WEBVTT 00:00:43.701 --> 00:00:46.032 Меня зовут Долтон Расселл. 00:00:46.836 --> 00:00:48.769 Слушайте внимательно, потому что 00:00:48.837 --> 00:00:52.704 говорю я предельно ясно и два раза не повторяю. 00:00:52.874 --> 00:00:55.774 Имя вам уже известно. Это ответ на вопрос "кто". 00:00:57.244 --> 00:01:01.044 "Где"? Больше всего это похоже на тюремную камеру. 00:01:01.548 --> 00:01:02.844 Но есть огромная разница - 00:01:02.915 --> 00:01:06.612 торчать в камере или сидеть в тюрьме. 00:01:08.019 --> 00:01:09.747 С вопросом "что" совсем просто. 00:01:10.420 --> 00:01:15.254 Недавно я разработал и провернул план идеального ограбления банка. 00:01:15.958 --> 00:01:17.925 Здесь же ответ на вопрос "когда". 00:01:18.493 --> 00:01:22.690 Что касается "почему", помимо финансовой мотивации, 00:01:23.263 --> 00:01:25.231 все тоже несложно. 00:01:26.266 --> 00:01:27.789 Потому что я могу. 00:01:28.967 --> 00:01:31.526 Остается лишь пункт "как". 00:01:31.902 --> 00:01:34.804 В этом-то, собственно, и вопрос, 00:01:36.107 --> 00:01:37.573 как писал Шекспир. 00:04:54.918 --> 00:04:56.681 Мама говорила, 00:04:58.488 --> 00:05:01.944 с заданием по мосту Триборо тебя помогает одна милая девочка? 00:05:03.025 --> 00:05:04.753 - Хорошо? - Хорошо. 00:05:05.760 --> 00:05:06.885 Он псих! 00:05:11.664 --> 00:05:14.063 - Сейчас? На 51-ой? 00:05:14.132 --> 00:05:18.192 Он на 40-ой. Нет, на 47-ой, но там помещение намного меньше. 00:05:21.772 --> 00:05:25.263 Закажем лобстера. Оплатим карточкой мистера Ансинори. 00:05:25.341 --> 00:05:29.333 Да плевать! Это же его клиент в конце концов. 00:05:31.044 --> 00:05:34.172 Потому что уже год прошел! Да. 00:05:37.149 --> 00:05:39.481 Я бы ему шею свернула, богом клянусь! 00:05:45.221 --> 00:05:48.748 И что? Подумаешь, цветы. Может, его бабушке прислали. 00:05:48.825 --> 00:05:51.622 Или мне. На день рождения, например... 00:05:54.097 --> 00:05:56.087 Ну или клиенту, например. 00:05:58.866 --> 00:06:00.925 Слушай, представляешь. 00:06:01.268 --> 00:06:05.031 Тут парень передо мной в очереди, думает, что я не вижу, как он пялится. 00:06:05.103 --> 00:06:08.334 Потрясающе! Черт возьми. 00:06:08.406 --> 00:06:10.032 - Простите. - Да. 00:06:10.540 --> 00:06:12.666 Вы не могли бы говорить чуть потише? 00:06:12.741 --> 00:06:15.608 Сейчас вы слишком повышаете голос. Прошу вас. 00:06:15.778 --> 00:06:17.005 Да-да, конечно. 00:06:17.078 --> 00:06:18.875 Это может мешать остальным клиентам. 00:06:18.947 --> 00:06:20.208 - Простите. - Если вас не затруднит. 00:06:20.280 --> 00:06:22.179 - Да, конечно. - Благодарю. 00:06:24.017 --> 00:06:25.916 Это охранник подходил. 00:06:25.985 --> 00:06:29.181 Оказывается я в библиотеке! А не в долбаном банке. 00:06:29.254 --> 00:06:30.882 Манхэттен Траст, чтоб его...! 00:06:34.258 --> 00:06:37.853 ...из Йеля. А мой ублюдок лучше что ли? 00:06:42.164 --> 00:06:43.495 Благодарю. 00:06:55.607 --> 00:06:57.472 Простите, сэр? 00:06:57.774 --> 00:06:58.866 Спокойно. 00:06:59.343 --> 00:07:02.437 Всем ложиться лицом на пол! Живо! 00:07:04.648 --> 00:07:06.080 Ложись, живо! 00:07:06.149 --> 00:07:09.982 Четыре секунды! Кто останется стоять, получит пулю! 00:07:10.218 --> 00:07:13.481 Раз! Два! Три! 00:07:13.553 --> 00:07:16.784 Отойти от стойки! Руки прочь с кнопки! 00:07:18.223 --> 00:07:20.383 Руки на пол! Быстро! 00:07:20.458 --> 00:07:22.324 Руки на пол! Быстро! 00:07:22.393 --> 00:07:24.725 - Тодд, что делать будем? - А что, есть варианты, мать твою? 00:07:24.795 --> 00:07:26.887 - Голову не поднимать, жирдяй! - Молодцы! 00:07:26.997 --> 00:07:29.464 Мордой в пол, я сказал! 00:07:32.067 --> 00:07:34.557 Ребе, к вам это точно так же относится! 00:07:35.470 --> 00:07:36.631 Ложитесь! 00:07:41.041 --> 00:07:44.009 Мы с друзьями собираемся снять 00:07:44.076 --> 00:07:46.805 со счета крупную сумму. 