Хороших каникул.
00:44:42.348 --> 00:44:44.141
Хелена
Звонок на домашний...
00:45:01.909 --> 00:45:02.910
Простите.
00:45:02.993 --> 00:45:05.537
- Я...
- Нет-нет. Вы извините.
00:45:06.330 --> 00:45:08.791
...искала потерянную расческу.
00:45:09.875 --> 00:45:10.876
Но я...
00:45:13.712 --> 00:45:14.713
...вернусь потом.
00:45:14.797 --> 00:45:15.839
СЕСТРИНСТВО - ИМЯ - ФРЭН АБРАМС
КРИС ВОТЕРСОН - РАЙЛИ СТОУН
00:45:15.923 --> 00:45:17.132
Чепуха.
00:45:18.634 --> 00:45:20.135
У меня есть ключ.
00:45:20.219 --> 00:45:21.220
Пройдемте.
00:45:24.556 --> 00:45:28.185
Я обещал пустить уборщиц,
пока ребята катаются на лыжах.
00:45:29.395 --> 00:45:31.522
Надеюсь, вы не будете против,
если я скажу,
00:45:31.605 --> 00:45:34.066
что несколько ребят признались мне,
00:45:34.149 --> 00:45:39.029
что вчерашний розыгрыш «Му Каппа»
был немного жесток.
00:45:39.947 --> 00:45:42.449
Думаю, мисс Вотерсон нужно
удалить видео.
00:45:44.618 --> 00:45:45.994
Оно в Сети?
00:45:46.078 --> 00:45:47.496
Какой же ключ?
00:45:48.205 --> 00:45:50.582
Я не до конца знаю,
как это всё работает,
00:45:50.666 --> 00:45:52.918
но, кажется, у него много просмотров.
00:45:53.002 --> 00:45:54.753
Тридцать тысяч или вроде того.
00:45:56.255 --> 00:45:58.882
Видео со мной, которое она выставила,
набрало меньше половины.
00:45:58.966 --> 00:46:01.343
Учитывая это и ее петицию против меня,
00:46:01.427 --> 00:46:05.139
кажется, что страсть мисс Вотерсон
к равенству нельзя сдержать.
00:46:08.851 --> 00:46:09.852
Ой.
00:46:10.686 --> 00:46:12.187
Я не хотел поднимать эту тему.
00:46:13.564 --> 00:46:14.898
Просто...
00:46:15.482 --> 00:46:17.484
Готорн так много для меня значит.
00:46:19.945 --> 00:46:22.156
У этого колледжа 200-летняя история.
00:46:23.240 --> 00:46:26.618
Было принесено много жертв,
чтобы поддерживать традиции.
00:46:30.748 --> 00:46:34.460
Надеюсь, вы понимаете
возможные легальные последствия.
00:46:35.878 --> 00:46:38.505
Публичные обвинения в итоге
могут посчитаться диффамацией.
00:46:41.633 --> 00:46:43.302
Посмотрим, подходит ли этот.
00:46:46.138 --> 00:46:47.139
Вот так.
00:46:48.932 --> 00:46:50.017
После вас.
00:46:50.934 --> 00:46:51.935
Мне пора.
00:46:52.644 --> 00:46:53.645
А как же расческа?
00:46:54.938 --> 00:46:56.106
Мисс Стоун.
00:47:07.034 --> 00:47:10.662
МКЭ
00:47:11.330 --> 00:47:13.457
Не могу поверить,
как легко она готовится.
00:47:13.540 --> 00:47:16.210
Могу всю жизнь готовить ветчину.
00:47:16.293 --> 00:47:17.961
Милый, поможешь мне немного?
00:47:19.672 --> 00:47:21.256
Когда ты начал пить пиво?
00:47:22.925 --> 00:47:24.301
Я люблю пиво.
00:47:24.385 --> 00:47:26.887
Ладно, новая игра.
Три любимых животных. Начали.
00:47:26.970 --> 00:47:28.222
Это глупая игра.
00:47:28.305 --> 00:47:29.765
- Тогда не играй.
- Нейт.
00:47:29.848 --> 00:47:31.433
Ладно. Марти, ты первая.
00:47:31.517 --> 00:47:33.560
Вообще-то, я не могу.
Я немного занята.
00:47:33.644 --> 00:47:34.937
Пожалуйста?
00:47:35.688 --> 00:47:37.147
Ладно.
00:47:37.773 --> 00:47:41.610
Наверное, сначала сова,
потом зайчик, а потом муравей.
00:47:41.694 --> 00:47:44.571
Ого. Муравей - это смело.
00:47:45.406 --> 00:47:46.532
- В чём смысл?
- Ладно.
00:47:46.615 --> 00:47:49.201
Первое животное, «сова», -
так ты видишь себя.
00:47:49.284 --> 00:47:50.285
Это заметно.
00:47:50.369 --> 00:47:52.329
Второе животное - «зайчик».
00:47:52.413 --> 00:47:53.706
Это то, что ты ищешь в партнере.
00:47:53.789 --> 00:47:54.915
Не сегодня, видимо.
