WEBVTT 00:00:47.338 --> 00:00:50.966 «Мужчины обладают настолько внушительной силой, 00:00:51.133 --> 00:00:54.762 что ее следует считать сверхъестественной. 00:00:54.845 --> 00:00:56.847 С должной подготовкой 00:00:56.930 --> 00:01:00.893 мужчины могут управлять этими силами и пойти с ними в мир». 00:01:00.976 --> 00:01:03.854 Келвин Готорн, основатель колледжа им. Готорна, 1819 00:02:03.205 --> 00:02:04.915 Он был тут минуту назад. 00:02:04.998 --> 00:02:06.083 Линдси - Лора - Кэт - Уна - Изабель 00:02:06.166 --> 00:02:07.626 Черт. Не могу найти! 00:02:09.753 --> 00:02:11.005 Я вспомнила. 00:02:11.880 --> 00:02:14.883 Наконец. Тэри, вот твоя. 00:02:14.967 --> 00:02:17.469 - Я совсем про него забыла. - Еще сыр, девки! 00:02:18.512 --> 00:02:19.596 Да. 00:02:19.680 --> 00:02:21.140 Вряд ли он будет настолько хорош, как ты хотела. 00:02:21.223 --> 00:02:22.266 Стоп, а где Линдси? 00:02:22.349 --> 00:02:24.435 Кажется, я видела ее в библиотеке. 00:02:24.518 --> 00:02:25.519 Точно. 00:02:27.021 --> 00:02:28.439 Господи. Они такие милые. 00:02:29.815 --> 00:02:31.108 Тэри? 00:02:39.324 --> 00:02:40.492 Уна, как делишки? 00:02:40.576 --> 00:02:41.827 Привет, ты где? 00:02:41.910 --> 00:02:43.287 Я иду на парковку. 00:02:43.620 --> 00:02:44.913 А разве ты не вернешься? 00:02:44.997 --> 00:02:47.374 Я пообещала бабушке, что приеду на завтрак. 00:02:47.958 --> 00:02:51.795 Но я твой тайный Санта и приготовила идеальный подарок для Линдси. 00:02:51.879 --> 00:02:53.172 Угадай что. 00:02:53.255 --> 00:02:54.465 Даже не знаю. Что? 00:02:54.548 --> 00:02:56.008 Линдси, подумай. 00:02:56.592 --> 00:02:58.093 Идеальный подарок. 00:02:59.553 --> 00:03:00.554 О боже. 00:03:01.347 --> 00:03:05.642 Ты сказала, что твой исчез, а всем девушкам нужно чуть самообслуживания. 00:03:05.726 --> 00:03:07.186 Теперь тебе не нужны мужчины. 00:03:08.228 --> 00:03:11.273 Теперь мне есть чего ждать в следующем семестре. 00:03:11.940 --> 00:03:14.401 Люблю тебя, Линдси. Хороших тебе каникул. 00:03:14.485 --> 00:03:15.486 Я тоже тебя люблю. 00:03:17.279 --> 00:03:22.910 КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА ОСНОВАН В 1819 Г. 00:03:38.384 --> 00:03:40.886 Сообщение Келвин Готорн 00:03:40.969 --> 00:03:42.054 Что? 00:03:45.849 --> 00:03:48.936 Келвин Готорн - Основатель, выпуск 1869 г. колледжа им. Готорна 00:03:49.019 --> 00:03:51.188 «Братья навеки» 00:04:04.743 --> 00:04:08.872 Что общего между рождественской ветчиной и девушкой из сестринства? 00:04:16.088 --> 00:04:20.467 Обе пищат перед смертью. 00:04:57.129 --> 00:05:00.174 Нет, помогите! Пожалуйста, впустите. Прошу, впустите меня! 00:05:20.444 --> 00:05:21.945 - Эй, подожди. - Не ты! 00:05:22.029 --> 00:05:23.155 - Вместе! - Слава богу. 00:05:23.238 --> 00:05:26.950 Линдси 00:05:27.034 --> 00:05:28.035 Возьми трубку. 00:05:31.205 --> 00:05:32.206 Черт. 00:05:53.602 --> 00:05:55.187 Пожалуйста, помогите! 00:05:55.270 --> 00:05:58.148 Прошу! 00:06:00.109 --> 00:06:02.903 Божечки. Спасибо. 00:06:03.779 --> 00:06:04.780 О нет. 00:06:12.496 --> 00:06:13.497 Нет. 00:06:15.290 --> 00:06:17.501 Прошу. Простите, что бы я ни сделала... 00:06:20.504 --> 00:06:21.714 Помогите! 00:06:21.797 --> 00:06:22.798 Помогите! 00:06:47.865 --> 00:06:50.617 Черное Рождество 00:07:08.761 --> 00:07:11.221 Клодетт, ты меня убиваешь. 00:07:12.806 --> 00:07:13.807 Я встаю. 00:07:15.059 --> 00:07:16.310 Встаю. 00:07:30.115 --> 00:07:33.118 У меня экзамен через десять минут, а я не могу найти чашу. 00:07:37.164 --> 00:07:38.874 Как можно потерять чашу? 00:07:38.957 --> 00:07:40.000 Легко и просто. 00:08:03.607 --> 00:08:05.984 «Му Каппа Эпсилон» 00:08:09.363 --> 00:08:12.324 Райли, какого черта? 00:08:12.825 --> 00:08:15.327 Я и не знала, что ты так хороша на сцене. 00:08:16.203 --> 00:08:18.706 Почему сегодня пою я? Это должна быть ты. 00:08:19.373 --> 00:08:20.457 Где ты нашла это? 00:08:20.958 --> 00:08:22.042 Крис прислала. 00:08:22.584 --> 00:08:26.964 Сказала, что я вдохновлюсь девушкой, которая вдохновила нашу песню. 00:08:27.047 --> 00:08:29.633 Но теперь я поняла, что я героиня второстепенная. 00:08:29.717 --> 00:08:34.680 Скорее великолепная, вдохновляющая, восхитительная и... 00:08:34.763 --> 00:08:36.181 У меня закончились слова на «В». 00:08:36.265 --> 00:08:40.728 Ага. Вообще чуть с ума не схожу, это потому что сильно нервничаю? 00:08:40.811 --> 00:08:44.982 В день того выступления я потеряла голос и не могла петь. 00:08:45.065 --> 00:08:46.567 - И что ты сделала? - Всё. 00:08:46.650 --> 00:08:48.485 Полоскала горло соленой водой, пила чай, 00:08:48.569 --> 00:08:51.030 втирала в себя мятное масло, но... 00:08:51.947 --> 00:08:55.159 Моя старшая сестра Бекс дала мне это. 00:08:55.242 --> 00:08:57.453 Его передавали сестры из поколения в поколение, 00:08:57.536 --> 00:09:01.248 он придает храбрости своей владелице. 00:09:01.582 --> 00:09:04.418 Богом клянусь, как только я вставила его в волосы, мой голос вернулся. 00:09:04.960 --> 00:09:06.462 - Ничего себе. - Калории. 00:09:06.545 --> 00:09:08.297 Приятно, что не одна я нервничаю. 00:09:09.798 --> 00:09:10.966 Держи. 00:09:13.761 --> 00:09:15.846 Подожди, ты... Ты даешь его мне? 00:09:17.765 --> 00:09:20.934 Как твоя названая старшая сестра, я обязана беспокоиться о тебе. 00:09:21.018 --> 00:09:24.188 - Этим я и займусь. - Ого, спасибо. 00:09:29.026 --> 00:09:30.027 Привет, мама. 00:09:30.652 --> 00:09:31.779 Да. Нет. 00:09:31.862 --> 00:09:34.615 Я знаю, что обещала перезвонить, но прошло только 15 минут. 00:09:35.616 --> 00:09:36.825 Рай. 00:09:38.702 --> 00:09:40.120 Я же дала тебе тот гребень. 00:09:43.165 --> 00:09:45.584 Вот платье, которое я брала у тебя. 00:09:45.668 --> 00:09:48.504 Чистое, красивое, готовое на завтрашний сиротский ужин. 00:09:48.962 --> 00:09:49.963 Подожди. 00:09:50.547 --> 00:09:54.927 Лучше не говорить, что это сиротский ужин? Ведь ты... 00:09:55.427 --> 00:09:57.012 Что, разве мои родители умерли? 00:09:58.889 --> 00:09:59.890 Я... 00:10:00.307 --> 00:10:03.227 Да шучу. Называй, конечно. 00:10:04.061 --> 00:10:07.898 Отлично. Мне кажется, это милое название. Как диккенсовское. 00:10:07.981 --> 00:10:09.650 Куда мне его повесить? 00:10:09.733 --> 00:10:11.527 Можешь оставить себе. Я его не ношу. 00:10:11.610 --> 00:10:13.987 На Рождество нужно выглядеть сексуально, Райли. 00:10:14.071 --> 00:10:15.406 Я думала, что на Хэллоуин. 00:10:15.489 --> 00:10:17.116 Вообще-то, на каждый праздник. 00:10:17.491 --> 00:10:19.660 Кто-то знает, как ее выключить? 00:10:19.743 --> 00:10:21.954 Она разбудила меня в четыре утра. 00:10:22.037 --> 00:10:23.038 Спасибо. 00:10:23.539 --> 00:10:26.250 Оно будет ждать тебя здесь, когда ты передумаешь. 00:10:26.792 --> 00:10:27.960 - Не передумаю. - Передумаешь. 00:10:28.961 --> 00:10:29.962 Нет. 00:10:30.713 --> 00:10:32.047 Пока. Хороших каникул. 00:10:32.631 --> 00:10:33.716 Пока, Райли. 00:10:41.348 --> 00:10:42.641 МКЭ 00:11:33.359 --> 00:11:36.111 «Объединившись, мужчины 00:11:36.236 --> 00:11:40.324 создали культ в защиту от женской природы. 00:11:41.367 --> 00:11:44.995 Культ неба был самым изощренным этапом этого процесса, 00:11:45.746 --> 00:11:49.583 поскольку переход креативного фокуса с земли на небо - 00:11:49.667 --> 00:11:53.337 это переход от утробной магии к магии головы. 00:11:54.922 --> 00:11:57.007 И благодаря этой оборонительной магии головы 00:11:57.091 --> 00:12:01.178 появилась ошеломляющая слава мужской цивилизации, 00:12:01.720 --> 00:12:03.180 которая возвысила женщину. 00:12:04.264 --> 00:12:09.311 Все методы и аргументы современных женщин с целью критики патриархата 00:12:09.395 --> 00:12:12.189 были изобретены мужчинами». 00:12:12.272 --> 00:12:17.403 Кто скажет, что имел в виду автор? 00:12:20.572 --> 00:12:21.573 Мисс Стоун. 00:12:27.037 --> 00:12:33.794 Думаю, он хотел сказать, что женщины думают инстинктами, 00:12:34.461 --> 00:12:37.715 а мужчины - головой... 00:12:38.924 --> 00:12:45.055 И что женщины живут в мире мужчин, хотят они этого или нет. 00:12:45.973 --> 00:12:49.476 Вы сказали «он». Почему думаете, что автор - мужчина? 00:12:52.271 --> 00:12:53.731 Вы будете удивлены тому, 00:12:53.814 --> 00:12:59.361 что это слова д-ра Камиллы... 