00:07:47.212 --> 00:07:51.477 Кто попытается помешать, получит пулю в лоб. 00:07:53.583 --> 00:07:56.050 Лежать, старик! Руки на пол! 00:07:56.119 --> 00:07:58.916 Голову не поднимать! 00:08:02.789 --> 00:08:05.418 Офицер! Там из под двери дым валит. 00:08:18.068 --> 00:08:21.900 Возможно нарушение норм безопасности, банк Манхэттен Траст. 00:08:21.970 --> 00:08:23.767 У меня заложники! 00:08:24.205 --> 00:08:27.800 Сунетесь внутрь, начну убивать людей. 00:08:28.142 --> 00:08:30.041 Я не шучу, мать твою! 00:08:36.380 --> 00:08:38.042 Диспетчер, требую поддержку. 00:08:38.116 --> 00:08:39.878 Назад! Назад, сэр! 00:08:39.951 --> 00:08:41.316 Назад! Все назад, за угол! 00:08:41.384 --> 00:08:42.942 Требую поддержку. 00:08:43.020 --> 00:08:44.987 Требую поддержку. 00:08:45.055 --> 00:08:47.318 Вооруженный преступник, возможен захват заложников. 00:08:47.389 --> 00:08:50.720 Повторяю, возможен захват заложников, Эксчендж Плейс 20. 00:08:50.792 --> 00:08:52.452 Малыш, у меня сейчас борьба не на жизнь, а на смерть. 00:08:52.526 --> 00:08:55.518 Кит, каждый раз, когда я завожу этот разговор, 00:08:55.596 --> 00:08:56.857 слышу одно и то же - "не сейчас". 00:08:56.929 --> 00:08:59.089 Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? 00:08:59.164 --> 00:09:01.223 Меня же посадить хотят! 00:09:01.299 --> 00:09:03.493 Если эти 140 тысяч не найдутся в ближайшее время, 00:09:03.567 --> 00:09:05.865 мне придется несладко. - Но ты же их не брал. 00:09:05.936 --> 00:09:08.665 Конечно не брал. Просто какой-то наглый дилер пытается спасти 00:09:08.738 --> 00:09:10.672 свою задницу, подставив меня. Но все встанет на свои места. 00:09:10.740 --> 00:09:12.537 И что потом? 00:09:12.609 --> 00:09:14.838 - Насчет нас? - Сама знаешь - я получу звание детектива первой категории, 00:09:14.910 --> 00:09:17.775 мы сможем позволить себе жилье побольше и тогда... 00:09:17.845 --> 00:09:20.642 И вообще, почему мы все это обсуждаем каждый раз, 00:09:20.714 --> 00:09:23.649 когда твоего брата сажают за очередной угон? - Кроме него у меня родных не осталось. 00:09:23.716 --> 00:09:25.650 Ладно, прости, милая. Ну что? 00:09:25.718 --> 00:09:27.378 - Ты меня еще любишь? - Ты меня прости. 00:09:27.452 --> 00:09:29.010 - Так ты меня любишь? - Конечно, малыш. 00:09:29.087 --> 00:09:31.247 Тогда жди встречи с большим Вилли и близнецами дома. 00:09:31.321 --> 00:09:33.653 - Наручники наготове.. - Мой ствол тоже. 00:09:33.724 --> 00:09:35.246 Пока, папочка. 00:09:35.925 --> 00:09:38.586 - Большой Вилли и близнецы, говоришь? - Так точно. 00:09:38.660 --> 00:09:42.527 Брат у нее отморозок, три ареста, один за вооруженное ограбление. 00:09:42.595 --> 00:09:45.895 17-ти летний оболтус. Ни работать не умеет, ни учиться и настолько туп, 00:09:45.966 --> 00:09:49.264 что даже преступник из него полное дерьмо! 00:09:49.334 --> 00:09:51.666 - Не можешь его упрятать подальше? - Конечно могу! 00:09:51.736 --> 00:09:54.227 Так ведь она его любит. И что мне делать? Выгонять? 00:09:54.305 --> 00:09:55.897 - А он к тебе как относится? - Да как он может относиться! 00:09:55.973 --> 00:09:57.667 Детектив спит в соседней комнате и 00:09:57.741 --> 00:09:59.971 жахает твою сестру! А все шишки мне почему-то достаются. 00:10:00.043 --> 00:10:02.670 "Вот, будь у нас квартира или дом побольше, проблем бы не было." 00:10:02.745 --> 00:10:05.304 Да, если поженимся, все будет по-другому. 00:10:05.380 --> 00:10:08.348 - И что тебе мешает? - Свадьба! Мебель! Дети! 00:10:08.416 --> 00:10:09.882 Знаешь, сколько кольцо с бриллиантом стоит? 00:10:09.950 --> 00:10:12.383 - Да ладно! Ты ведь уже был женат. - В 21 год! Я тебя умоляю! 00:10:12.451 --> 00:10:15.648 - Но кольцо ты ей дарил? - Ага, и она даже звонить перестала. 00:10:16.022 --> 00:10:19.047 - Вы копы или где? - Ай! Спалили, босс! 00:10:19.124 --> 00:10:21.591 В общем, подарок вам на грядущее Рождество. 