00:47:54.998 --> 00:47:57.835
Третье животное, «муравей», -
это то, что ты ищешь в друзьях.
00:47:59.920 --> 00:48:01.171
Почему муравей, Марти?
00:48:02.673 --> 00:48:06.802
Не знаю. Наверное, они сильные
и будто одно целое.
00:48:07.720 --> 00:48:10.431
И муравья нельзя убить,
ведь они заменяют друг друга.
00:48:11.056 --> 00:48:12.099
Очень поэтично.
00:48:13.559 --> 00:48:15.978
- Какого черта, Крис?
- Ты поговорила с охраной?
00:48:16.061 --> 00:48:17.938
Ты выставила
наше вчерашнее видео в Сеть?
00:48:18.022 --> 00:48:19.148
А что? Есть просмотры?
00:48:19.231 --> 00:48:21.025
Ты до конца его смотрела?
00:48:21.108 --> 00:48:22.401
Нет необходимости. Я там была.
00:48:23.193 --> 00:48:25.779
Может, теперь Брайан Хантли не будет
насиловать других.
00:48:25.863 --> 00:48:27.239
Господи.
00:48:30.117 --> 00:48:31.285
Нет. Куда ты?
00:48:31.368 --> 00:48:33.746
Принесу гирлянды, чтобы украсить ужин.
00:48:33.829 --> 00:48:36.415
Когда вы ругаетесь,
я места себе не нахожу.
00:48:37.166 --> 00:48:39.043
Ладно, я сейчас же вырежу эту часть.
00:48:39.126 --> 00:48:42.087
У него уже около 50 000 просмотров.
00:48:42.171 --> 00:48:43.672
Ну, да...
00:48:43.756 --> 00:48:46.216
Я думала, что мы обличим
культуру изнасилования в братстве,
00:48:46.300 --> 00:48:47.634
чтобы вдохновить женщин.
00:48:47.718 --> 00:48:49.803
Мы не вдохновляем людей.
00:48:50.512 --> 00:48:52.181
Мы злим их.
00:48:52.681 --> 00:48:54.558
Гелсон прижал меня к стене.
00:48:54.641 --> 00:48:57.936
Мне приходят странные сообщения
от невесть кого.
00:48:58.437 --> 00:48:59.772
- Хелена исчезла.
- Погоди.
00:48:59.855 --> 00:49:02.649
- Теперь весь мир знает...
- Подожди, что сказал Гелсон?
00:49:02.733 --> 00:49:04.026
- ...что Брайан Хантли...
- Повтори.
00:49:04.109 --> 00:49:06.153
- Стой. Ты получаешь странные ЛС?
- Да.
00:49:06.236 --> 00:49:07.529
И я.
00:49:35.015 --> 00:49:36.016
Да.
00:49:45.609 --> 00:49:46.860
Гирлянды.
00:49:48.153 --> 00:49:49.488
Гирлянды.
00:49:49.571 --> 00:49:50.864
Что сказал Гелсон?
00:49:50.948 --> 00:49:52.074
- Крис, ты получаешь их?
- Да.
00:49:52.157 --> 00:49:54.076
Просто игнорируй их. Они развратники.
00:49:54.159 --> 00:49:55.411
- Он угрожал тебе?
- Нет.
00:49:55.494 --> 00:49:57.705
Но он дал ясно понять,
что ты должна остановить петицию.
00:49:57.788 --> 00:50:00.582
Он думает, что может угрожать нам,
чтобы мы всё бросили.
00:50:00.874 --> 00:50:01.875
Ладно.
00:50:01.959 --> 00:50:04.545
- Это только начало!
- Нет, а если мы...
00:50:04.628 --> 00:50:06.088
Ты не слушаешь меня!
00:50:09.008 --> 00:50:10.009
Нет.
00:50:12.344 --> 00:50:13.429
Есть.
00:50:20.436 --> 00:50:21.437
Посмотрим.
00:50:23.689 --> 00:50:24.690
Черт.
00:50:26.483 --> 00:50:27.776
Может, гирлянды...
00:50:37.494 --> 00:50:38.954
У гирлянд есть срок годности?
00:50:44.793 --> 00:50:48.339
Ладно, попробуем эти.
00:50:55.346 --> 00:50:56.430
Так.
00:50:58.766 --> 00:51:01.810
Хелена не пропала бы,
пойди я домой, как и хотела,
00:51:01.894 --> 00:51:03.854
пока ты не заставила меня
петь свою тупую песню.
00:51:03.937 --> 00:51:06.899
Мою песню? Это была моя песня?
Мы сделали это для тебя!
00:51:06.982 --> 00:51:08.776
Я бы не пела ее, если бы ты не...
00:51:08.859 --> 00:51:11.612
Ты такая напористая, Крис!
00:51:12.196 --> 00:51:13.572
Ты никогда не останавливаешься!
00:51:13.655 --> 00:51:16.116
- Вечно заставляешь.
- Я не останавливаюсь из-за них!
00:51:16.200 --> 00:51:18.994
Не все хотят быть такими, как ты!
00:51:19.078 --> 00:51:21.246
Некоторые из нас рады просто...
00:51:21.330 --> 00:51:22.581
Исчезнуть!