00:13:02.031 --> 00:13:03.407 ...Пальи. 00:13:05.200 --> 00:13:06.535 Я просто хотел показать, 00:13:06.618 --> 00:13:10.330 что нельзя написать что-либо заведомо мужское или женское. 00:13:10.873 --> 00:13:14.293 И мне сложно выполнять работу, 00:13:14.918 --> 00:13:19.631 обучать вас программе, в которой много белых авторов-мужчин, 00:13:20.841 --> 00:13:25.220 когда вокруг собирают петицию о моем увольнении. 00:13:27.014 --> 00:13:30.809 У меня нет нечестивого умысла скрыть от вас знания. 00:13:30.893 --> 00:13:35.814 В тайных комнатах не проходят скрытые заседания, где прячут работы женщин. 00:13:36.648 --> 00:13:39.193 Вы, а скорее ваши родители, 00:13:39.276 --> 00:13:44.073 платите много денег, чтобы вы изучали работы истинных классиков. 00:13:44.156 --> 00:13:46.950 И моя обязанность - представить их вам. 00:13:48.285 --> 00:13:49.703 Наслаждайтесь зимними каникулами, 00:13:50.245 --> 00:13:51.914 всех с Рождеством. 00:13:55.959 --> 00:13:58.003 Привет. Подпишете мою петицию против профессора Гелсона 00:13:58.087 --> 00:14:00.172 и безжалостного сексизма в высшем образовании... 00:14:01.256 --> 00:14:03.008 Привет, подпишешь мою петицию? 00:14:03.092 --> 00:14:04.426 - Конечно. - Она против профессора Гелсона. 00:14:04.510 --> 00:14:05.511 Не знаю. 00:14:06.095 --> 00:14:08.681 Просто я не в настроении терпеть сейчас свою маму. 00:14:08.764 --> 00:14:09.765 Она просто... 00:14:10.265 --> 00:14:12.518 Меня совсем не удивляет, что отец ушел от нее. 00:14:13.936 --> 00:14:16.313 Да я и рада провести каникулы с вами. 00:14:16.814 --> 00:14:20.234 И чуть меньше рада сегодняшним танцам в ДКО, но... 00:14:21.193 --> 00:14:23.237 Ты точно не против, что мы делаем это? 00:14:23.654 --> 00:14:24.905 ...высшем образовании. 00:14:24.988 --> 00:14:26.699 Эй! Гелсон уйдет! 00:14:26.782 --> 00:14:28.492 Хотите подписать мою... Хорошо. 00:14:28.575 --> 00:14:30.285 Уже пятьдесят подписей, 00:14:30.369 --> 00:14:31.745 а это начало зимних каникул, 00:14:31.829 --> 00:14:33.956 когда, как обычно, всем на всё наплевать. 00:14:34.039 --> 00:14:35.666 Ты уже заставила колледж убрать 00:14:35.749 --> 00:14:38.002 бюст основателя из административного здания. 00:14:38.085 --> 00:14:40.713 Разве не достаточно деяний за один семестр, Крис? 00:14:41.171 --> 00:14:44.133 Нет. Келвин Готорн был расистом и сексистом. 00:14:44.216 --> 00:14:46.802 У него были рабы. На севере. 00:14:47.177 --> 00:14:49.555 Серьезно. Он занимался черной магией и всякой фигней. 00:14:49.638 --> 00:14:54.018 Я читала, что он приносил в жертву мужским богам непослушных женщин. 00:14:54.101 --> 00:14:56.937 Господи, Крис. Ты правда в это веришь? 00:14:57.021 --> 00:14:58.605 Они же не уничтожили ту жуткую штуку. 00:14:58.689 --> 00:15:01.859 Братство забрало бюст к себе, так что они могут кончать на него 00:15:01.942 --> 00:15:03.527 без посторонних взглядов. 00:15:03.610 --> 00:15:04.778 Все в выигрыше. 00:15:06.905 --> 00:15:08.949 - Ты куда? - Работать. 00:15:09.033 --> 00:15:10.200 Круто. Я хочу кофе. 00:15:17.499 --> 00:15:20.586 Всё равно не понимаю, почему ты так хочешь уволить его. 00:15:20.669 --> 00:15:22.463 Потому что он вызверился на меня, 00:15:22.546 --> 00:15:25.090 когда я спросила, почему в его программе нет авторов-женщин, 00:15:25.174 --> 00:15:28.427 квиров, трансвеститов и цветных. 00:15:28.510 --> 00:15:32.264 Да, но разве мы не должны учить классику? 00:15:32.348 --> 00:15:33.724 Чьи он классики? 00:15:33.807 --> 00:15:34.808 Не мои, это точно. 00:15:36.393 --> 00:15:38.479 Ты хотя бы подпишешь мою петицию? 00:15:39.021 --> 00:15:40.272 Ты должна беспокоиться больше всех. 00:15:40.356 --> 00:15:43.484 То, что произошло с Райли, - совсем не то, 00:15:43.567 --> 00:15:44.651 что случилось с тобой, Крис. 00:15:44.735 --> 00:15:46.820 Просто она может заинтересоваться, 00:15:46.904 --> 00:15:48.989 так как понимает, что если мы простим мужчинам 00:15:49.073 --> 00:15:51.158 - такое поведение... - Да я тут, девчонки. 00:15:51.241 --> 00:15:53.660 Если мы простим мужчинам такое поведение, 00:15:53.744 --> 00:15:54.995 тогда им всё сойдет с рук. 00:15:55.120 --> 00:15:56.121 Уже сошло. 00:15:56.663 --> 00:15:57.873 Я думала, мы сестры. 00:15:58.248 --> 00:16:00.959 Нет? Ладно. Я поняла. 00:16:02.002 --> 00:16:03.754 Вы не хотите биться за благое дело. 00:16:04.004 --> 00:16:06.507 Вы не хотите биться с белым расистом патриархального типа. 00:16:06.590 --> 00:16:07.591 Крис, перестань уже. 00:16:07.675 --> 00:16:11.178 - Разделим печеньку на двоих? - Нет. Всё нормально. Я понимаю. 00:16:11.261 --> 00:16:12.638 Я подпишу. 00:16:13.389 --> 00:16:14.431 Что? 00:16:14.515 --> 00:16:15.724 Да. То есть, 00:16:15.808 --> 00:16:18.852 думаю, это круто, что ты заставила их убрать бюст Келвина Готорна. 00:16:19.603 --> 00:16:20.813 Он был жутковат. 00:16:22.398 --> 00:16:26.193 А профессору Гелсону не стоило так кричать на тебя. 00:16:28.779 --> 00:16:30.155 - Прости за ожидание. - Ничего. 00:16:30.239 --> 00:16:32.032 Я был рад ждать. 00:16:35.494 --> 00:16:37.079 Прости. Это было очень... 00:16:38.038 --> 00:16:39.039 Спасибо. 00:16:42.710 --> 00:16:45.587 - Ладно. Давай мне. - Спасибо. 00:16:45.671 --> 00:16:47.673 Знаешь что? Я с радостью разделю с тобой печеньку. 00:16:52.845 --> 00:16:54.179 - Прошу прощения. - Извините. 00:16:54.805 --> 00:16:56.348 - После вас. - Спасибо. 00:16:58.392 --> 00:17:00.060 Да. 00:17:08.402 --> 00:17:10.320 Можешь это забрать. 00:17:12.656 --> 00:17:13.782 Как дела, дамы? 00:17:13.866 --> 00:17:15.159 Можно мне кофе со льдом? 00:17:16.660 --> 00:17:17.661 Вы в предвкушении вечера? 00:17:19.204 --> 00:17:20.414 Там будет Брайан. 00:17:20.789 --> 00:17:23.125 Приедет из Вашингтона познакомиться с новыми братьями. 00:17:23.208 --> 00:17:24.752 Брайан Хантли должен быть 00:17:24.835 --> 00:17:26.628 за решеткой за то, что он сделал с Райли. 00:17:27.921 --> 00:17:29.340 Мы поедем кататься на лыжах. 00:17:30.174 --> 00:17:32.259 Не волнуйся. У нас взаимное согласие. 00:17:34.011 --> 00:17:35.387 Пошел ты, Фил. 00:17:35.929 --> 00:17:38.307 И скажи Брайану, чтобы держался подальше от Райли. 00:17:39.767 --> 00:17:40.768 Сдачи не надо. 00:17:43.645 --> 00:17:46.398 Что же делать? Мы можем отказаться. 00:17:46.482 --> 00:17:49.568 Из-за моральных убеждений, как Линдси и ее сестринство, 00:17:49.651 --> 00:17:50.986 откажемся от выступления? 00:17:51.070 --> 00:17:53.405 Ты уже три недели пытаешься отказаться. 00:17:53.489 --> 00:17:55.699 - Перестаньте, мы выступим. - Я в норме. 00:17:55.783 --> 00:17:56.909 Уверена? 00:17:56.992 --> 00:17:59.286 Это было три года назад. Я справлюсь. 00:17:59.370 --> 00:18:01.038 Что может произойти в худшем случае? 00:18:02.414 --> 00:18:04.750 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 00:18:04.833 --> 00:18:11.131 МИНУТА СЛАВЫ БРАТСТВА ДЕКЕС 00:18:21.850 --> 00:18:23.644 Девушки говорят слово «посрать»? 00:18:24.353 --> 00:18:26.230 Конечно. 00:18:26.605 --> 00:18:29.900 Ненавижу эти нежные названия, чтобы сходить в туалет. 00:18:29.983 --> 00:18:31.944 Разве мы используем нежные названия? 00:18:32.027 --> 00:18:34.113 Он тут? Ты видела его? 00:18:35.280 --> 00:18:36.281 Я не знаю. 00:18:36.990 --> 00:18:39.535 - Всё нормально. - Вы такие красотки. 00:18:39.618 --> 00:18:41.203 Смуш, сфоткаешь нас вместе? 00:18:41.286 --> 00:18:44.248 Конечно. Я поэтому и пришел. 00:18:48.502 --> 00:18:49.753 Нежданчик. 00:18:50.504 --> 00:18:52.965 - Ты чего? Иди сюда. - Да. 00:18:55.300 --> 00:18:57.720 Готовы? Три, два, один... 00:18:58.512 --> 00:19:00.806 Улыбочка. Есть. 00:19:00.889 --> 00:19:02.182 Хорошо, что на мне пуш-ап. 00:19:04.518 --> 00:19:07.521 - Мой маленький режиссер. - Я так тебя люблю, детка. 00:19:07.604 --> 00:19:08.605 Где Хелена? 00:19:08.689 --> 00:19:12.109 Она накидывалась водкой с содовой, но выглядела очень хорошо. 00:19:12.609 --> 00:19:14.862 - Всё хорошо, Смуш? - Да, просто... 00:19:14.945 --> 00:19:17.281 Отвечаю, если она всё испортит, я ее убью. 00:19:17.364 --> 00:19:21.076 Сказала девчонка, которая обрыгала всё на вечеринке для второго курса. 00:19:21.160 --> 00:19:22.745 Я поищу ее. 00:19:22.828 --> 00:19:25.497 - «Женщина». - Прости, женщина, 00:19:25.581 --> 00:19:28.167 которая обрыгала всё на вечеринке для второго курса. 