00:10:21.659 --> 00:10:24.752 Ограбление банка, заложники. Эксчендж плейс 20. 00:10:24.827 --> 00:10:26.954 - Что? - Гроссман в отпуске. Так что, за дел. 00:10:27.030 --> 00:10:29.691 А как же дело Мадругады? И пропавшие бабки? 00:10:29.765 --> 00:10:32.164 - Я думал, я в опале. - Ничего, разомнешься. 00:10:32.233 --> 00:10:33.962 Ты по-прежнему работаешь у меня, 00:10:34.035 --> 00:10:36.229 - но если считаешь, что не готов ... - Нет, он готов! 00:10:36.303 --> 00:10:37.963 Ну и отлично. 00:10:38.037 --> 00:10:40.561 Раз уж я вам подфартил, вы тоже там не подведите. 00:10:40.638 --> 00:10:43.232 Ура, малыш! Наконец-то! Снова в деле! 00:10:43.307 --> 00:10:44.935 Да, надо бы радоваться. 00:10:45.009 --> 00:10:47.533 Может отдел внутренних расследований отстанет. 00:10:47.611 --> 00:10:49.602 В общем, действуй как в кино - входишь без оружия. 00:10:49.680 --> 00:10:52.409 Главарь приставляет к твоей башке ствол и ставит на колени. 00:10:52.481 --> 00:10:55.210 Оглядываешься - вокруг пять парней с Узи. 00:10:55.283 --> 00:10:56.841 Представь их в одних трусах. 00:10:56.919 --> 00:10:58.509 Лучше в оранжевых трико и наручниках? 00:10:58.585 --> 00:11:02.112 - Отлично, Кит! Ты справишься! - Держитесь, подонки. Я иду. 00:11:26.674 --> 00:11:28.800 Отведите людей назад! Уберите всех до одного! 00:11:28.875 --> 00:11:31.364 Назад! Назад! 00:11:32.310 --> 00:11:35.073 Уберите всех до одного! 00:11:36.747 --> 00:11:39.840 Все, как подъедем - чтoбы никого не осталось. 00:11:42.417 --> 00:11:44.385 Окно на втором, живо! 00:11:44.853 --> 00:11:47.685 - Всех туда! - Пошли, пошли! 00:11:49.556 --> 00:11:50.921 Ну что у нас тут, сержант? 00:11:50.990 --> 00:11:53.720 В банке преступник. Возможен захват заложников. 00:11:53.792 --> 00:11:55.054 Кто у вас сегодня за старшего? 00:11:55.127 --> 00:11:57.288 - Сержант Хернандес. - Зови. 00:11:57.363 --> 00:11:59.796 - Сержант Хернандес, прием? - Слушаю. 00:11:59.864 --> 00:12:02.628 Тут сержант Коллинс, это он нас вызвал. 00:12:02.699 --> 00:12:04.166 Сможете подойти? 00:12:04.234 --> 00:12:06.463 Понял, иду. 00:12:18.344 --> 00:12:20.777 Назад, назад! Очистить зону. 00:12:20.845 --> 00:12:23.143 Назад, назад! Очистить зону. 00:12:23.214 --> 00:12:25.376 - Коллинс? Что у вас тут? - Я - Хернандес. 00:12:25.450 --> 00:12:29.111 Внутри преступник со стволом. Утверждает, что у него заложники. 00:12:30.754 --> 00:12:33.187 Так, не зевать! Очистить территорию! 00:12:53.137 --> 00:12:55.502 Давайте, расставляйте! 00:12:56.139 --> 00:12:58.197 Все нормально. 00:12:58.875 --> 00:13:00.364 Назад, назад, пожалуйста! 00:13:00.442 --> 00:13:02.705 - Отходим! 00:13:02.777 --> 00:13:04.677 Ничего тут нет интересного. 00:13:04.912 --> 00:13:06.776 Все в новостях увидите. 00:13:06.847 --> 00:13:08.508 Прошу отойти. 00:13:20.489 --> 00:13:21.751 Мистер Кейс? 00:13:21.824 --> 00:13:24.485 Доброе утро, Кэтрин. Чем могу ...? 00:13:24.559 --> 00:13:27.789 Сэр, в одном из наших отделений ограбление. 00:13:27.861 --> 00:13:29.089 Господи ... 00:13:29.530 --> 00:13:33.557 - Никто не пострадал? - Видимо нет. Но есть заложники. 00:13:34.467 --> 00:13:35.991 Какой ужас ... 00:13:37.302 --> 00:13:40.794 - В каком из них? - В 32-ом. Эксчендж плейс 20. 00:13:41.439 --> 00:13:43.906 - Не понял? - Эксчендж плейс 20. 00:13:46.709 --> 00:13:48.300 Спасибо, Кэтрин. 00:13:48.377 --> 00:13:50.140 Мне очень жаль, мистер Кейс. 00:14:02.020 --> 00:14:03.486 Боже ... 00:14:05.989 --> 00:14:08.617 Уводите людей! Открыть ворота. Назад. 00:14:08.691 --> 00:14:10.989 На тротуар! Быстро! 00:14:16.298 --> 00:14:19.131 Сержант Коллинс, я вызвал остальных. Вы - переговорщик? 00:14:19.200 --> 00:14:21.895 Так точно. Детектив Фрейжер. Это - детектив Митчелл. Что у нас тут? 00:14:21.968 --> 00:14:23.902 Да ничего путного. Увидел, что банк наполнен дымом. 