00:51:24.583 --> 00:51:26.126
Девочки, а что вы ожидали?
00:51:28.754 --> 00:51:30.005
Что?
00:51:30.089 --> 00:51:32.257
Я же говорил, что так и будет.
00:51:32.341 --> 00:51:33.967
Ясно? Вы унизили тех ребят.
00:51:34.051 --> 00:51:35.260
Конечно они злятся.
00:51:35.344 --> 00:51:36.679
И это оправдывает их нападки?
00:51:36.762 --> 00:51:39.306
Если кучка братьев спела бы песню про,
00:51:39.390 --> 00:51:42.184
даже не знаю, телочек,
которые любят хвастаться сиськами,
00:51:42.267 --> 00:51:43.644
вы бы тоже разозлились.
00:51:43.727 --> 00:51:45.604
- Это другое, Смуш.
- Неужели?
00:51:45.688 --> 00:51:47.314
Почему вам можно поносить парней,
00:51:47.398 --> 00:51:48.774
а нам нужно просто хавать это?
00:51:48.857 --> 00:51:50.359
Потому что у мужчин вся сила.
00:51:51.985 --> 00:51:53.696
Не у всех мужчин есть сила.
00:51:53.779 --> 00:51:55.030
- Ты выгораживаешь себя?
- Не...
00:51:55.114 --> 00:51:57.741
- Ты сейчас...
- Не все мужчины насильники, Крис!
00:51:57.825 --> 00:51:59.243
- Ясно? Я - нет.
- Никто...
00:51:59.326 --> 00:52:01.286
Но ты приравняла меня к плохим,
потому что я мужчина.
00:52:01.370 --> 00:52:03.706
- Тебя не называли насильником.
- Ты мужененавистница.
00:52:03.789 --> 00:52:05.499
Мужененавистница?
Что такого обидного я сказала?
00:52:05.582 --> 00:52:06.834
Дорогая, успокойся. Мы пытаемся...
00:52:06.917 --> 00:52:08.127
Успокоиться?
00:52:08.210 --> 00:52:09.211
Ты хочешь, чтобы я успокоилась?
00:52:09.294 --> 00:52:10.713
- Давайте успокоимся!
- Да, успокойся.
00:52:10.796 --> 00:52:12.214
- Ты просто пытаешься...
- Замолчи!
00:52:12.297 --> 00:52:14.133
Чтобы ты сделала,
если бы я схватил тебя?
00:52:14.216 --> 00:52:15.551
- Вон!
- Знаешь что?
00:52:15.634 --> 00:52:16.760
- Уходи.
- Как только я был прав.
00:52:16.844 --> 00:52:18.262
- Вон! Мне плевать!
- Нет!
00:52:18.345 --> 00:52:20.222
Как только я оказался прав,
ты меня выгоняешь?
00:52:20.305 --> 00:52:21.306
Кто ты? Пошел вон!
00:52:21.390 --> 00:52:22.391
Надо было бросить тебя
в прошлом семестре.
00:52:22.474 --> 00:52:24.059
Плевать я хотела! Вон!
00:52:24.143 --> 00:52:25.185
Ты истеричка!
00:52:26.437 --> 00:52:28.355
Боже! Господи!
00:52:34.653 --> 00:52:36.405
«Ты станешь на колени».
00:52:42.453 --> 00:52:43.787
«И будешь молить о прощении»?
00:52:49.668 --> 00:52:50.711
Вот.
00:52:51.587 --> 00:52:52.671
Что ты сделала?
00:52:52.755 --> 00:52:53.922
Написала: «Привет, Келвин Готорн.
00:52:54.006 --> 00:52:56.842
Может, придешь сюда,
полижешь мне зад и сделаешь панини?»
00:52:56.925 --> 00:52:57.926
Боже...
00:53:00.554 --> 00:53:01.555
Что это было?
00:53:09.188 --> 00:53:10.189
Бежим!
00:53:10.272 --> 00:53:12.941
Быстрее!
00:53:15.527 --> 00:53:17.112
Давай, Марти!
00:53:28.123 --> 00:53:29.375
Черт.
00:53:29.458 --> 00:53:30.876
- Господи.
- Черт.
00:53:35.381 --> 00:53:39.385
Я знала, что Хелена мертва.
Знала. Я чувствовала это.
00:53:39.468 --> 00:53:41.011
Нет, мы не знаем наверняка.
00:53:41.095 --> 00:53:42.137
Ясно только то, что нужно убираться.
00:53:42.221 --> 00:53:43.472
Кто это?
00:53:43.555 --> 00:53:45.057
Да кто угодно.
Кто-то из братства, Гелсон.
00:53:45.140 --> 00:53:47.976
Слушайте, мы можем сидеть тут
и гадать, кто хочет нас убить,
00:53:48.060 --> 00:53:49.645
или можем убежать. Позвать помощь.
00:53:49.728 --> 00:53:51.355
Я не могу!
00:53:51.438 --> 00:53:54.024
- Слишком больно двигаться.
- Подержи. Я помогу.
00:53:55.317 --> 00:53:56.568
Где твой телефон, Рай?