00:19:58.655 --> 00:20:01.867 БРАЙАН ХАНТЛИ ПРЕЗИДЕНТ 2015 - 17 00:20:18.258 --> 00:20:19.677 Братья навеки. 00:20:21.345 --> 00:20:22.930 Основатель желает этого. 00:20:32.231 --> 00:20:33.524 Посмотри, кандидат. 00:20:33.607 --> 00:20:34.983 Уйди - и всё закончится. 00:20:35.067 --> 00:20:36.985 Ты никогда не станешь частью нашей армии. 00:20:37.528 --> 00:20:39.029 Братья навеки. 00:20:40.322 --> 00:20:42.658 Сила создателя подчиняет тебя. 00:20:43.534 --> 00:20:46.120 Докажи свою верность братству ДКО. 00:20:47.204 --> 00:20:48.831 Основатель желает этого. 00:21:00.175 --> 00:21:01.552 Братья навеки. 00:21:03.303 --> 00:21:05.639 Сила создателя подчиняет тебя. 00:21:38.797 --> 00:21:40.382 Ты такая сексуальная. 00:21:40.466 --> 00:21:41.884 - Так тебя хочу. - Подожди. 00:21:46.347 --> 00:21:47.765 Подожди. 00:21:49.600 --> 00:21:51.852 Подожди, Фил. 00:21:51.935 --> 00:21:52.978 Хелена? 00:21:53.771 --> 00:21:55.272 Какого черта? 00:21:55.356 --> 00:21:56.607 Я искала тебя. 00:21:56.690 --> 00:21:58.025 Ты нашла ее. Теперь выметайся. 00:21:58.108 --> 00:22:00.152 Девочки хотят еще раз отрепетировать танец. 00:22:01.570 --> 00:22:04.156 Наверное... Мне надо... 00:22:04.239 --> 00:22:05.783 Мы были кое-чем заняты. 00:22:06.825 --> 00:22:07.910 Хочешь, чтобы я ушла? 00:22:14.625 --> 00:22:15.751 Вы, стервы, все одинаковые. 00:22:16.293 --> 00:22:18.671 Ведете себя, будто вам хочется, а потом динамите. 00:22:22.174 --> 00:22:24.593 Брайан никогда бы не сделал то, что ты говоришь. 00:22:33.852 --> 00:22:36.021 - Ты в порядке? - Я не чувствую... 00:22:37.356 --> 00:22:39.316 Водка хорошо сочетается с текилой? 00:22:41.568 --> 00:22:43.320 Верни всё назад. 00:22:46.949 --> 00:22:50.411 Это будет для него отличный подарок на Рождество. 00:22:55.791 --> 00:22:57.918 Я такая идиотка. 00:22:58.794 --> 00:23:00.004 Ты не идиотка. 00:23:01.755 --> 00:23:03.257 Я просто думала, что он милый. 00:23:06.051 --> 00:23:07.428 Отвести тебя домой? 00:23:07.928 --> 00:23:08.929 Нет. 00:23:10.431 --> 00:23:11.515 Нет, оставайся тут. 00:23:13.058 --> 00:23:14.893 Оправдаешь мой уход перед девчонками. 00:23:16.520 --> 00:23:19.398 Обещаешь написать мне, как только доберешься домой? 00:23:22.860 --> 00:23:23.861 Обещаю. 00:23:25.988 --> 00:23:27.823 - Хорошо. - Ого. 00:23:29.950 --> 00:23:31.702 - Где она? - Я посадила ее в такси. 00:23:31.785 --> 00:23:32.786 С ней всё нормально? 00:23:32.870 --> 00:23:34.538 Да. Просто скушала что-то несвежее. 00:23:36.790 --> 00:23:37.958 Что? Так и было. 00:23:38.667 --> 00:23:40.502 Может, это знак, что нам не стоит петь. 00:23:43.672 --> 00:23:45.382 Нет, ни за что. 00:23:46.216 --> 00:23:47.468 Ты шутишь? 00:23:48.385 --> 00:23:51.347 Ты три недели готовила нас, ты знаешь танец и умеешь петь. 00:23:52.514 --> 00:23:53.599 Да, но там он. 00:23:53.682 --> 00:23:55.601 Это еще один аргумент выступить. 00:23:56.727 --> 00:23:57.853 Джесси, ты что думаешь? 00:23:59.688 --> 00:24:01.023 Простите, я не слушала. 00:24:01.106 --> 00:24:02.441 Что мне сказать? 00:24:03.859 --> 00:24:05.194 Такая жизнь истощает, Райли. 00:24:06.570 --> 00:24:08.280 То, что сделал Брайан, ужасно. 00:24:08.989 --> 00:24:10.991 И жутко, что никто не поверил тебе. 00:24:11.575 --> 00:24:14.119 Но ты не можешь до конца жизни прятаться за кулисами. 00:24:14.870 --> 00:24:18.374 Ты будешь всё больше замыкаться, пока от тебя ничего не останется. 00:24:20.417 --> 00:24:22.086 Ты же была бойцом. 00:24:23.212 --> 00:24:24.922 Пора снова стать им. 00:24:27.549 --> 00:24:31.053 Если не для себя, то для своих сестер? 00:24:38.185 --> 00:24:42.356 - А теперь - девчонки из «Му Каппа». - «Женщины»! 00:25:16.348 --> 00:25:18.142 Соберись уже. 00:25:24.732 --> 00:25:27.818 В доме братства мы с тобой 00:25:27.901 --> 00:25:30.946 И ты знаешь, почему я пришла сюда 00:25:31.030 --> 00:25:32.740 Мы пьем и целуемся 00:25:32.823 --> 00:25:34.241 Что же потом? 00:25:34.324 --> 00:25:37.411 У нас с тобой сегодня С-Е-К-С 00:25:37.494 --> 00:25:40.581 Ха-ха-ха, но я ведь не знала 00:25:40.664 --> 00:25:43.250 Ха-ха-ха, я не знала 00:25:43.334 --> 00:25:47.171 Да, прямо в братстве верно то 00:25:49.381 --> 00:25:52.426 Что ты на меня накинулся 00:25:52.509 --> 00:25:55.763 Прямо в братстве случилась хренотень 00:25:55.846 --> 00:25:58.265 И я рассказываю всему городу 00:25:58.349 --> 00:26:01.352 Я не соблазняла тебя, боже упаси 00:26:01.435 --> 00:26:04.438 Не могла, ведь в сознании не была 00:26:06.065 --> 00:26:08.776 Ха-ха-ха, я не знала 00:26:08.859 --> 00:26:11.528 Ха-ха-ха, я не знала 00:26:11.612 --> 00:26:13.364 Да, прямо в братстве 00:26:13.447 --> 00:26:14.740 Щелк, щелк, щелк 00:26:14.823 --> 00:26:17.201 Вы тут делаете черт-те что 00:26:17.785 --> 00:26:20.537 Больше тебя не защитят 00:26:20.621 --> 00:26:23.457 «Нет» сказал он, она права 00:26:23.540 --> 00:26:26.627 Не говори, что это моя вина 00:26:26.710 --> 00:26:29.380 Ты совершил изнасилование 00:26:30.005 --> 00:26:32.883 Ха-ха-ха, я не знала 00:26:32.966 --> 00:26:35.219 Ха-ха-ха, я не знала 00:26:35.302 --> 00:26:37.221 Да, прямо в братстве 00:26:37.304 --> 00:26:38.430 Щелк, щелк, щелк 00:26:38.514 --> 00:26:40.933 Подсунул мне таблетку А затем свой член 00:26:51.985 --> 00:26:54.530 Может, теперь Брайан Хантли не будет насиловать других. 00:26:54.613 --> 00:26:56.115 Пойдем отсюда! 00:26:56.824 --> 00:26:57.825 Уходим. Пошли. 00:26:59.076 --> 00:27:00.202 Не останавливайтесь! 00:27:01.161 --> 00:27:02.663 Смотрите, что у меня есть. 00:27:02.746 --> 00:27:06.959 - Не могу поверить, что я сделала это! - Малыш Иисус улыбается тебе, Райли, 00:27:07.042 --> 00:27:09.044 и хочет поблагодарить за отличный праздник. 00:27:09.128 --> 00:27:11.213 - Видели их лица? - Я чуть не уписался. 00:27:11.296 --> 00:27:13.173 - А ведь я даже не был на сцене. - Господи. 00:27:13.257 --> 00:27:14.842 - Я и не знал... - Райли! 00:27:14.925 --> 00:27:17.136 - Главный секрет на Северном полюсе. - Правда? 00:27:17.219 --> 00:27:20.139 Ты Райли, верно? 00:27:20.514 --> 00:27:21.515 Да. 00:27:22.850 --> 00:27:23.892 Отличное выступление. 00:27:23.976 --> 00:27:25.269 - Спасибо. - Да. 00:27:25.602 --> 00:27:27.855 Я был впечатлен. Тут нужна сила воли. 00:27:31.650 --> 00:27:33.027 Я Лэндон. 00:27:33.736 --> 00:27:35.529 Ребята, пойдемте. 00:27:35.612 --> 00:27:37.865 Торт. Проберемся в кафе, пойдем. 00:27:37.948 --> 00:27:39.408 Нет. Мне, наверное, пора домой. 00:27:39.491 --> 00:27:44.163 Нет. Сейчас полночь нашего последнего дня в последнем осеннем семестре. 00:27:44.246 --> 00:27:46.040 Ты не слиняешь. Пойдем. Оторвись. 00:27:46.665 --> 00:27:48.208 Хочешь пойти с нами? 00:27:49.626 --> 00:27:53.464 - Нет, мне нужно... - Да. Наверное, я таки домой... 00:27:53.547 --> 00:27:55.924 Зачем я это тебе говорю? Будто мой... 00:27:57.760 --> 00:27:59.219 А знаешь что? Вообще-то... 00:28:00.387 --> 00:28:02.181 Ну его, это братство. Они отстойные. 00:28:02.931 --> 00:28:04.016 Пусть сами вернут технику. 00:28:04.099 --> 00:28:05.559 Хорошо. Я спрошу у подруги, 00:28:05.642 --> 00:28:06.894 - добралась ли она. - Хорошо. 00:28:06.977 --> 00:28:08.812 Она уже написала в нашу группу. 00:28:08.896 --> 00:28:10.481 «Добиралась я. 00:28:11.106 --> 00:28:13.859 Завтрак на 30 поезде пойду. 00:28:13.942 --> 00:28:15.319 Увидимся в следующем годике!» 00:28:15.903 --> 00:28:17.571 - Кажется, всё хорошо. - Отлично. 00:28:18.906 --> 00:28:21.325 Лэндон, подержи-ка. Спасибо. 00:28:21.909 --> 00:28:25.662 МКЭ 00:28:56.819 --> 00:28:59.196 Подожди. Я знаю один. 00:29:01.782 --> 00:29:05.953 Почему Санта Клаус боится застрять в дымоходе? 00:29:08.080 --> 00:29:10.749 Ужасно выйдет. 00:29:11.458 --> 00:29:13.085 Потому что он «клаустрофоб». 00:29:14.878 --> 00:29:17.631 - А не так уж и плохо. - Неплохо. 00:29:19.383 --> 00:29:20.551 Довольно хорошо. 00:29:20.634 --> 00:29:25.347 Ты пригласишь своего нового друга на наш сиротский рождественский ужин? 00:29:26.140 --> 00:29:27.391 «Сиротский рождественский ужин»? 00:29:28.225 --> 00:29:32.604 Мы устраиваем что-то вроде угощения для всех, кто остался тут на каникулы. 