00:14:23.969 --> 00:14:26.301 Дверь была заперта. Попытался заглянуть внутрь, 00:14:26.371 --> 00:14:29.771 но тут высунулся человек с 357-ым, 00:14:29.842 --> 00:14:32.433 сунул его мне в лицо и проорал с сильным акцентом, что будет убивать заложников. 00:14:32.508 --> 00:14:35.238 - Остальных видели? - Нет, сэр. Ничего не видел. 00:14:35.311 --> 00:14:36.973 - Может, слышали? - Нет, сэр. 00:14:37.047 --> 00:14:41.039 Сэр, когда смотришь в дуло 357-го, не успеваешь сориентироваться. Простите. 00:14:41.517 --> 00:14:42.574 Хорошо. 00:14:44.085 --> 00:14:47.348 Хорошо, хорошо, хорошо. Вы молодец, сержант. 00:14:47.420 --> 00:14:49.786 Вам раньше пистолетом угрожали? 00:14:49.855 --> 00:14:50.914 - Да, один раз. - Правда? 00:14:50.990 --> 00:14:52.752 12-летний пацан. 00:14:52.823 --> 00:14:56.260 - И как? - Не лучший был денек. 00:14:56.328 --> 00:14:58.454 Еще бы. Значит так. 00:14:58.529 --> 00:15:01.190 Как только вникнем в курс дела, сразу вас отпустим? 00:15:01.263 --> 00:15:03.197 Сэр, если вы не против, я бы хотел остаться, 00:15:03.265 --> 00:15:05.027 хотя бы пока вы не выйдете с ними на связь. 00:15:05.099 --> 00:15:07.362 Это я и хотел услышать, сержант. 00:15:25.582 --> 00:15:28.879 Что? Нет! Зачем вы это делаете? Зачем? 00:15:30.319 --> 00:15:32.979 Пап, че происходит? 00:15:36.923 --> 00:15:40.016 Всем сотрудникам банка поднять руки. 00:15:41.058 --> 00:15:45.155 Сотрудники - на эту сторону, остальные - туда. 00:15:51.434 --> 00:15:55.960 Теперь вытащите сотовые телефоны, 00:15:56.037 --> 00:15:59.699 ключи и кошельки и держите их перед собой. 00:16:20.455 --> 00:16:22.319 - Как тебя зовут? - Питер. 00:16:22.390 --> 00:16:24.915 - Питер? - Питер Хэммонд. 00:16:24.991 --> 00:16:28.290 - Где твой мобильник, Питер Хэммонд? - Я его дома забыл. 00:16:30.396 --> 00:16:34.230 Питер, подумай как следует над тем, как ответить на следующий вопрос. 00:16:34.300 --> 00:16:37.528 Если ошибешься, на надгробии напишут: 00:16:38.068 --> 00:16:40.729 "Здесь лежит Питер Хэммонд, 00:16:41.203 --> 00:16:44.138 герой, отважно попытавшийся помешать идеальному ограблению банка, 00:16:44.205 --> 00:16:47.071 спрятав сотовый телефон, 00:16:47.141 --> 00:16:50.736 но получив за это пулю в тупую башку." 00:16:52.112 --> 00:16:54.944 Итак, Питер Хэммонд, 00:16:56.015 --> 00:16:57.345 где твой сотовый? 00:16:57.416 --> 00:16:59.941 Я же сказал, что забыл его дома. 00:17:55.125 --> 00:17:57.558 Хорошо, я облажался! Простите, пожалуйста! 00:17:57.627 --> 00:17:59.619 Да ладно... ничего страшного. 00:18:20.042 --> 00:18:23.205 Давай-ка поговорим! Пожалуйста! Послушайте меня! 00:18:23.278 --> 00:18:24.801 Дайте объяснить! 00:18:26.748 --> 00:18:28.444 Помогите! 00:18:28.950 --> 00:18:30.041 Хватит! 00:18:30.918 --> 00:18:32.043 Хватит! 00:18:50.365 --> 00:18:53.163 Кто еще считает себя умнее меня? 00:18:59.806 --> 00:19:02.467 - Ты кто такой? - Викрам Валия. 00:19:02.541 --> 00:19:05.270 Викрам Валия. Спасибо, Викрам. 00:19:05.343 --> 00:19:06.674 Мистер! 00:19:11.748 --> 00:19:12.976 Оставь себе. 00:19:13.049 --> 00:19:15.676 Мужчины сюда, женщины - сюда. 00:19:16.985 --> 00:19:18.110 Живо! 00:19:24.190 --> 00:19:27.352 Раздевайтесь до нижнего белья. 00:19:29.261 --> 00:19:30.318 Начали! 00:19:52.545 --> 00:19:53.670 Леди ... 00:19:54.578 --> 00:19:59.379 Поверьте, я бы никогда не попросил вас сделать это. 00:20:00.550 --> 00:20:04.042 - Но одежду придется снять. - Нет. 00:20:04.887 --> 00:20:07.353 Как вам не стыдно! 00:20:08.857 --> 00:20:10.847 Совсем спятили? 00:20:10.925 --> 00:20:13.223 Давай! Стреляй! 00:20:13.294 --> 00:20:15.853 - Снимайте одежду, леди. - Нет! 00:20:17.629 --> 00:20:18.823 Стиви! 00:20:22.400 --> 00:20:23.662 Пошли! 00:20:25.334 --> 00:20:27.666 А теперь каждый одевает 00:20:27.737 --> 00:20:30.672 эти комбинезоны и маски. 00:20:40.881 --> 00:20:43.905 С вами Шон Гейблс, 00:20:43.982 --> 00:20:46.472 новости Си Би Эс 2. 