00:53:56.985 --> 00:53:58.028
Внизу.
00:53:58.112 --> 00:54:00.239
Черт. И мой внизу.
00:54:01.782 --> 00:54:03.200
Марти сильно истекает кровью.
00:54:03.283 --> 00:54:05.661
Мне надо остаться с ней
и заняться ее раной.
00:54:06.662 --> 00:54:08.997
Райли, нам нужен телефон.
00:54:09.456 --> 00:54:10.708
Нужно позвонить копам
00:54:10.791 --> 00:54:13.168
и предупредить девчонок,
чтобы не ходили в дом.
00:54:13.252 --> 00:54:15.295
Ясно.
00:55:56.605 --> 00:55:58.941
Я знаю, что не всегда
поддерживала тебя.
00:55:59.608 --> 00:56:01.568
И что мы иногда ругались.
00:56:01.652 --> 00:56:02.695
Ничего страшного.
00:56:03.987 --> 00:56:05.989
И я знаю,
что всегда таскаю с собой Нейта,
00:56:06.073 --> 00:56:09.118
но я правда люблю,
когда мы только вчетвером.
00:56:12.371 --> 00:56:13.372
Джесси.
00:56:14.832 --> 00:56:16.291
Господи.
00:56:17.710 --> 00:56:19.044
Мы должны найти ее.
00:56:22.548 --> 00:56:24.049
Мы муравьи, Крис.
00:56:26.969 --> 00:56:28.679
Да, я найду ее.
00:56:28.762 --> 00:56:31.098
Ты просто... Будь тут.
00:56:31.181 --> 00:56:32.474
Не открывай двери, хорошо?
00:57:48.217 --> 00:57:49.218
Джесс?
00:58:16.161 --> 00:58:17.162
Райли?
00:58:18.622 --> 00:58:19.998
Что ты тут делаешь?
00:58:20.916 --> 00:58:21.917
Где Марти?
00:58:22.001 --> 00:58:24.795
Я просто... Хочу извиниться.
00:58:24.878 --> 00:58:26.547
У меня сильная мигрень,
00:58:26.630 --> 00:58:28.340
- я ужасно себя чувствую.
- Нейт.
00:58:28.424 --> 00:58:32.219
Кто-то пробрался в дом.
00:58:34.722 --> 00:58:35.848
Дай свой телефон.
00:58:40.811 --> 00:58:41.812
Где Марти?
00:58:42.187 --> 00:58:43.188
Прошу, Нейт.
00:58:43.272 --> 00:58:44.857
Она ранена.
00:58:45.482 --> 00:58:48.318
Ей нужен доктор,
но мне нужен твой телефон.
00:58:48.402 --> 00:58:49.486
Нет. К черту телефон.
00:58:49.987 --> 00:58:51.905
Выведи девочек, ладно?
00:58:52.614 --> 00:58:54.533
Если кто-то обижает мою девушку,
я защищу ее.
00:58:54.616 --> 00:58:56.452
Покажись, трус!
00:58:56.535 --> 00:58:58.037
Это мужская...
00:59:10.507 --> 00:59:11.800
Не подходи ко мне.
00:59:47.795 --> 00:59:49.755
Веселого Рождества,
девочки и мальчики.
01:00:19.410 --> 01:00:20.411
Эй.
01:00:28.502 --> 01:00:29.920
Всё нормально. Ты цела.
01:00:30.004 --> 01:00:31.255
Мы тут, слышишь?
01:00:32.339 --> 01:00:33.340
Где Джесси?
01:00:44.101 --> 01:00:45.102
Марти.
01:00:48.814 --> 01:00:49.898
Нейт?
01:00:49.982 --> 01:00:51.483
Нейт? Нет.
01:00:51.567 --> 01:00:52.901
Нет.
01:00:53.610 --> 01:00:54.611
Господи.
01:00:57.322 --> 01:00:58.323
Нет!
01:01:16.216 --> 01:01:17.217
Что за...
01:01:19.219 --> 01:01:20.846
Вперед!
01:01:20.929 --> 01:01:22.723
Быстрее! Бегите!
01:01:25.225 --> 01:01:28.354
- Бегите. Сейчас же!
- Быстрее!
01:01:41.658 --> 01:01:44.161
- Мы всё поняли.
- Марти, иди сюда.
01:01:45.537 --> 01:01:47.122
Я вызвала полицию!
01:01:47.206 --> 01:01:48.791
Они вот-вот приедут.
01:01:49.917 --> 01:01:50.918
Марти.
01:01:51.251 --> 01:01:52.961
- Марти.
- Если уйдешь сейчас...
01:01:54.254 --> 01:01:55.422
...то спасешься.
01:01:58.092 --> 01:01:59.093
Марти.
01:02:00.094 --> 01:02:01.095
Бегите!
01:03:14.084 --> 01:03:16.503
КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА
01:03:17.338 --> 01:03:19.089
- Охрана.
- Нападение в колледже.
01:03:19.173 --> 01:03:21.175
- Что?
- Вызов на Элм-роуд 1974.
01:03:21.258 --> 01:03:22.301
Уже еду.