00:29:32.688 --> 00:29:34.356 В семь часов. Ты остаешься? 00:29:34.440 --> 00:29:36.108 Да. Уезжаю в воскресенье. 00:29:36.191 --> 00:29:39.695 Так что... То есть... Ты хочешь... 00:29:39.778 --> 00:29:40.779 Хорошо. 00:29:42.448 --> 00:29:43.907 Молодец. 00:29:45.451 --> 00:29:48.370 На мне стринги и немного другого белья. 00:29:48.454 --> 00:29:49.913 На мне ничего нет. 00:29:49.997 --> 00:29:52.166 Почему ты раньше со мной не разговаривал? 00:29:53.208 --> 00:29:55.044 Ты приходишь в кафе каждый день. 00:30:00.215 --> 00:30:05.637 Я... Просто я не сразу знаю, как подойти к чему-либо. 00:30:07.473 --> 00:30:08.849 Но не ставь на мне крест. 00:30:09.600 --> 00:30:11.143 В конце концов я всегда придумываю. 00:30:12.519 --> 00:30:13.520 Так что... 00:30:51.684 --> 00:30:54.353 Сообщение: Келвин Готорн Наше время приближается. 00:30:54.436 --> 00:30:56.855 Уже началось. 00:31:38.772 --> 00:31:40.482 ХЕЛЕНА 00:31:45.362 --> 00:31:48.032 Эй? Кто здесь? 00:32:32.242 --> 00:32:36.789 Уна - Ты общалась с Линдси? Она еще не добралась до бабушки. 00:32:39.291 --> 00:32:43.921 Я слышала, что вы были ошеломительны! Надо было и нам выступать! 00:32:45.422 --> 00:32:46.590 Звезда вечера. 00:32:47.966 --> 00:32:50.344 Не верится, что ты сделала это на глазах у Брайана. 00:32:51.178 --> 00:32:52.429 Что? 00:32:52.513 --> 00:32:55.391 Не знаю. Я думала, что буду рада, но у меня странные ощущения. 00:32:55.474 --> 00:32:57.518 Слушай, ты победила. 00:32:58.852 --> 00:32:59.978 Наслаждайся. 00:33:01.355 --> 00:33:02.564 Ладно. 00:33:02.981 --> 00:33:04.191 Буду собираться. 00:33:04.274 --> 00:33:08.195 Моя сестра, биологическая, прибьет меня, если я опоздаю на поезд. 00:33:08.278 --> 00:33:10.948 - Пообещай смотреть за Клодетт. - Обещаю. 00:33:11.031 --> 00:33:12.574 И не перекармливай ее. 00:33:12.658 --> 00:33:15.119 Она целый год худела после прошлых зимних каникул. 00:33:15.202 --> 00:33:17.121 Наслаждайся праздниками, Фрэнни. 00:33:17.204 --> 00:33:20.249 Счастливого Рождества от еврейки. 00:33:24.670 --> 00:33:26.130 Дамы. 00:33:26.213 --> 00:33:27.464 У нас есть дела. 00:33:27.548 --> 00:33:29.258 - Кто-то видел мою варежку? - Он меня нервирует. 00:33:29.341 --> 00:33:31.927 - Он сейчас как наседка. Это пройдет. - А вторую варежку? 00:33:32.011 --> 00:33:33.637 Сначала купим елку, а потом продукты. Поехали. 00:33:33.721 --> 00:33:35.472 Думаю, кто-то из братства был тут вчера. 00:33:35.556 --> 00:33:36.557 Что? Почему? 00:33:36.640 --> 00:33:38.517 Посмотри, эти штуки были в братстве. 00:33:38.600 --> 00:33:40.144 Почему пропадают наши вещи? 00:33:40.227 --> 00:33:41.895 Как думаешь, что это? Краска? 00:33:41.979 --> 00:33:43.647 Кусок дерьма из дрочильни братства. 00:33:43.731 --> 00:33:45.858 Я серьезно. Мне кажется, они планируют розыгрыш. 00:33:45.941 --> 00:33:49.153 Точно. Классический розыгрыш «покрасим лапы кота». 00:33:49.236 --> 00:33:52.740 Наверное, они забрали вибратор Джесси, мою варежку и чашу Фрэн. 00:33:52.823 --> 00:33:55.284 Ладно. Если обхват дерева будет не таким, как я хотел, 00:33:55.367 --> 00:33:57.327 это ваша вина, вы собирались целую вечность. 00:33:57.411 --> 00:33:58.912 Обхват от нас не зависит. 00:33:58.996 --> 00:34:01.040 Еще как. Если мы приедем вовремя... Не знаю. 00:34:01.123 --> 00:34:02.833 Нейт, ты уже отремонтировал дверцу? 00:34:02.916 --> 00:34:05.085 - Поехали. Райли, садись. - Бегу. 00:34:11.383 --> 00:34:13.010 - Сели? Поехали. - Гони! 00:34:22.519 --> 00:34:23.520 Клодетт? 00:34:29.860 --> 00:34:30.861 Клодетт? 00:34:32.571 --> 00:34:34.365 Клодетт? Ты там? 00:34:43.665 --> 00:34:47.044 Если я опоздаю на поезд из-за тебя, я больше не буду тебя кормить. 00:34:49.129 --> 00:34:52.591 Спроси хомячка, что был у меня в детстве. Он мертвее мертвого. 00:34:55.469 --> 00:34:56.553 Клодетт? 00:34:56.637 --> 00:34:59.723 Я серьезно. Где ты? 00:35:03.477 --> 00:35:07.272 Лапочка? Где ты? 00:35:11.276 --> 00:35:12.986 Ты не ранена, радость моя? 00:35:19.827 --> 00:35:20.828 Вот ты где. 00:35:24.415 --> 00:35:28.002 - Мне нравится дерево у того парня. - Это значит, что его купили. 00:35:28.085 --> 00:35:29.086 Варианты. 00:35:30.004 --> 00:35:31.714 У тебя не много осталось, да? 00:35:33.007 --> 00:35:35.259 - Вот эта какая-то смиренная. - Она жалкая. 00:35:35.342 --> 00:35:38.095 - Думаю, эта заслуживает любящий дом. - «Смиренная»? Интересное описание 00:35:38.178 --> 00:35:39.346 - рождественской елки. - Эта. 00:35:39.430 --> 00:35:40.514 Да. 00:35:43.017 --> 00:35:44.601 - Нет, Крис. - Это она. 00:35:45.060 --> 00:35:47.312 - Я не могу позволить себе большую. - Не волнуйся. 00:35:47.396 --> 00:35:50.524 Отец оставил мне карту, я могу покупать на каникулах всё, что хочу, 00:35:50.607 --> 00:35:52.359 потому что он увильнул от нашей поездки на Карибы. 00:35:52.443 --> 00:35:53.610 Отлично. Сделаем это. 00:35:54.153 --> 00:35:55.612 - Тебе помочь? - Я справлюсь. 00:35:55.696 --> 00:35:57.114 Келвин Готорн - Райли с друзьями повеселятся сегодня. 00:35:57.197 --> 00:35:58.782 - Хорошо. - Ты крутой. 00:35:58.866 --> 00:36:00.075 Хорошо. 00:36:03.370 --> 00:36:06.373 Лэндон? 00:36:06.457 --> 00:36:09.460 Продолжай гадать, сладенькая, может, и угадаешь. 00:36:09.543 --> 00:36:11.920 - Ладно, она чуть высоковата. - Не останавливайся. 00:36:12.004 --> 00:36:13.505 Неизвестный номер 00:36:24.391 --> 00:36:25.434 Алло? 00:36:29.480 --> 00:36:30.689 Алло? 00:36:35.152 --> 00:36:36.153 Алло? 00:36:36.653 --> 00:36:38.155 Слава Богу, я дозвонилась. 00:36:38.238 --> 00:36:39.323 Это мама Хелены. 00:36:39.406 --> 00:36:40.783 Здравствуйте, миссис Риттенхаус. 00:36:40.866 --> 00:36:42.242 Ты знаешь, где Хелена? 00:36:42.409 --> 00:36:44.453 Она должна была приехать несколько часов назад, 00:36:44.536 --> 00:36:46.205 но не звонила со вчерашнего дня. 00:36:47.414 --> 00:36:48.415 Я немного волнуюсь. 00:36:50.000 --> 00:36:55.297 Я сейчас не дома, но я проверю, как только вернусь назад. 00:36:55.381 --> 00:36:57.633 Большое спасибо. 00:36:57.716 --> 00:36:58.759 Конечно. 00:36:58.842 --> 00:37:00.219 - Спасибо, Райли. - Не за что. 00:37:00.302 --> 00:37:01.929 - Спасибо. Пока. - До свидания. 00:37:08.769 --> 00:37:12.523 Украшайте залы остролистом 00:37:12.606 --> 00:37:13.982 Фа-ла-ла-ла-ла 00:37:14.066 --> 00:37:16.902 Фрэнни? Черт, наверное, она уже уехала. 00:37:16.985 --> 00:37:17.986 Это время... 00:37:18.070 --> 00:37:20.364 Ладно, я начну с ветчины. 00:37:20.447 --> 00:37:22.408 - Можешь... Пожалуйста, подними. - Стоп. 00:37:22.574 --> 00:37:23.992 ХЕЛЕНА 00:37:24.076 --> 00:37:25.786 Захватишь стойку, пожалуйста? 00:37:26.620 --> 00:37:27.621 Хелена? 00:37:27.705 --> 00:37:29.665 И вверх. 00:37:56.483 --> 00:37:57.609 Привет, это Хелена. 00:37:58.193 --> 00:38:01.488 Оставьте сообщение или напишите мне в следующий раз. 00:38:02.364 --> 00:38:03.949 Привет, это Райли. 00:38:05.534 --> 00:38:08.245 Позвонишь мне, когда получишь сообщение? 00:38:08.328 --> 00:38:10.831 Звонила твоя мама, и я беспокоюсь о тебе. 00:38:11.749 --> 00:38:13.625 Люблю, пока. 00:38:28.974 --> 00:38:30.142 Ее тут нет. 00:38:30.225 --> 00:38:33.604 Телефон отключен. И Линдси из «Дельта-Сиг» не приехала домой. 00:38:34.271 --> 00:38:37.024 Думаю, надо сказать институтской охране, что она пропала. 00:38:37.107 --> 00:38:40.486 Ладно, не будем забывать, что она вчера отравилась, 00:38:40.569 --> 00:38:43.781 поэтому могла легко проспать и сесть на другой поезд. 00:38:43.864 --> 00:38:45.574 Она опаздывает всего на пару часов. 00:38:45.657 --> 00:38:47.618 Черт, милая. Ты можешь держать ее ровно? 00:38:47.701 --> 00:38:50.037 Я сейчас решаю более важные вопросы, Смуш. 00:38:50.120 --> 00:38:51.455 Там столько снега намело. 00:38:51.538 --> 00:38:52.790 Наверняка поезд опоздал. 00:38:52.873 --> 00:38:54.166 Пожалуйста, держи дерево. 00:38:54.249 --> 00:38:56.418 Почему ты ворчишь? 00:38:57.044 --> 00:38:58.712 Я не ворчу. 00:38:58.796 --> 00:39:01.757 - Я хочу поставить дерево. Держи. - Ладно, послушай, просто... 00:39:01.840 --> 00:39:03.634 Вы такие неумехи. Круто. 00:39:03.717 --> 00:39:06.345 Ребята, мне просто включить духовку и поставить ветчину? 00:39:06.428 --> 00:39:07.471 Как-то слишком легко. 