00:20:46.551 --> 00:20:48.245 Мы находимся возле банка Манхэттен Траст, 00:20:48.318 --> 00:20:51.549 где, по заявлению полиции, происходит 00:20:51.621 --> 00:20:53.485 самое настоящее ограбление. 00:20:53.556 --> 00:20:55.182 - Капитан Дариус? - Да. 00:20:55.257 --> 00:20:57.247 Я - детектив Фрейжер. Это детектив Митчелл. 00:20:57.325 --> 00:20:58.383 Привет. 00:20:58.459 --> 00:21:00.824 Может помните, вместе работали 00:21:00.894 --> 00:21:02.521 по захвату в больнице на 93-ей? 00:21:02.596 --> 00:21:05.064 Да, было дело. Просто позор. 00:21:05.131 --> 00:21:07.326 Это точно. 00:21:07.399 --> 00:21:08.659 Ладно, что у нас тут? 00:21:08.732 --> 00:21:12.430 Неизвестное количество подозреваемых и заложников, 00:21:12.504 --> 00:21:16.029 банк и миллион зрителей. Что происходит внутри я не знаю, 00:21:16.105 --> 00:21:17.833 - так что не обижайтесь, но я занят. - Ясно. 00:21:17.906 --> 00:21:20.602 Я, мистер Фрейжер, подчиняюсь мистеру Гроссману. 00:21:20.675 --> 00:21:22.973 Если что-то надо - обращайтесь через него, хорошо? 00:21:23.044 --> 00:21:25.033 Нет, не хорошо, капитан. 00:21:25.112 --> 00:21:27.636 Детектив Гроссман в отпуске, 00:21:27.714 --> 00:21:30.580 так что козырной туз нынче, детектив Фрейжер. Понятно? 00:21:30.649 --> 00:21:34.277 Так что это вы обращайтесь ко мне, если что? 00:21:34.352 --> 00:21:35.717 Ну, раз такое дело ... 00:21:35.787 --> 00:21:38.084 Вот именно. Бронежилеты найдутся? 00:21:38.155 --> 00:21:39.452 - Брэк! - А? 00:21:39.523 --> 00:21:41.457 - Дай парням жилеты! - Есть. 00:21:41.524 --> 00:21:43.390 - И оформи там все что надо. - Ага. 00:21:43.460 --> 00:21:45.155 Значит так, капитан. Не буду мешать, 00:21:45.228 --> 00:21:47.127 заканчивайте спокойно подготовку? Хорошо? 00:21:47.195 --> 00:21:49.458 И дайте знать, когда будете готовы провести брифинг? 00:21:49.530 --> 00:21:52.431 - Хорошо. - А мы прогуляемся до местного кафе. 00:21:52.733 --> 00:21:55.497 В банк без нашего ведома не входить, понятно? Хорошо? 00:21:55.569 --> 00:21:58.161 - Хорошо. - Вот и хорошо, капитан. 00:22:06.543 --> 00:22:08.272 А может нам там лучше быть? 00:22:08.943 --> 00:22:11.844 Дадим ему время. Посмотрим, что будет делать. Пошли. 00:22:12.947 --> 00:22:15.438 Пока он не окопается и не разместит бойцов, 00:22:15.517 --> 00:22:16.744 мы тут будет только под ногами мешаться. 00:22:16.818 --> 00:22:19.217 А как закончит - сам нас вызовет. Поверь, я видел его в деле. 00:22:19.285 --> 00:22:20.412 Как скажешь, Кит. 00:22:20.487 --> 00:22:22.784 Еще раз говорю - положись на меня. 00:22:22.855 --> 00:22:24.685 Если я чему и выучился у Гроссмана, так тому, 00:22:24.756 --> 00:22:27.019 что у копов мало уважения к нашей работе. 00:22:27.090 --> 00:22:29.490 - В смысле? - Они любят работать технично. 00:22:29.560 --> 00:22:33.689 А мы - фактор неясности и относительности, который им непонятен. 00:22:33.763 --> 00:22:36.060 - Ты справишься. - Ага. 00:22:36.131 --> 00:22:39.532 Я жду, чтобы явился кто-то еще круче и сказал 00:22:39.601 --> 00:22:40.726 "короче, действуем так". 00:22:40.801 --> 00:22:42.166 А что произошло там в больнице? 00:22:42.236 --> 00:22:44.998 Парень застрелил себя и подругу. Спасибо. 00:22:54.912 --> 00:22:56.708 Я же говорил ... 00:22:59.049 --> 00:23:01.448 у меня сердце больное. 00:23:01.650 --> 00:23:02.843 Вставайте. 00:23:28.770 --> 00:23:30.293 Бросай оружие! 00:23:30.371 --> 00:23:32.668 - Не двигаться! Стоять! - Не стреляйте! Не стреляйте! 00:23:32.739 --> 00:23:34.900 - Стоять! Стоять! Иди сюда! 00:23:34.975 --> 00:23:38.432 - Сюда, сюда! - Я работаю в банке! 00:23:38.510 --> 00:23:40.375 На колени! На колени, живо! 00:23:40.446 --> 00:23:41.968 Они сами меня выпустили! 00:23:42.045 --> 00:23:43.877 Они меня отпустили! 00:23:43.948 --> 00:23:45.642 Сказали, не подходить! - В наручники его. 00:23:45.716 --> 00:23:48.183 Если подойдете к банку, они убьют двоих! 