01:03:46.241 --> 01:03:47.785
Беги в холл.
01:03:47.868 --> 01:03:48.869
К дверям.
01:03:49.620 --> 01:03:51.163
Как можно быстрее, хорошо?
01:04:50.973 --> 01:04:51.974
Не двигаться!
01:05:04.194 --> 01:05:06.613
МКЭ
01:05:15.581 --> 01:05:16.665
Это не кровь?
01:05:35.100 --> 01:05:36.894
Я уже видела его.
01:05:36.977 --> 01:05:38.771
Он вступил в ДКО.
01:05:38.854 --> 01:05:41.565
Посмотри, кандидат.
Уйди - и всё закончится.
01:05:41.648 --> 01:05:43.650
Ты никогда не станешь
частью нашей армии.
01:05:50.240 --> 01:05:52.451
Райли, нужно идти к копам.
01:05:52.868 --> 01:05:55.704
Я достану ключи Нейта,
встретимся у дверей.
01:05:56.121 --> 01:05:57.164
Хорошо?
01:05:57.247 --> 01:05:58.290
Да.
01:06:33.158 --> 01:06:34.493
Просто сюр какой-то.
01:06:42.835 --> 01:06:43.836
Райли!
01:06:47.840 --> 01:06:48.841
Райли!
01:07:03.022 --> 01:07:04.023
Достань ключи!
01:07:09.403 --> 01:07:10.404
Вперед!
01:07:15.993 --> 01:07:17.953
- Ну же.
- Крис, открой двери!
01:07:18.037 --> 01:07:19.663
Сейчас!
01:07:20.706 --> 01:07:22.374
Крис, быстрее.
01:07:22.458 --> 01:07:24.460
- Ну же, Крис. Открой!
- Сейчас!
01:07:30.632 --> 01:07:31.633
Давай.
01:07:33.385 --> 01:07:35.804
Вперед!
01:07:37.848 --> 01:07:39.933
Господи. Так, мы справимся.
01:07:40.017 --> 01:07:41.185
Мы справимся.
01:07:41.268 --> 01:07:43.103
Боже. Кто были эти парни?
01:07:43.187 --> 01:07:44.730
Какая-то чушь.
01:07:44.813 --> 01:07:45.981
Охренеть просто.
01:07:46.065 --> 01:07:47.816
Кучка чуваков пыталась нас убить.
01:07:47.900 --> 01:07:50.444
Нет, я видела того парня раньше,
в тот вечер талантов.
01:07:50.527 --> 01:07:52.905
В братстве проходил
какой-то ритуал с новобранцами.
01:07:52.988 --> 01:07:55.491
Это братство.
Это ритуал вступления в братство.
01:07:55.574 --> 01:07:58.327
Нет, что-то было не так.
Будто они занимались
01:07:58.410 --> 01:08:02.373
какой-то черной фигней,
которая появилась из бюста основателя.
01:08:02.456 --> 01:08:06.335
Будто... Черная магия,
колдовство, что-то подобное.
01:08:06.418 --> 01:08:09.713
Хочешь сказать, что ребята из ДКО
вселились в новых братьев
01:08:09.797 --> 01:08:12.091
в каком-то сверхъестественном обряде?
01:08:12.174 --> 01:08:14.760
Мы видели лицо того парня.
И его кровь.
01:08:14.843 --> 01:08:18.639
Не знаю, кем он был,
но он изменился. Он не был человеком.
01:08:20.349 --> 01:08:21.475
Только подумай.
01:08:21.558 --> 01:08:25.104
Бюст приносят в братство основателя.
01:08:25.396 --> 01:08:28.482
Брайан Хантли появляется,
чтобы встретить новых братьев.
01:08:29.274 --> 01:08:35.572
А затем мы получаем странные сообщения
от Келвина Готорна.
01:08:35.656 --> 01:08:37.282
Линдси пропадает,
01:08:37.366 --> 01:08:39.702
Хелена пропадает.
01:08:39.785 --> 01:08:42.121
Марти и Джесси мертвы.
01:08:43.122 --> 01:08:45.457
Всё это ведет к ДКО.
01:08:47.584 --> 01:08:51.338
Ты должна помочь мне.
Ты должна отвлечь их,
01:08:51.422 --> 01:08:54.425
чтобы я пробралась в комнату,
где они проводили церемонию,
01:08:54.508 --> 01:08:55.718
и добралась до бюста,
01:08:55.801 --> 01:08:57.928
потому что сила исходит из него.
01:08:58.679 --> 01:08:59.930
Что-что?
01:09:00.014 --> 01:09:01.265
Магический бюст?
01:09:01.348 --> 01:09:02.725
Нет. Мы едем к копам.
01:09:02.808 --> 01:09:04.435
И что ты им скажешь?
01:09:04.518 --> 01:09:07.980
Хочу напомнить,
что мы убили троих людей,
01:09:08.063 --> 01:09:11.567
которые, одержимы они или нет,
лежат мертвые в нашем доме.
01:09:11.650 --> 01:09:13.527
Это была самозащита.
01:09:13.610 --> 01:09:15.821
Будешь надеяться, что копы поверят?