00:39:09.932 --> 00:39:11.558 Что-то не так. 00:39:39.878 --> 00:39:43.090 Келвин Готорн - Так интересно, будешь ли ты сопротивляться. 00:39:55.686 --> 00:39:59.189 Именно так, малышка, мы следим за тобой. 00:40:16.957 --> 00:40:18.250 Райли! 00:40:18.334 --> 00:40:19.335 Привет. 00:40:20.085 --> 00:40:21.086 Привет. 00:40:22.504 --> 00:40:23.714 Что ты тут делаешь? 00:40:25.007 --> 00:40:26.008 И тебе привет. 00:40:26.091 --> 00:40:27.634 Прости, я... 00:40:27.718 --> 00:40:30.262 Я тренировался, чтобы лучше тебя рассказывать несмешные анекдоты. 00:40:30.346 --> 00:40:31.347 ПРАЗДНИЧНЫЙ ЮМОР 00:40:36.352 --> 00:40:37.353 Всё нормально? 00:40:37.436 --> 00:40:38.687 Ты... 00:40:40.898 --> 00:40:43.525 Ты писал мне анонимки в сети? 00:40:44.610 --> 00:40:45.611 Я? 00:40:46.403 --> 00:40:47.404 Нет. 00:40:47.488 --> 00:40:49.948 Я не зарегистрирован в соцсетях. 00:40:50.032 --> 00:40:52.618 Меня отталкивает сбор личной информации. 00:40:53.702 --> 00:40:54.745 Но я зарегистрируюсь. 00:40:55.788 --> 00:40:57.581 Буду писать тебе, если хочешь. 00:41:02.711 --> 00:41:04.296 - Мне пора. - Ладно. 00:41:04.922 --> 00:41:07.841 - На сегодня всё в силе? - Конечно. 00:41:07.925 --> 00:41:08.967 Хорошо. 00:41:16.141 --> 00:41:17.434 НЕОЛИБЕРАЛИЗМ В КОЛЛЕДЖЕ 00:41:17.518 --> 00:41:18.977 В связи с требованиями студентов 00:41:19.061 --> 00:41:21.689 бюст Келвина Готорна убрали с обозрения. 00:41:35.577 --> 00:41:37.037 Вы что-то хотели? 00:41:37.121 --> 00:41:39.456 Моя соседка пропала. 00:41:40.708 --> 00:41:41.917 Хелена Риттенхаус. 00:41:42.001 --> 00:41:44.128 - Она второкурсница. - «Пропала». 00:41:45.796 --> 00:41:47.256 - Сейчас зимние каникулы. - Знаю. 00:41:47.339 --> 00:41:50.384 Но она должна была сегодня приехать домой, 00:41:50.467 --> 00:41:52.803 а ее мама позвонила и сказала, что ее нет. 00:41:52.886 --> 00:41:55.097 Может, просто задержалась. Снег идет. 00:41:55.180 --> 00:41:56.223 Точно. 00:41:56.890 --> 00:41:57.891 Но... 00:41:58.392 --> 00:42:00.060 Я получаю странные ЛС. 00:42:02.146 --> 00:42:03.230 Личные сообщения. 00:42:04.565 --> 00:42:06.025 Сообщения в приложениях. 00:42:07.276 --> 00:42:08.485 Точно. ЛС. 00:42:08.569 --> 00:42:10.279 Начала получать утром, 00:42:10.362 --> 00:42:13.907 они от Келвина Готорна, а я... 00:42:15.492 --> 00:42:21.165 Мы с сестрами выступили вчера в ДКО с дурацкой песней, 00:42:21.248 --> 00:42:22.875 чтобы высмеять их. 00:42:22.958 --> 00:42:27.421 А приехал один из их выпускников, Брайан Хантли. 00:42:27.504 --> 00:42:28.547 И вы решили, 00:42:28.630 --> 00:42:31.675 что этот Брайан Хантли похитил вашу подругу 00:42:32.217 --> 00:42:37.556 и выдает себя за мертвого основателя нашего колледжа, отправляя вам ЛС? 00:42:37.639 --> 00:42:38.932 Нет... 00:42:40.851 --> 00:42:45.189 Но я чувствую, что это взаимосвязано. 00:42:45.272 --> 00:42:48.067 В нашем деле нужно нечто большее, чем чувства. 00:42:54.948 --> 00:42:55.949 Можно? 00:42:59.578 --> 00:43:01.330 Райли с друзьями повеселятся сегодня. 00:43:01.413 --> 00:43:03.082 Продолжай гадать, сладенькая, может, и угадаешь. 00:43:04.458 --> 00:43:05.459 Кто такой Лэндон? 00:43:05.542 --> 00:43:06.752 Прошу прощения? 00:43:06.835 --> 00:43:07.836 Лэндон? 00:43:09.171 --> 00:43:11.006 Вы спросили, не Лэндон ли это. 00:43:11.090 --> 00:43:15.219 Просто парень, с которым я вчера познакомилась, но это точно не он. 00:43:15.302 --> 00:43:18.722 Вы хотите обвинить Хантли в том, что он закрыл вашу подругу в подвале, 00:43:18.806 --> 00:43:22.768 но уверены, что вчерашний знакомый никак с этим не связан? 00:43:22.851 --> 00:43:25.312 Я не... Я не говорила, что ее закрыли в подвале. 00:43:25.396 --> 00:43:27.564 - А что вы говорите? - Я говорю... 00:43:30.776 --> 00:43:33.112 ...что моя подруга пропала. 00:43:37.950 --> 00:43:39.118 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 00:43:39.201 --> 00:43:40.327 Кто-нибудь есть дома? 00:43:43.789 --> 00:43:45.040 Кажется, никого нет. 00:43:45.874 --> 00:43:49.420 Послушайте, я понимаю ваше беспокойство, но я часто видел такое, 00:43:49.503 --> 00:43:52.131 и в девяти случаях из десяти девушка была с парнем. 00:43:53.007 --> 00:43:55.551 Если она не вернется завтра, приходите ко мне. 00:43:55.634 --> 00:43:56.802 И всё? 00:43:57.636 --> 00:43:59.096 А как же сообщения? 00:43:59.722 --> 00:44:01.015 Я бы не переживал. 00:44:01.098 --> 00:44:04.601 Вы же сами сказали, что они наверняка злятся из-за вашего маленького шоу. 00:44:05.310 --> 00:44:07.271 Это же мальчишки... Сами знаете. 00:44:09.189 --> 00:44:10.607 Подвезти вас домой? 00:44:13.444 --> 00:44:14.570 Нет, всё нормально. 00:44:14.653 --> 00:44:16.071 Ладно. Хороших каникул. 00:44:42.348 --> 00:44:44.141 Хелена Звонок на домашний... 00:45:01.909 --> 00:45:02.910 Простите. 00:45:02.993 --> 00:45:05.537 - Я... - Нет-нет. Вы извините. 00:45:06.330 --> 00:45:08.791 ...искала потерянную расческу. 00:45:09.875 --> 00:45:10.876 Но я... 00:45:13.712 --> 00:45:14.713 ...вернусь потом. 00:45:14.797 --> 00:45:15.839 СЕСТРИНСТВО - ИМЯ - ФРЭН АБРАМС КРИС ВОТЕРСОН - РАЙЛИ СТОУН 00:45:15.923 --> 00:45:17.132 Чепуха. 00:45:18.634 --> 00:45:20.135 У меня есть ключ. 00:45:20.219 --> 00:45:21.220 Пройдемте. 00:45:24.556 --> 00:45:28.185 Я обещал пустить уборщиц, пока ребята катаются на лыжах. 00:45:29.395 --> 00:45:31.522 Надеюсь, вы не будете против, если я скажу, 00:45:31.605 --> 00:45:34.066 что несколько ребят признались мне, 00:45:34.149 --> 00:45:39.029 что вчерашний розыгрыш «Му Каппа» был немного жесток. 00:45:39.947 --> 00:45:42.449 Думаю, мисс Вотерсон нужно удалить видео. 00:45:44.618 --> 00:45:45.994 Оно в Сети? 00:45:46.078 --> 00:45:47.496 Какой же ключ? 00:45:48.205 --> 00:45:50.582 Я не до конца знаю, как это всё работает, 00:45:50.666 --> 00:45:52.918 но, кажется, у него много просмотров. 00:45:53.002 --> 00:45:54.753 Тридцать тысяч или вроде того. 00:45:56.255 --> 00:45:58.882 Видео со мной, которое она выставила, набрало меньше половины. 00:45:58.966 --> 00:46:01.343 Учитывая это и ее петицию против меня, 00:46:01.427 --> 00:46:05.139 кажется, что страсть мисс Вотерсон к равенству нельзя сдержать. 00:46:08.851 --> 00:46:09.852 Ой. 00:46:10.686 --> 00:46:12.187 Я не хотел поднимать эту тему. 00:46:13.564 --> 00:46:14.898 Просто... 00:46:15.482 --> 00:46:17.484 Готорн так много для меня значит. 00:46:19.945 --> 00:46:22.156 У этого колледжа 200-летняя история. 00:46:23.240 --> 00:46:26.618 Было принесено много жертв, чтобы поддерживать традиции. 00:46:30.748 --> 00:46:34.460 Надеюсь, вы понимаете возможные легальные последствия. 00:46:35.878 --> 00:46:38.505 Публичные обвинения в итоге могут посчитаться диффамацией. 00:46:41.633 --> 00:46:43.302 Посмотрим, подходит ли этот. 00:46:46.138 --> 00:46:47.139 Вот так. 00:46:48.932 --> 00:46:50.017 После вас. 00:46:50.934 --> 00:46:51.935 Мне пора. 00:46:52.644 --> 00:46:53.645 А как же расческа? 00:46:54.938 --> 00:46:56.106 Мисс Стоун. 00:47:07.034 --> 00:47:10.662 МКЭ 00:47:11.330 --> 00:47:13.457 Не могу поверить, как легко она готовится. 00:47:13.540 --> 00:47:16.210 Могу всю жизнь готовить ветчину. 00:47:16.293 --> 00:47:17.961 Милый, поможешь мне немного? 00:47:19.672 --> 00:47:21.256 Когда ты начал пить пиво? 00:47:22.925 --> 00:47:24.301 Я люблю пиво. 00:47:24.385 --> 00:47:26.887 Ладно, новая игра. Три любимых животных. Начали. 00:47:26.970 --> 00:47:28.222 Это глупая игра. 00:47:28.305 --> 00:47:29.765 - Тогда не играй. - Нейт. 00:47:29.848 --> 00:47:31.433 Ладно. Марти, ты первая. 00:47:31.517 --> 00:47:33.560 Вообще-то, я не могу. Я немного занята. 00:47:33.644 --> 00:47:34.937 Пожалуйста? 00:47:35.688 --> 00:47:37.147 Ладно. 00:47:37.773 --> 00:47:41.610 Наверное, сначала сова, потом зайчик, а потом муравей. 00:47:41.694 --> 00:47:44.571 Ого. Муравей - это смело. 00:47:45.406 --> 00:47:46.532 - В чём смысл? - Ладно. 00:47:46.615 --> 00:47:49.201 Первое животное, «сова», - так ты видишь себя. 00:47:49.284 --> 00:47:50.285 Это заметно. 00:47:50.369 --> 00:47:52.329 Второе животное - «зайчик». 00:47:52.413 --> 00:47:53.706 Это то, что ты ищешь в партнере. 00:47:53.789 --> 00:47:54.915 Не сегодня, видимо. 00:47:54.998 --> 00:47:57.835 Третье животное, «муравей», - это то, что ты ищешь в друзьях. 