00:23:48.251 --> 00:23:50.218 - Кто это сказал? Кто? - Почем я знаю! 00:23:50.285 --> 00:23:51.718 Парень с огромной пушкой! 00:23:51.786 --> 00:23:53.481 Ладно, вставайте. 00:23:53.555 --> 00:23:55.045 - Пошли! 00:23:55.123 --> 00:23:56.282 - Господи! 00:23:56.357 --> 00:23:57.620 Успокойтесь. 00:23:57.691 --> 00:24:00.921 - Меня в телевизоре покажут? - Покажут, покажут. Пошли. 00:24:03.996 --> 00:24:07.431 Казалось ли мне в какой-то момент, что я больше не увижу семью? Да. 00:24:07.499 --> 00:24:10.160 Да, была такая мысль. Вернее, в начале ... 00:24:10.234 --> 00:24:12.667 в начале на это не было времени. 00:24:12.736 --> 00:24:15.760 Ну, когда тычут стволом в лицо. Но потом... 00:24:15.837 --> 00:24:17.998 потом я, конечно, призадумался. 00:24:20.008 --> 00:24:21.166 Да. 00:24:21.240 --> 00:24:24.107 О том, что больше не увижу жену. 00:24:24.176 --> 00:24:28.579 Детей. У меня сыну 10 лет и дочке 17. 00:24:30.149 --> 00:24:33.311 Да, была такая мысль. А как иначе? 00:24:34.051 --> 00:24:35.814 Вот мои ребята. 00:25:30.994 --> 00:25:32.324 Замечательно. 00:25:49.206 --> 00:25:50.503 Продолжайте. 00:25:50.808 --> 00:25:52.867 Мисс Уайт, уверяю вас, 00:25:52.942 --> 00:25:55.774 что всего лишь хочу провести какое-то время в этом прекрасном городе 00:25:55.843 --> 00:25:57.641 и насладиться его благами. 00:25:57.713 --> 00:25:59.112 И никаких дел с дядюшкой? 00:25:59.180 --> 00:26:01.478 Честно говоря, мы с ним почти не общаемся. 00:26:01.549 --> 00:26:04.040 Я слышала, что вы не виделись девять лет. Это верно? 00:26:04.117 --> 00:26:07.644 - Вы очень хорошо информированы. - Приходится. Да? 00:26:07.721 --> 00:26:10.711 На линии мистер Артур Кейс. 00:26:12.457 --> 00:26:13.685 Что ж, боюсь, нам этом все. 00:26:13.758 --> 00:26:15.782 Мне потребуется копия договора о покупке, 00:26:15.859 --> 00:26:17.951 заявление на ссуду и прочие документы. 00:26:18.027 --> 00:26:20.222 - Если что, я на связи. - Благодарю, мисс Уайт. 00:26:20.295 --> 00:26:22.059 Прошу сюда, сэр. 00:26:33.070 --> 00:26:34.935 Артур Кейс? Ты уверен? 00:26:35.006 --> 00:26:37.067 - Так он представился. - Сам? 00:26:37.143 --> 00:26:39.474 Или секретарша позвонила? 00:26:39.543 --> 00:26:41.511 - Нет, мэм. - Хорошо. Соединяй. 00:26:41.579 --> 00:26:42.704 Слушаюсь. 00:26:46.116 --> 00:26:48.981 - Мэдлин Уайт. - Мисс Уайт, говорит Артур Кейс. 00:26:49.050 --> 00:26:50.517 Доброе утро, мистер Кейс. 00:26:50.585 --> 00:26:54.486 - Мы с вам знакомы? - Кажется, нет. 00:26:55.188 --> 00:26:57.815 Однако, я всегда вижу вас на моих вечеринках 00:26:57.890 --> 00:27:00.255 по случаю 4го июля в Саутгемптоне. 00:27:01.959 --> 00:27:04.984 Видимо, у нас много общих знакомых. 00:27:05.061 --> 00:27:06.359 Скорее всего. 00:27:06.430 --> 00:27:08.660 Что ж, перейдем к делу. 00:27:09.365 --> 00:27:12.060 У меня возникла некая проблема, 00:27:12.134 --> 00:27:15.433 разобраться с которой нужно аккуратно и конфиденциально. 00:27:16.171 --> 00:27:19.332 Я так понимаю, мне не зря вас порекомендовали? 00:27:20.040 --> 00:27:21.201 Продолжайте. 00:27:21.975 --> 00:27:24.943 Могу заехать за вами через пять минут? 00:27:25.009 --> 00:27:27.307 - Я буду внизу. - Благодарю. 00:27:32.915 --> 00:27:36.351 У них был гениальный план 00:27:36.418 --> 00:27:38.942 они дезориентировали нас, лишили всякой возможности 00:27:39.019 --> 00:27:43.422 что-либо сделать для своего спасения. 00:27:43.490 --> 00:27:45.583 Они действовали слаженно, 00:27:48.094 --> 00:27:51.153 но в то же время самостоятельно. 00:27:51.229 --> 00:27:55.131 И еще - они называли друг друга производными от имени Стив. 00:27:55.666 --> 00:27:58.292 Стивен, Стиво, Стиви. 00:27:58.368 --> 00:27:59.596 А тебя как называли? 00:27:59.669 --> 00:28:01.659 Никак. Они только сказали, что ... 00:28:01.737 --> 00:28:04.830 Врешь. Отвечай правду. Хватит врать. 