01:09:17.156 --> 01:09:21.910
Они не поверили мне, когда я сказала,
что Брайан сделал со мной.
01:09:22.369 --> 01:09:24.955
Почему тогда ты думаешь,
что они поверят сейчас нам?
01:09:27.124 --> 01:09:28.500
Даже ты не веришь мне.
01:09:34.006 --> 01:09:35.507
- Останови!
- Нет.
01:09:35.799 --> 01:09:37.176
Останови машину, черт подери!
01:09:37.259 --> 01:09:38.802
Райли! Что ты делаешь?
01:09:38.886 --> 01:09:41.055
Господи, Райли, остановись! Нет!
01:09:48.270 --> 01:09:50.689
Я думала, ты боец.
01:10:21.553 --> 01:10:22.721
Райли?
01:10:22.805 --> 01:10:24.932
Я как раз шел на сиротский ужин.
01:10:26.684 --> 01:10:27.810
Господи, что случилось?
01:10:28.435 --> 01:10:29.436
Райли?
01:10:29.561 --> 01:10:31.188
Райли, что...
01:10:33.440 --> 01:10:35.150
Я могу тебе помочь?
01:10:35.234 --> 01:10:36.860
Что ты хочешь от меня?
01:10:42.908 --> 01:10:44.785
Подожди, ты правда хочешь помочь?
01:11:05.723 --> 01:11:06.724
Впусти нас!
01:11:08.350 --> 01:11:10.394
- Они пришли и к вам?
- Да.
01:11:10.477 --> 01:11:12.062
И к девочкам из «Теты»,
«Пи» и «Каппы».
01:11:14.148 --> 01:11:16.525
Нужно немедленно ехать к копам.
01:11:18.068 --> 01:11:20.738
Вперед!
01:11:38.672 --> 01:11:44.094
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
01:11:55.272 --> 01:11:57.566
Ладно... «Вы в "Зете"».
01:11:58.984 --> 01:12:02.780
Вы в «Зете»! Да, в «Зете».
01:12:09.328 --> 01:12:10.496
Ну же.
01:12:13.415 --> 01:12:14.500
Серьезно?
01:12:16.043 --> 01:12:17.044
Эй!
01:12:17.628 --> 01:12:18.921
Жесть!
01:12:19.797 --> 01:12:21.924
Вы испортили мой микшер!
01:12:23.342 --> 01:12:24.343
Эй!
01:12:25.219 --> 01:12:26.220
Придурки!
01:12:26.970 --> 01:12:28.555
Идите сюда, говнюки!
01:12:35.729 --> 01:12:36.897
Бараны!
01:12:42.027 --> 01:12:43.028
Привет, ребята.
01:12:44.321 --> 01:12:45.322
Как де...
01:12:49.743 --> 01:12:50.744
Черт.
01:12:58.752 --> 01:12:59.753
Что хочешь, слизняк?
01:13:00.379 --> 01:13:01.380
Я хочу...
01:13:04.091 --> 01:13:06.010
Хочу, чтоб у тебя член на пятке вырос,
01:13:06.093 --> 01:13:07.594
потому что вы теперь в «Зете».
01:13:09.596 --> 01:13:11.473
Я точно знаю, что ты не в «Зете».
01:13:12.182 --> 01:13:14.351
Но ты можешь вступить к нам,
если хочешь.
01:13:14.435 --> 01:13:16.937
Нужно просто пройти небольшой ритуал.
01:13:32.911 --> 01:13:33.912
Головка болит?
01:13:36.290 --> 01:13:39.335
Просто основатель вытягивает наружу
твое настоящее естество.
01:13:59.688 --> 01:14:01.982
Помогите! Кто-нибудь, прошу!
01:14:06.195 --> 01:14:07.196
На помощь!
01:14:08.781 --> 01:14:09.823
Хелена.
01:14:12.451 --> 01:14:13.494
Слава богу, ты тут.
01:14:13.577 --> 01:14:14.578
Ты жива.
01:14:14.661 --> 01:14:15.871
Да! Но нужно торопиться!
01:14:15.954 --> 01:14:17.581
Они могут вернуться в любой момент.
01:14:17.664 --> 01:14:19.541
- Тебя обижали?
- Нет, думаю, я в норме.
01:14:19.625 --> 01:14:20.626
Я цела.
01:14:21.418 --> 01:14:24.254
Я думала, меня никто не найдет
и я останусь тут навсегда.
01:14:24.797 --> 01:14:26.507
Ты теперь в безопасности.
01:14:31.345 --> 01:14:32.346
Молодец, дорогуша.
01:14:47.528 --> 01:14:49.196
ГОТОРН
01:14:52.658 --> 01:14:54.576
Братья навеки.
01:14:55.536 --> 01:14:57.746
Дух создателя подчиняет тебя.
01:14:58.622 --> 01:15:00.124
Братья навеки.
01:15:03.252 --> 01:15:05.629
Братья навеки.
01:15:07.131 --> 01:15:10.092
Представь мир, в котором ты больше
не сидишь в углу...
01:15:11.468 --> 01:15:13.095
Ты сидишь на троне.