00:47:59.920 --> 00:48:01.171 Почему муравей, Марти? 00:48:02.673 --> 00:48:06.802 Не знаю. Наверное, они сильные и будто одно целое. 00:48:07.720 --> 00:48:10.431 И муравья нельзя убить, ведь они заменяют друг друга. 00:48:11.056 --> 00:48:12.099 Очень поэтично. 00:48:13.559 --> 00:48:15.978 - Какого черта, Крис? - Ты поговорила с охраной? 00:48:16.061 --> 00:48:17.938 Ты выставила наше вчерашнее видео в Сеть? 00:48:18.022 --> 00:48:19.148 А что? Есть просмотры? 00:48:19.231 --> 00:48:21.025 Ты до конца его смотрела? 00:48:21.108 --> 00:48:22.401 Нет необходимости. Я там была. 00:48:23.193 --> 00:48:25.779 Может, теперь Брайан Хантли не будет насиловать других. 00:48:25.863 --> 00:48:27.239 Господи. 00:48:30.117 --> 00:48:31.285 Нет. Куда ты? 00:48:31.368 --> 00:48:33.746 Принесу гирлянды, чтобы украсить ужин. 00:48:33.829 --> 00:48:36.415 Когда вы ругаетесь, я места себе не нахожу. 00:48:37.166 --> 00:48:39.043 Ладно, я сейчас же вырежу эту часть. 00:48:39.126 --> 00:48:42.087 У него уже около 50 000 просмотров. 00:48:42.171 --> 00:48:43.672 Ну, да... 00:48:43.756 --> 00:48:46.216 Я думала, что мы обличим культуру изнасилования в братстве, 00:48:46.300 --> 00:48:47.634 чтобы вдохновить женщин. 00:48:47.718 --> 00:48:49.803 Мы не вдохновляем людей. 00:48:50.512 --> 00:48:52.181 Мы злим их. 00:48:52.681 --> 00:48:54.558 Гелсон прижал меня к стене. 00:48:54.641 --> 00:48:57.936 Мне приходят странные сообщения от невесть кого. 00:48:58.437 --> 00:48:59.772 - Хелена исчезла. - Погоди. 00:48:59.855 --> 00:49:02.649 - Теперь весь мир знает... - Подожди, что сказал Гелсон? 00:49:02.733 --> 00:49:04.026 - ...что Брайан Хантли... - Повтори. 00:49:04.109 --> 00:49:06.153 - Стой. Ты получаешь странные ЛС? - Да. 00:49:06.236 --> 00:49:07.529 И я. 00:49:35.015 --> 00:49:36.016 Да. 00:49:45.609 --> 00:49:46.860 Гирлянды. 00:49:48.153 --> 00:49:49.488 Гирлянды. 00:49:49.571 --> 00:49:50.864 Что сказал Гелсон? 00:49:50.948 --> 00:49:52.074 - Крис, ты получаешь их? - Да. 00:49:52.157 --> 00:49:54.076 Просто игнорируй их. Они развратники. 00:49:54.159 --> 00:49:55.411 - Он угрожал тебе? - Нет. 00:49:55.494 --> 00:49:57.705 Но он дал ясно понять, что ты должна остановить петицию. 00:49:57.788 --> 00:50:00.582 Он думает, что может угрожать нам, чтобы мы всё бросили. 00:50:00.874 --> 00:50:01.875 Ладно. 00:50:01.959 --> 00:50:04.545 - Это только начало! - Нет, а если мы... 00:50:04.628 --> 00:50:06.088 Ты не слушаешь меня! 00:50:09.008 --> 00:50:10.009 Нет. 00:50:12.344 --> 00:50:13.429 Есть. 00:50:20.436 --> 00:50:21.437 Посмотрим. 00:50:23.689 --> 00:50:24.690 Черт. 00:50:26.483 --> 00:50:27.776 Может, гирлянды... 00:50:37.494 --> 00:50:38.954 У гирлянд есть срок годности? 00:50:44.793 --> 00:50:48.339 Ладно, попробуем эти. 00:50:55.346 --> 00:50:56.430 Так. 00:50:58.766 --> 00:51:01.810 Хелена не пропала бы, пойди я домой, как и хотела, 00:51:01.894 --> 00:51:03.854 пока ты не заставила меня петь свою тупую песню. 00:51:03.937 --> 00:51:06.899 Мою песню? Это была моя песня? Мы сделали это для тебя! 00:51:06.982 --> 00:51:08.776 Я бы не пела ее, если бы ты не... 00:51:08.859 --> 00:51:11.612 Ты такая напористая, Крис! 00:51:12.196 --> 00:51:13.572 Ты никогда не останавливаешься! 00:51:13.655 --> 00:51:16.116 - Вечно заставляешь. - Я не останавливаюсь из-за них! 00:51:16.200 --> 00:51:18.994 Не все хотят быть такими, как ты! 00:51:19.078 --> 00:51:21.246 Некоторые из нас рады просто... 00:51:21.330 --> 00:51:22.581 Исчезнуть! 00:51:24.583 --> 00:51:26.126 Девочки, а что вы ожидали? 00:51:28.754 --> 00:51:30.005 Что? 00:51:30.089 --> 00:51:32.257 Я же говорил, что так и будет. 00:51:32.341 --> 00:51:33.967 Ясно? Вы унизили тех ребят. 00:51:34.051 --> 00:51:35.260 Конечно они злятся. 00:51:35.344 --> 00:51:36.679 И это оправдывает их нападки? 00:51:36.762 --> 00:51:39.306 Если кучка братьев спела бы песню про, 00:51:39.390 --> 00:51:42.184 даже не знаю, телочек, которые любят хвастаться сиськами, 00:51:42.267 --> 00:51:43.644 вы бы тоже разозлились. 00:51:43.727 --> 00:51:45.604 - Это другое, Смуш. - Неужели? 00:51:45.688 --> 00:51:47.314 Почему вам можно поносить парней, 00:51:47.398 --> 00:51:48.774 а нам нужно просто хавать это? 00:51:48.857 --> 00:51:50.359 Потому что у мужчин вся сила. 00:51:51.985 --> 00:51:53.696 Не у всех мужчин есть сила. 00:51:53.779 --> 00:51:55.030 - Ты выгораживаешь себя? - Не... 00:51:55.114 --> 00:51:57.741 - Ты сейчас... - Не все мужчины насильники, Крис! 00:51:57.825 --> 00:51:59.243 - Ясно? Я - нет. - Никто... 00:51:59.326 --> 00:52:01.286 Но ты приравняла меня к плохим, потому что я мужчина. 00:52:01.370 --> 00:52:03.706 - Тебя не называли насильником. - Ты мужененавистница. 00:52:03.789 --> 00:52:05.499 Мужененавистница? Что такого обидного я сказала? 00:52:05.582 --> 00:52:06.834 Дорогая, успокойся. Мы пытаемся... 00:52:06.917 --> 00:52:08.127 Успокоиться? 00:52:08.210 --> 00:52:09.211 Ты хочешь, чтобы я успокоилась? 00:52:09.294 --> 00:52:10.713 - Давайте успокоимся! - Да, успокойся. 00:52:10.796 --> 00:52:12.214 - Ты просто пытаешься... - Замолчи! 00:52:12.297 --> 00:52:14.133 Чтобы ты сделала, если бы я схватил тебя? 00:52:14.216 --> 00:52:15.551 - Вон! - Знаешь что? 00:52:15.634 --> 00:52:16.760 - Уходи. - Как только я был прав. 00:52:16.844 --> 00:52:18.262 - Вон! Мне плевать! - Нет! 00:52:18.345 --> 00:52:20.222 Как только я оказался прав, ты меня выгоняешь? 00:52:20.305 --> 00:52:21.306 Кто ты? Пошел вон! 00:52:21.390 --> 00:52:22.391 Надо было бросить тебя в прошлом семестре. 00:52:22.474 --> 00:52:24.059 Плевать я хотела! Вон! 00:52:24.143 --> 00:52:25.185 Ты истеричка! 00:52:26.437 --> 00:52:28.355 Боже! Господи! 00:52:34.653 --> 00:52:36.405 «Ты станешь на колени». 00:52:42.453 --> 00:52:43.787 «И будешь молить о прощении»? 00:52:49.668 --> 00:52:50.711 Вот. 00:52:51.587 --> 00:52:52.671 Что ты сделала? 00:52:52.755 --> 00:52:53.922 Написала: «Привет, Келвин Готорн. 00:52:54.006 --> 00:52:56.842 Может, придешь сюда, полижешь мне зад и сделаешь панини?» 00:52:56.925 --> 00:52:57.926 Боже... 00:53:00.554 --> 00:53:01.555 Что это было? 00:53:09.188 --> 00:53:10.189 Бежим! 00:53:10.272 --> 00:53:12.941 Быстрее! 00:53:15.527 --> 00:53:17.112 Давай, Марти! 00:53:28.123 --> 00:53:29.375 Черт. 00:53:29.458 --> 00:53:30.876 - Господи. - Черт. 00:53:35.381 --> 00:53:39.385 Я знала, что Хелена мертва. Знала. Я чувствовала это. 00:53:39.468 --> 00:53:41.011 Нет, мы не знаем наверняка. 00:53:41.095 --> 00:53:42.137 Ясно только то, что нужно убираться. 00:53:42.221 --> 00:53:43.472 Кто это? 00:53:43.555 --> 00:53:45.057 Да кто угодно. Кто-то из братства, Гелсон. 00:53:45.140 --> 00:53:47.976 Слушайте, мы можем сидеть тут и гадать, кто хочет нас убить, 00:53:48.060 --> 00:53:49.645 или можем убежать. Позвать помощь. 00:53:49.728 --> 00:53:51.355 Я не могу! 00:53:51.438 --> 00:53:54.024 - Слишком больно двигаться. - Подержи. Я помогу. 00:53:55.317 --> 00:53:56.568 Где твой телефон, Рай? 00:53:56.985 --> 00:53:58.028 Внизу. 00:53:58.112 --> 00:54:00.239 Черт. И мой внизу. 00:54:01.782 --> 00:54:03.200 Марти сильно истекает кровью. 00:54:03.283 --> 00:54:05.661 Мне надо остаться с ней и заняться ее раной. 00:54:06.662 --> 00:54:08.997 Райли, нам нужен телефон. 00:54:09.456 --> 00:54:10.708 Нужно позвонить копам 00:54:10.791 --> 00:54:13.168 и предупредить девчонок, чтобы не ходили в дом. 00:54:13.252 --> 00:54:15.295 Ясно. 00:55:56.605 --> 00:55:58.941 Я знаю, что не всегда поддерживала тебя. 00:55:59.608 --> 00:56:01.568 И что мы иногда ругались. 00:56:01.652 --> 00:56:02.695 Ничего страшного. 00:56:03.987 --> 00:56:05.989 И я знаю, что всегда таскаю с собой Нейта, 00:56:06.073 --> 00:56:09.118 но я правда люблю, когда мы только вчетвером. 00:56:12.371 --> 00:56:13.372 Джесси. 00:56:14.832 --> 00:56:16.291 Господи. 00:56:17.710 --> 00:56:19.044 Мы должны найти ее. 00:56:22.548 --> 00:56:24.049 Мы муравьи, Крис. 00:56:26.969 --> 00:56:28.679 Да, я найду ее. 00:56:28.762 --> 00:56:31.098 Ты просто... Будь тут. 00:56:31.181 --> 00:56:32.474 Не открывай двери, хорошо? 00:57:48.217 --> 00:57:49.218 Джесс? 00:58:16.161 --> 00:58:17.162 Райли? 00:58:18.622 --> 00:58:19.998 Что ты тут делаешь? 00:58:20.916 --> 00:58:21.917 Где Марти? 