00:28:04.906 --> 00:28:06.771 Посмотри мне в глаза и скажи правду. 00:28:06.841 --> 00:28:09.468 - У них были АК-47. У всех четверых. 00:28:09.543 --> 00:28:11.305 - - А ты разбираешься в оружии? - Нет. 00:28:11.377 --> 00:28:14.346 - Вообще не разбираюсь, только ... - Но уверен, что у них были АК-47. 00:28:14.413 --> 00:28:17.472 - Все знают, что такое AK-47! 00:28:17.549 --> 00:28:21.484 - Все? - Любой, кто смотрел хоть один боевик. 00:28:21.553 --> 00:28:24.180 - Вы раньше грабили банки? - Шутите? 00:28:24.254 --> 00:28:26.948 Я - банки? Нет, конечно. 00:28:27.156 --> 00:28:29.180 - Ни доллара не украли? - Никогда. 00:28:29.257 --> 00:28:31.555 -Никогда? - Нет. 00:28:31.626 --> 00:28:34.718 - А что? - Кроме одного раза, того самого... 00:28:34.794 --> 00:28:38.251 Я взял 10ти центовую монету из бабушкиной книжки один раз. 00:28:39.931 --> 00:28:41.456 Она была полячкой. 00:28:42.099 --> 00:28:46.367 Я подходил к ней и просил, "Бабушка, дай монетку!" 00:28:48.004 --> 00:28:52.497 Однажды я открыл ее книгу и нашел там 10 центовик. 00:28:52.575 --> 00:28:53.940 И взял его. 00:28:54.242 --> 00:28:56.438 Это единственное, что я когда-либо украл. 00:29:00.279 --> 00:29:03.112 Детектив, мы не хотели вам мешать, но ... 00:29:03.182 --> 00:29:05.376 Ничего. Что там такое, капитан? 00:29:05.450 --> 00:29:09.215 Они отпустили заложника, зовут Герман Глюк, 73 года. 00:29:09.286 --> 00:29:11.685 Жаловался на сердце. Сейчас он у врачей. 00:29:11.754 --> 00:29:15.280 Через него попросили передать, что если копы подойдут к дверям, 00:29:15.357 --> 00:29:17.689 они убьют двух заложников. 00:29:17.759 --> 00:29:21.660 По его мнению преступников четверо. Вошли внутрь под видом маляров. 00:29:22.597 --> 00:29:25.064 В банке есть система видеонаблюдения. 00:29:25.432 --> 00:29:27.059 Сейчас мы пытаемся скачать запись из хранилища службы 00:29:27.133 --> 00:29:30.534 безопасности Манхэттен Траст, это займет время. 00:29:30.603 --> 00:29:33.968 Район оцепили, снайперы по кругу. 00:29:34.037 --> 00:29:36.767 Дали запрос на блокирование подземных коммуникаций. 00:29:36.840 --> 00:29:38.170 Что с телефонами? 00:29:38.241 --> 00:29:42.142 Линии переведены на мобильный штаб. Все звонки пойдут к нам. 00:29:42.410 --> 00:29:46.937 За сотовым эфиром следят, глушилку включим по вашей команде. 00:29:47.015 --> 00:29:50.243 Пока не стали, 00:29:50.315 --> 00:29:52.478 вдруг заложник прозвонится. 00:29:52.986 --> 00:29:55.510 - По 911? - Они наготове. 00:29:55.587 --> 00:29:58.612 Любой звонок насчет банка переведут на нас. 00:29:58.856 --> 00:30:02.483 Вот, собственно и все, детектив. 00:30:03.660 --> 00:30:04.752 Да. 00:30:05.896 --> 00:30:07.759 Но я им звонить не буду. 00:30:07.829 --> 00:30:09.422 Не понял? 00:30:10.165 --> 00:30:11.792 Чувствую - не стоит пока? 00:30:11.866 --> 00:30:13.765 Я не собираюсь звонить и предлагать свои услуги. 00:30:13.834 --> 00:30:15.596 Посмотрим, как будут действовать они. 00:30:16.770 --> 00:30:18.099 Дело ваше. 00:30:26.144 --> 00:30:28.804 Мистер Кейс, позвольте изложить вам принципы моей работы? 00:30:28.878 --> 00:30:30.846 Прошу, с удовольствием. 00:30:31.214 --> 00:30:35.911 Итак, вы утверждаете, что в банковской ячейке лежат некие фамильные ценности. 00:30:35.983 --> 00:30:37.382 Хорошо. 00:30:37.451 --> 00:30:41.148 Но исходя из опыта, я знаю, что у таких людей, как вы, 00:30:41.222 --> 00:30:42.687 есть специальные люди, решающие такие вопросы. 00:30:42.756 --> 00:30:45.724 Если они не справляются, сами мне не звонят. 00:30:45.791 --> 00:30:47.587 Звонят их подчиненные. 00:30:47.825 --> 00:30:50.851 Так что мне абсолютно ясно, в ячейке лежит то, 00:30:50.929 --> 00:30:54.225 что вы не можете позволить увидеть даже самым близким помощникам. 00:30:55.064 --> 00:30:56.690 Что ж, мне все равно. 