01:15:20.853 --> 01:15:22.688
Братья навеки.
01:15:23.480 --> 01:15:25.482
Братья навеки.
01:15:26.400 --> 01:15:28.610
Братья навеки.
01:15:29.236 --> 01:15:30.696
Братья навеки.
01:15:31.363 --> 01:15:32.948
Братья навеки.
01:15:34.283 --> 01:15:36.577
Братья навеки.
01:15:52.718 --> 01:15:53.719
Что происходит?
01:15:56.305 --> 01:15:58.015
Что вы сделали с Лэндоном?
01:15:58.098 --> 01:16:00.392
Он стал тем,
кем всегда должен был быть.
01:16:00.476 --> 01:16:02.978
Воином. Настоящим мужчиной.
01:16:06.023 --> 01:16:09.068
Понимаешь, когда твоя подруга
мисс Вотерсон
01:16:09.151 --> 01:16:11.987
заставила убрать статую с входа
и перенести сюда,
01:16:12.071 --> 01:16:15.824
ребята обнаружили,
что внутри спрятано нечто волшебное.
01:16:17.117 --> 01:16:22.498
К концу жизни Готорн предвидел
опасность, исходящую от женщин.
01:16:22.581 --> 01:16:25.626
И принял меры,
если они слишком выйдут из берегов.
01:16:26.710 --> 01:16:30.881
Будучи мастером темного искусства,
он оставил инструкции по созданию
01:16:30.964 --> 01:16:34.218
армии молодых мужчин,
чтобы вернуть нашу силу.
01:16:36.011 --> 01:16:37.429
Вы все ненормальные.
01:16:37.513 --> 01:16:39.556
Нет, мисс Стоун. Не ненормальные.
01:16:39.640 --> 01:16:40.766
Просто мужчины,
01:16:41.475 --> 01:16:45.396
уставшие от ложных обвинений
и видящие угрозы своему роду.
01:16:46.063 --> 01:16:50.067
Изолированные и униженные,
ставшие зрителями своих же жизней.
01:16:51.318 --> 01:16:54.530
После выпуска наша армия
просочится в суды,
01:16:54.613 --> 01:16:58.033
советы директоров, залы Конгресса,
чтобы вернуть мир в должное русло.
01:17:01.995 --> 01:17:04.081
Всё было очень легко.
01:17:04.164 --> 01:17:06.333
Ритуал с испытанием, скажем так.
01:17:06.417 --> 01:17:08.460
Мы прочитали заклинание из бюста,
01:17:08.544 --> 01:17:12.131
и дух Келвина Готорна
проник в новых братьев,
01:17:12.214 --> 01:17:15.676
придав им сверхъестественной
силы и энергии.
01:17:15.759 --> 01:17:19.346
Нам просто нужно было назвать женщин,
которые пересекли черту,
01:17:19.430 --> 01:17:21.432
а эти ребята заботились об остальном.
01:17:21.515 --> 01:17:23.517
Моральные убеждения, как у Линдси?
01:17:26.311 --> 01:17:27.604
...мою петицию
против профессора Гелсона?
01:17:28.731 --> 01:17:31.066
Ха-ха-ха, я не знала
01:17:35.904 --> 01:17:39.033
Женщины, желающие быть послушными,
как твоя подруга,
01:17:39.116 --> 01:17:40.492
будут помилованы.
01:17:40.576 --> 01:17:43.245
Тех, кто откажутся повиноваться...
01:17:43.328 --> 01:17:44.830
...ожидает расплата.
01:17:51.837 --> 01:17:56.258
Разве ты не устала бороться
против своей истинной природы, Рай?
01:17:57.801 --> 01:18:00.763
То, что мы займем
свое законное место за ними,
01:18:00.846 --> 01:18:02.723
не означает, что мы не нужны.
01:18:03.932 --> 01:18:05.142
Им нужна была я,
01:18:05.225 --> 01:18:06.477
ФРЭН АБРАМС - КРИС ВОТЕРСОН
РАЙЛИ СТОУН - МАРТИ КУЛИДЖ
01:18:06.560 --> 01:18:09.396
чтобы собрать предметы у девчонок,
чтобы воины знали, за кем идти.
01:18:10.856 --> 01:18:13.400
У меня экзамен через десять минут,
а я не могу найти чашу.
01:18:16.236 --> 01:18:17.946
Спасибо за гребень, кстати.
01:18:22.993 --> 01:18:25.871
Как ты могла сделать это
со своими сестрами?
01:18:25.954 --> 01:18:27.539
Я помогаю женщинам.
01:18:28.707 --> 01:18:31.794
Всё вышло из-под контроля.
01:18:32.544 --> 01:18:34.380
Так намного проще.
01:18:34.463 --> 01:18:37.174
Ты предательница!
01:18:43.597 --> 01:18:45.099
Это твой последний шанс, Рай.
01:18:45.808 --> 01:18:47.184
Ты можешь присоединиться ко мне.
01:18:47.810 --> 01:18:49.311
Мы можем быть хорошими.
01:18:51.438 --> 01:18:52.481
Или...
01:18:52.564 --> 01:18:55.943
Или мы поставим тебя на колени,
и ты будешь просить пощады.