00:58:22.001 --> 00:58:24.795 Я просто... Хочу извиниться. 00:58:24.878 --> 00:58:26.547 У меня сильная мигрень, 00:58:26.630 --> 00:58:28.340 - я ужасно себя чувствую. - Нейт. 00:58:28.424 --> 00:58:32.219 Кто-то пробрался в дом. 00:58:34.722 --> 00:58:35.848 Дай свой телефон. 00:58:40.811 --> 00:58:41.812 Где Марти? 00:58:42.187 --> 00:58:43.188 Прошу, Нейт. 00:58:43.272 --> 00:58:44.857 Она ранена. 00:58:45.482 --> 00:58:48.318 Ей нужен доктор, но мне нужен твой телефон. 00:58:48.402 --> 00:58:49.486 Нет. К черту телефон. 00:58:49.987 --> 00:58:51.905 Выведи девочек, ладно? 00:58:52.614 --> 00:58:54.533 Если кто-то обижает мою девушку, я защищу ее. 00:58:54.616 --> 00:58:56.452 Покажись, трус! 00:58:56.535 --> 00:58:58.037 Это мужская... 00:59:10.507 --> 00:59:11.800 Не подходи ко мне. 00:59:47.795 --> 00:59:49.755 Веселого Рождества, девочки и мальчики. 01:00:19.410 --> 01:00:20.411 Эй. 01:00:28.502 --> 01:00:29.920 Всё нормально. Ты цела. 01:00:30.004 --> 01:00:31.255 Мы тут, слышишь? 01:00:32.339 --> 01:00:33.340 Где Джесси? 01:00:44.101 --> 01:00:45.102 Марти. 01:00:48.814 --> 01:00:49.898 Нейт? 01:00:49.982 --> 01:00:51.483 Нейт? Нет. 01:00:51.567 --> 01:00:52.901 Нет. 01:00:53.610 --> 01:00:54.611 Господи. 01:00:57.322 --> 01:00:58.323 Нет! 01:01:16.216 --> 01:01:17.217 Что за... 01:01:19.219 --> 01:01:20.846 Вперед! 01:01:20.929 --> 01:01:22.723 Быстрее! Бегите! 01:01:25.225 --> 01:01:28.354 - Бегите. Сейчас же! - Быстрее! 01:01:41.658 --> 01:01:44.161 - Мы всё поняли. - Марти, иди сюда. 01:01:45.537 --> 01:01:47.122 Я вызвала полицию! 01:01:47.206 --> 01:01:48.791 Они вот-вот приедут. 01:01:49.917 --> 01:01:50.918 Марти. 01:01:51.251 --> 01:01:52.961 - Марти. - Если уйдешь сейчас... 01:01:54.254 --> 01:01:55.422 ...то спасешься. 01:01:58.092 --> 01:01:59.093 Марти. 01:02:00.094 --> 01:02:01.095 Бегите! 01:03:14.084 --> 01:03:16.503 КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА 01:03:17.338 --> 01:03:19.089 - Охрана. - Нападение в колледже. 01:03:19.173 --> 01:03:21.175 - Что? - Вызов на Элм-роуд 1974. 01:03:21.258 --> 01:03:22.301 Уже еду. 01:03:46.241 --> 01:03:47.785 Беги в холл. 01:03:47.868 --> 01:03:48.869 К дверям. 01:03:49.620 --> 01:03:51.163 Как можно быстрее, хорошо? 01:04:50.973 --> 01:04:51.974 Не двигаться! 01:05:04.194 --> 01:05:06.613 МКЭ 01:05:15.581 --> 01:05:16.665 Это не кровь? 01:05:35.100 --> 01:05:36.894 Я уже видела его. 01:05:36.977 --> 01:05:38.771 Он вступил в ДКО. 01:05:38.854 --> 01:05:41.565 Посмотри, кандидат. Уйди - и всё закончится. 01:05:41.648 --> 01:05:43.650 Ты никогда не станешь частью нашей армии. 01:05:50.240 --> 01:05:52.451 Райли, нужно идти к копам. 01:05:52.868 --> 01:05:55.704 Я достану ключи Нейта, встретимся у дверей. 01:05:56.121 --> 01:05:57.164 Хорошо? 01:05:57.247 --> 01:05:58.290 Да. 01:06:33.158 --> 01:06:34.493 Просто сюр какой-то. 01:06:42.835 --> 01:06:43.836 Райли! 01:06:47.840 --> 01:06:48.841 Райли! 01:07:03.022 --> 01:07:04.023 Достань ключи! 01:07:09.403 --> 01:07:10.404 Вперед! 01:07:15.993 --> 01:07:17.953 - Ну же. - Крис, открой двери! 01:07:18.037 --> 01:07:19.663 Сейчас! 01:07:20.706 --> 01:07:22.374 Крис, быстрее. 01:07:22.458 --> 01:07:24.460 - Ну же, Крис. Открой! - Сейчас! 01:07:30.632 --> 01:07:31.633 Давай. 01:07:33.385 --> 01:07:35.804 Вперед! 01:07:37.848 --> 01:07:39.933 Господи. Так, мы справимся. 01:07:40.017 --> 01:07:41.185 Мы справимся. 01:07:41.268 --> 01:07:43.103 Боже. Кто были эти парни? 01:07:43.187 --> 01:07:44.730 Какая-то чушь. 01:07:44.813 --> 01:07:45.981 Охренеть просто. 01:07:46.065 --> 01:07:47.816 Кучка чуваков пыталась нас убить. 01:07:47.900 --> 01:07:50.444 Нет, я видела того парня раньше, в тот вечер талантов. 01:07:50.527 --> 01:07:52.905 В братстве проходил какой-то ритуал с новобранцами. 01:07:52.988 --> 01:07:55.491 Это братство. Это ритуал вступления в братство. 01:07:55.574 --> 01:07:58.327 Нет, что-то было не так. Будто они занимались 01:07:58.410 --> 01:08:02.373 какой-то черной фигней, которая появилась из бюста основателя. 01:08:02.456 --> 01:08:06.335 Будто... Черная магия, колдовство, что-то подобное. 01:08:06.418 --> 01:08:09.713 Хочешь сказать, что ребята из ДКО вселились в новых братьев 01:08:09.797 --> 01:08:12.091 в каком-то сверхъестественном обряде? 01:08:12.174 --> 01:08:14.760 Мы видели лицо того парня. И его кровь. 01:08:14.843 --> 01:08:18.639 Не знаю, кем он был, но он изменился. Он не был человеком. 01:08:20.349 --> 01:08:21.475 Только подумай. 01:08:21.558 --> 01:08:25.104 Бюст приносят в братство основателя. 01:08:25.396 --> 01:08:28.482 Брайан Хантли появляется, чтобы встретить новых братьев. 01:08:29.274 --> 01:08:35.572 А затем мы получаем странные сообщения от Келвина Готорна. 01:08:35.656 --> 01:08:37.282 Линдси пропадает, 01:08:37.366 --> 01:08:39.702 Хелена пропадает. 01:08:39.785 --> 01:08:42.121 Марти и Джесси мертвы. 01:08:43.122 --> 01:08:45.457 Всё это ведет к ДКО. 01:08:47.584 --> 01:08:51.338 Ты должна помочь мне. Ты должна отвлечь их, 01:08:51.422 --> 01:08:54.425 чтобы я пробралась в комнату, где они проводили церемонию, 01:08:54.508 --> 01:08:55.718 и добралась до бюста, 01:08:55.801 --> 01:08:57.928 потому что сила исходит из него. 01:08:58.679 --> 01:08:59.930 Что-что? 01:09:00.014 --> 01:09:01.265 Магический бюст? 01:09:01.348 --> 01:09:02.725 Нет. Мы едем к копам. 01:09:02.808 --> 01:09:04.435 И что ты им скажешь? 01:09:04.518 --> 01:09:07.980 Хочу напомнить, что мы убили троих людей, 01:09:08.063 --> 01:09:11.567 которые, одержимы они или нет, лежат мертвые в нашем доме. 01:09:11.650 --> 01:09:13.527 Это была самозащита. 01:09:13.610 --> 01:09:15.821 Будешь надеяться, что копы поверят? 01:09:17.156 --> 01:09:21.910 Они не поверили мне, когда я сказала, что Брайан сделал со мной. 01:09:22.369 --> 01:09:24.955 Почему тогда ты думаешь, что они поверят сейчас нам? 01:09:27.124 --> 01:09:28.500 Даже ты не веришь мне. 01:09:34.006 --> 01:09:35.507 - Останови! - Нет. 01:09:35.799 --> 01:09:37.176 Останови машину, черт подери! 01:09:37.259 --> 01:09:38.802 Райли! Что ты делаешь? 01:09:38.886 --> 01:09:41.055 Господи, Райли, остановись! Нет! 01:09:48.270 --> 01:09:50.689 Я думала, ты боец. 01:10:21.553 --> 01:10:22.721 Райли? 01:10:22.805 --> 01:10:24.932 Я как раз шел на сиротский ужин. 01:10:26.684 --> 01:10:27.810 Господи, что случилось? 01:10:28.435 --> 01:10:29.436 Райли? 01:10:29.561 --> 01:10:31.188 Райли, что... 01:10:33.440 --> 01:10:35.150 Я могу тебе помочь? 01:10:35.234 --> 01:10:36.860 Что ты хочешь от меня? 01:10:42.908 --> 01:10:44.785 Подожди, ты правда хочешь помочь? 01:11:05.723 --> 01:11:06.724 Впусти нас! 01:11:08.350 --> 01:11:10.394 - Они пришли и к вам? - Да. 01:11:10.477 --> 01:11:12.062 И к девочкам из «Теты», «Пи» и «Каппы». 01:11:14.148 --> 01:11:16.525 Нужно немедленно ехать к копам. 01:11:18.068 --> 01:11:20.738 Вперед! 01:11:38.672 --> 01:11:44.094 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 01:11:55.272 --> 01:11:57.566 Ладно... «Вы в "Зете"». 01:11:58.984 --> 01:12:02.780 Вы в «Зете»! Да, в «Зете». 01:12:09.328 --> 01:12:10.496 Ну же. 01:12:13.415 --> 01:12:14.500 Серьезно? 01:12:16.043 --> 01:12:17.044 Эй! 01:12:17.628 --> 01:12:18.921 Жесть! 01:12:19.797 --> 01:12:21.924 Вы испортили мой микшер! 01:12:23.342 --> 01:12:24.343 Эй! 01:12:25.219 --> 01:12:26.220 Придурки! 01:12:26.970 --> 01:12:28.555 Идите сюда, говнюки! 01:12:35.729 --> 01:12:36.897 Бараны! 01:12:42.027 --> 01:12:43.028 Привет, ребята. 01:12:44.321 --> 01:12:45.322 Как де... 01:12:49.743 --> 01:12:50.744 Черт. 01:12:58.752 --> 01:12:59.753 Что хочешь, слизняк? 01:13:00.379 --> 01:13:01.380 Я хочу... 01:13:04.091 --> 01:13:06.010 Хочу, чтоб у тебя член на пятке вырос, 01:13:06.093 --> 01:13:07.594 потому что вы теперь в «Зете». 01:13:09.596 --> 01:13:11.473 Я точно знаю, что ты не в «Зете». 01:13:12.182 --> 01:13:14.351 Но ты можешь вступить к нам, если хочешь. 01:13:14.435 --> 01:13:16.937 Нужно просто пройти небольшой ритуал. 01:13:32.911 --> 01:13:33.912 Головка болит? 01:13:36.290 --> 01:13:39.335 Просто основатель вытягивает наружу твое настоящее естество. 01:13:59.688 --> 01:14:01.982 Помогите! Кто-нибудь, прошу! 