01:18:57.986 --> 01:18:59.822
Всё еще создаешь проблемы, Рай?
01:19:00.989 --> 01:19:02.574
Понимаешь, тебе дали шанс.
01:19:02.658 --> 01:19:04.451
Показали, как стать
настоящей женщиной,
01:19:04.535 --> 01:19:05.994
но ты отказалась слушать.
01:19:09.498 --> 01:19:10.916
Пришло время решать.
01:19:22.511 --> 01:19:24.763
Ты поклонишься королю,
когда я скажу: «Кланяйся?»
01:19:29.685 --> 01:19:30.686
Кланяйся.
01:19:36.400 --> 01:19:37.609
Кланяйся, стерва.
01:19:41.864 --> 01:19:43.907
Тебе напомнить о нашей силе?
01:19:45.826 --> 01:19:46.827
Отлично.
01:19:59.214 --> 01:20:00.215
Дорогой?
01:20:06.055 --> 01:20:07.181
Кто положил это туда?
01:20:09.266 --> 01:20:10.267
Это ради дела.
01:20:11.393 --> 01:20:13.979
Но я же делала всё, что должна была.
01:20:17.232 --> 01:20:18.817
С тобой он поступит хуже.
01:20:20.486 --> 01:20:21.695
Твое тело, твой выбор.
01:20:31.914 --> 01:20:32.915
Я поклонюсь.
01:20:34.083 --> 01:20:35.918
Я поклонюсь. Я буду хорошей.
01:20:36.585 --> 01:20:37.878
Правильно, сучка.
01:20:38.504 --> 01:20:40.255
Ты замарала мое имя.
01:20:40.339 --> 01:20:43.842
Ты врала о случившемся
и пыталась уничтожить меня.
01:20:43.926 --> 01:20:45.469
Я же говорил, что заставлю ее.
01:20:46.011 --> 01:20:47.096
И кто король?
01:20:47.179 --> 01:20:48.430
Кто король?
01:20:49.181 --> 01:20:50.641
Кто великий король?
01:20:50.724 --> 01:20:52.726
Вы всё забрали у меня!
01:20:54.144 --> 01:20:56.897
Однажды кто-то расскажет всем,
что вы сделали,
01:20:56.980 --> 01:20:58.816
и люди поверят ей!
01:21:05.864 --> 01:21:07.241
Отвернитесь от зла, ребята.
01:21:17.626 --> 01:21:18.627
Всё хорошо, брат?
01:21:20.379 --> 01:21:21.588
Конечно.
01:21:32.975 --> 01:21:34.893
Вы связались не с теми сестрами.
01:22:21.857 --> 01:22:22.858
Ну же!
01:23:20.958 --> 01:23:22.501
Подожди!
01:23:23.544 --> 01:23:24.878
Разве ты не видишь?
01:23:25.629 --> 01:23:28.298
Женщины неразрывно связаны
с мужчинами.
01:23:29.258 --> 01:23:30.843
Уничтожив нас,
01:23:30.926 --> 01:23:33.262
ты просто уничтожишь вас.
01:23:34.263 --> 01:23:35.931
Нас нельзя уничтожить.
01:23:39.476 --> 01:23:40.936
Нет!
01:23:52.281 --> 01:23:53.282
Профессор.
01:23:55.075 --> 01:23:57.286
Выкуси...
01:24:32.279 --> 01:24:33.280
Мне так жаль.
01:24:33.364 --> 01:24:35.449
Ты была права.
Мне нужно было всегда бороться.
01:24:35.532 --> 01:24:38.827
Сейчас не время для «я же говорила»,
но так и было.
01:24:39.620 --> 01:24:40.662
Помогите!
01:24:40.746 --> 01:24:41.747
Я изменился!
01:24:41.830 --> 01:24:43.332
Вы разрушили заклятие!
01:24:43.415 --> 01:24:45.167
Я полностью с тобой согласен!
01:24:45.250 --> 01:24:46.460
Я могу всё исправить!
01:24:46.543 --> 01:24:48.212
Особенно себя!
01:24:48.295 --> 01:24:49.296
Мне так жаль.
01:24:49.380 --> 01:24:50.381
Это был не я.
01:24:50.464 --> 01:24:52.591
- Они провернули какую-то магию...
- Не сейчас!
01:24:53.759 --> 01:24:55.386
На помощь!
01:24:55.469 --> 01:24:56.470
Помогите!
01:24:56.553 --> 01:24:57.554
Спасите нас!
01:24:59.098 --> 01:25:00.140
Быстрее!
01:25:01.308 --> 01:25:02.351
Бежим!
01:25:44.226 --> 01:25:47.813
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
01:27:40.217 --> 01:27:41.510
Прямо в братстве
01:27:41.593 --> 01:27:42.678
Щелк, щелк, щелк
01:27:42.761 --> 01:27:45.431
Подсунул мне таблетку
А затем свой...
01:27:45.514 --> 01:27:48.267
Подсунул мне таблетку
А затем свой...
01:27:58.736 --> 01:28:00.738
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ВИКТОРА СОЛЬНИЦКОГО