01:14:06.195 --> 01:14:07.196 На помощь! 01:14:08.781 --> 01:14:09.823 Хелена. 01:14:12.451 --> 01:14:13.494 Слава богу, ты тут. 01:14:13.577 --> 01:14:14.578 Ты жива. 01:14:14.661 --> 01:14:15.871 Да! Но нужно торопиться! 01:14:15.954 --> 01:14:17.581 Они могут вернуться в любой момент. 01:14:17.664 --> 01:14:19.541 - Тебя обижали? - Нет, думаю, я в норме. 01:14:19.625 --> 01:14:20.626 Я цела. 01:14:21.418 --> 01:14:24.254 Я думала, меня никто не найдет и я останусь тут навсегда. 01:14:24.797 --> 01:14:26.507 Ты теперь в безопасности. 01:14:31.345 --> 01:14:32.346 Молодец, дорогуша. 01:14:47.528 --> 01:14:49.196 ГОТОРН 01:14:52.658 --> 01:14:54.576 Братья навеки. 01:14:55.536 --> 01:14:57.746 Дух создателя подчиняет тебя. 01:14:58.622 --> 01:15:00.124 Братья навеки. 01:15:03.252 --> 01:15:05.629 Братья навеки. 01:15:07.131 --> 01:15:10.092 Представь мир, в котором ты больше не сидишь в углу... 01:15:11.468 --> 01:15:13.095 Ты сидишь на троне. 01:15:20.853 --> 01:15:22.688 Братья навеки. 01:15:23.480 --> 01:15:25.482 Братья навеки. 01:15:26.400 --> 01:15:28.610 Братья навеки. 01:15:29.236 --> 01:15:30.696 Братья навеки. 01:15:31.363 --> 01:15:32.948 Братья навеки. 01:15:34.283 --> 01:15:36.577 Братья навеки. 01:15:52.718 --> 01:15:53.719 Что происходит? 01:15:56.305 --> 01:15:58.015 Что вы сделали с Лэндоном? 01:15:58.098 --> 01:16:00.392 Он стал тем, кем всегда должен был быть. 01:16:00.476 --> 01:16:02.978 Воином. Настоящим мужчиной. 01:16:06.023 --> 01:16:09.068 Понимаешь, когда твоя подруга мисс Вотерсон 01:16:09.151 --> 01:16:11.987 заставила убрать статую с входа и перенести сюда, 01:16:12.071 --> 01:16:15.824 ребята обнаружили, что внутри спрятано нечто волшебное. 01:16:17.117 --> 01:16:22.498 К концу жизни Готорн предвидел опасность, исходящую от женщин. 01:16:22.581 --> 01:16:25.626 И принял меры, если они слишком выйдут из берегов. 01:16:26.710 --> 01:16:30.881 Будучи мастером темного искусства, он оставил инструкции по созданию 01:16:30.964 --> 01:16:34.218 армии молодых мужчин, чтобы вернуть нашу силу. 01:16:36.011 --> 01:16:37.429 Вы все ненормальные. 01:16:37.513 --> 01:16:39.556 Нет, мисс Стоун. Не ненормальные. 01:16:39.640 --> 01:16:40.766 Просто мужчины, 01:16:41.475 --> 01:16:45.396 уставшие от ложных обвинений и видящие угрозы своему роду. 01:16:46.063 --> 01:16:50.067 Изолированные и униженные, ставшие зрителями своих же жизней. 01:16:51.318 --> 01:16:54.530 После выпуска наша армия просочится в суды, 01:16:54.613 --> 01:16:58.033 советы директоров, залы Конгресса, чтобы вернуть мир в должное русло. 01:17:01.995 --> 01:17:04.081 Всё было очень легко. 01:17:04.164 --> 01:17:06.333 Ритуал с испытанием, скажем так. 01:17:06.417 --> 01:17:08.460 Мы прочитали заклинание из бюста, 01:17:08.544 --> 01:17:12.131 и дух Келвина Готорна проник в новых братьев, 01:17:12.214 --> 01:17:15.676 придав им сверхъестественной силы и энергии. 01:17:15.759 --> 01:17:19.346 Нам просто нужно было назвать женщин, которые пересекли черту, 01:17:19.430 --> 01:17:21.432 а эти ребята заботились об остальном. 01:17:21.515 --> 01:17:23.517 Моральные убеждения, как у Линдси? 01:17:26.311 --> 01:17:27.604 ...мою петицию против профессора Гелсона? 01:17:28.731 --> 01:17:31.066 Ха-ха-ха, я не знала 01:17:35.904 --> 01:17:39.033 Женщины, желающие быть послушными, как твоя подруга, 01:17:39.116 --> 01:17:40.492 будут помилованы. 01:17:40.576 --> 01:17:43.245 Тех, кто откажутся повиноваться... 01:17:43.328 --> 01:17:44.830 ...ожидает расплата. 01:17:51.837 --> 01:17:56.258 Разве ты не устала бороться против своей истинной природы, Рай? 01:17:57.801 --> 01:18:00.763 То, что мы займем свое законное место за ними, 01:18:00.846 --> 01:18:02.723 не означает, что мы не нужны. 01:18:03.932 --> 01:18:05.142 Им нужна была я, 01:18:05.225 --> 01:18:06.477 ФРЭН АБРАМС - КРИС ВОТЕРСОН РАЙЛИ СТОУН - МАРТИ КУЛИДЖ 01:18:06.560 --> 01:18:09.396 чтобы собрать предметы у девчонок, чтобы воины знали, за кем идти. 01:18:10.856 --> 01:18:13.400 У меня экзамен через десять минут, а я не могу найти чашу. 01:18:16.236 --> 01:18:17.946 Спасибо за гребень, кстати. 01:18:22.993 --> 01:18:25.871 Как ты могла сделать это со своими сестрами? 01:18:25.954 --> 01:18:27.539 Я помогаю женщинам. 01:18:28.707 --> 01:18:31.794 Всё вышло из-под контроля. 01:18:32.544 --> 01:18:34.380 Так намного проще. 01:18:34.463 --> 01:18:37.174 Ты предательница! 01:18:43.597 --> 01:18:45.099 Это твой последний шанс, Рай. 01:18:45.808 --> 01:18:47.184 Ты можешь присоединиться ко мне. 01:18:47.810 --> 01:18:49.311 Мы можем быть хорошими. 01:18:51.438 --> 01:18:52.481 Или... 01:18:52.564 --> 01:18:55.943 Или мы поставим тебя на колени, и ты будешь просить пощады. 01:18:57.986 --> 01:18:59.822 Всё еще создаешь проблемы, Рай? 01:19:00.989 --> 01:19:02.574 Понимаешь, тебе дали шанс. 01:19:02.658 --> 01:19:04.451 Показали, как стать настоящей женщиной, 01:19:04.535 --> 01:19:05.994 но ты отказалась слушать. 01:19:09.498 --> 01:19:10.916 Пришло время решать. 01:19:22.511 --> 01:19:24.763 Ты поклонишься королю, когда я скажу: «Кланяйся?» 01:19:29.685 --> 01:19:30.686 Кланяйся. 01:19:36.400 --> 01:19:37.609 Кланяйся, стерва. 01:19:41.864 --> 01:19:43.907 Тебе напомнить о нашей силе? 01:19:45.826 --> 01:19:46.827 Отлично. 01:19:59.214 --> 01:20:00.215 Дорогой? 01:20:06.055 --> 01:20:07.181 Кто положил это туда? 01:20:09.266 --> 01:20:10.267 Это ради дела. 01:20:11.393 --> 01:20:13.979 Но я же делала всё, что должна была. 01:20:17.232 --> 01:20:18.817 С тобой он поступит хуже. 01:20:20.486 --> 01:20:21.695 Твое тело, твой выбор. 01:20:31.914 --> 01:20:32.915 Я поклонюсь. 01:20:34.083 --> 01:20:35.918 Я поклонюсь. Я буду хорошей. 01:20:36.585 --> 01:20:37.878 Правильно, сучка. 01:20:38.504 --> 01:20:40.255 Ты замарала мое имя. 01:20:40.339 --> 01:20:43.842 Ты врала о случившемся и пыталась уничтожить меня. 01:20:43.926 --> 01:20:45.469 Я же говорил, что заставлю ее. 01:20:46.011 --> 01:20:47.096 И кто король? 01:20:47.179 --> 01:20:48.430 Кто король? 01:20:49.181 --> 01:20:50.641 Кто великий король? 01:20:50.724 --> 01:20:52.726 Вы всё забрали у меня! 01:20:54.144 --> 01:20:56.897 Однажды кто-то расскажет всем, что вы сделали, 01:20:56.980 --> 01:20:58.816 и люди поверят ей! 01:21:05.864 --> 01:21:07.241 Отвернитесь от зла, ребята. 01:21:17.626 --> 01:21:18.627 Всё хорошо, брат? 01:21:20.379 --> 01:21:21.588 Конечно. 01:21:32.975 --> 01:21:34.893 Вы связались не с теми сестрами. 01:22:21.857 --> 01:22:22.858 Ну же! 01:23:20.958 --> 01:23:22.501 Подожди! 01:23:23.544 --> 01:23:24.878 Разве ты не видишь? 01:23:25.629 --> 01:23:28.298 Женщины неразрывно связаны с мужчинами. 01:23:29.258 --> 01:23:30.843 Уничтожив нас, 01:23:30.926 --> 01:23:33.262 ты просто уничтожишь вас. 01:23:34.263 --> 01:23:35.931 Нас нельзя уничтожить. 01:23:39.476 --> 01:23:40.936 Нет! 01:23:52.281 --> 01:23:53.282 Профессор. 01:23:55.075 --> 01:23:57.286 Выкуси... 01:24:32.279 --> 01:24:33.280 Мне так жаль. 01:24:33.364 --> 01:24:35.449 Ты была права. Мне нужно было всегда бороться. 01:24:35.532 --> 01:24:38.827 Сейчас не время для «я же говорила», но так и было. 01:24:39.620 --> 01:24:40.662 Помогите! 01:24:40.746 --> 01:24:41.747 Я изменился! 01:24:41.830 --> 01:24:43.332 Вы разрушили заклятие! 01:24:43.415 --> 01:24:45.167 Я полностью с тобой согласен! 01:24:45.250 --> 01:24:46.460 Я могу всё исправить! 01:24:46.543 --> 01:24:48.212 Особенно себя! 01:24:48.295 --> 01:24:49.296 Мне так жаль. 01:24:49.380 --> 01:24:50.381 Это был не я. 01:24:50.464 --> 01:24:52.591 - Они провернули какую-то магию... - Не сейчас! 01:24:53.759 --> 01:24:55.386 На помощь! 01:24:55.469 --> 01:24:56.470 Помогите! 01:24:56.553 --> 01:24:57.554 Спасите нас! 01:24:59.098 --> 01:25:00.140 Быстрее! 01:25:01.308 --> 01:25:02.351 Бежим! 01:25:44.226 --> 01:25:47.813 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 01:27:40.217 --> 01:27:41.510 Прямо в братстве 01:27:41.593 --> 01:27:42.678 Щелк, щелк, щелк 01:27:42.761 --> 01:27:45.431 Подсунул мне таблетку А затем свой... 01:27:45.514 --> 01:27:48.267 Подсунул мне таблетку А затем свой... 01:27:58.736 --> 01:28:00.738 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ВИКТОРА СОЛЬНИЦКОГО