00:30:56.765 --> 00:31:00.930 Если скажете, что мне о содержимом знать не положено, пусть будет так. 00:31:01.002 --> 00:31:03.902 Но если вы скажете, что там пачка старых карточек с 00:31:03.971 --> 00:31:07.930 бейсболистами, а внутри окажутся коды запуска ядерных ракет, 00:31:08.473 --> 00:31:11.738 наш договор будет расторгнут. 00:31:11.810 --> 00:31:13.777 - Вы закончили? - Да. 00:31:14.011 --> 00:31:16.104 То, что лежит в ячейке, юная леди, 00:31:16.180 --> 00:31:18.909 принадлежит мне с тех времен, когда вас еще не было. 00:31:19.049 --> 00:31:23.177 Для меня эти предметы весьма ценны, но не представляют ни для кого угрозы. 00:31:23.718 --> 00:31:25.084 Кроме вас. 00:31:26.920 --> 00:31:29.719 Хорошо. Но, во-первых, там полно вооруженных людей 00:31:29.791 --> 00:31:31.621 и успех гарантировать не могу. Согласны? 00:31:31.692 --> 00:31:33.420 - Конечно. - Хорошо. 00:31:33.492 --> 00:31:36.427 Далее, почему вы считаете, что их интересует ваша ячейка? 00:31:36.495 --> 00:31:37.721 Я не считаю. 00:31:38.896 --> 00:31:42.525 Тогда скажите, как вы предпочитаете решить этот вопрос? 00:31:44.201 --> 00:31:49.136 Я бы предпочел, чтобы никто не трогал ячейку. 00:31:49.404 --> 00:31:52.200 Ни они, ни вы, ни власти. 00:31:52.272 --> 00:31:55.139 И чем быстрее все завершится, тем лучше для меня. 00:31:55.208 --> 00:31:57.903 - Этого достаточно? - Нет. 00:32:00.511 --> 00:32:02.480 Содержимое ячейки имеет 00:32:04.749 --> 00:32:06.740 огромную ценность. 00:32:08.051 --> 00:32:10.177 Пока остается моей тайной. 00:32:10.253 --> 00:32:12.152 А если оно будет обнародовано? 00:32:21.095 --> 00:32:23.085 Меня будут ждать серьезные неприятности. 00:32:23.263 --> 00:32:26.526 - Значит оно должно остаться в ячейке или исчезнуть. - Именно. 00:32:26.597 --> 00:32:28.895 - Вы можете это устроить? - Да. 00:32:28.966 --> 00:32:32.332 Очень надеюсь. Хотя, рассчитываю на худшее. 00:32:32.402 --> 00:32:35.338 Тот, кто дал вам мой номер был в такой же ситуации. 00:32:35.505 --> 00:32:38.200 Но, видимо, остался доволен. 00:32:46.078 --> 00:32:47.239 Стив? 00:32:47.614 --> 00:32:49.478 Пора звать Стиво. 00:32:56.287 --> 00:32:59.312 Я решил посмотреть, как они захватили периметр здания. 00:32:59.389 --> 00:33:00.753 И знаешь, что обнаружил? 00:33:00.822 --> 00:33:04.257 Заложник сказал, что преступники были переодеты в маляров, да? 00:33:04.325 --> 00:33:05.418 Ага. 00:33:15.734 --> 00:33:17.292 Наверняка угнанный. 00:33:17.369 --> 00:33:19.837 Пусть проверят отпечатки. 00:33:24.341 --> 00:33:27.309 - Все готовы? - Да, готов. 00:33:38.551 --> 00:33:41.452 - Это правильный номер? - Однозначно. 00:33:51.827 --> 00:33:53.522 Пока ничего. 00:33:56.264 --> 00:33:57.491 Есть видеозапись! 00:33:57.564 --> 00:33:58.964 Выводи. 00:34:01.767 --> 00:34:03.735 Что это с той камерой? 00:34:03.803 --> 00:34:06.135 Стоп, стоп, стоп. 00:34:10.074 --> 00:34:11.632 Вот, смотри. Видишь того парня? 00:34:11.708 --> 00:34:15.042 Он как будто слепит камеру фонариком. 00:34:15.112 --> 00:34:17.636 Странно, да? А никто не видит. 00:34:17.714 --> 00:34:20.546 - Ведь он должен быть очень ярким? - Может инфракрасный. 00:34:20.615 --> 00:34:22.741 - Что? - Инфракрасный свет. 00:34:23.218 --> 00:34:25.811 Люди его не видят, а камера улавливает. 00:34:25.886 --> 00:34:27.910 Он мог отрубить их одну за одной, а никто не заметил. 00:34:27.987 --> 00:34:29.214 Так, так, так, так. 00:34:29.289 --> 00:34:31.084 Камеры он вырубил примерно в 10:00. 00:34:31.155 --> 00:34:33.283 Итак, в течение двух минут нет никаких свидетельств о том, 00:34:33.358 --> 00:34:37.088 что в банк кто-то входил или выходил. 00:34:37.160 --> 00:34:40.185 Мириэм, сколько вы пробыли в банке до захвата? 00:34:40.263 --> 00:34:41.785 Несколько минут. 00:34:41.863 --> 00:34:45.026 Вы не помните, что происходило непосредственно после взрывов и дыма? 00:34:45.100 --> 00:34:49.434 Нам велели смотреть в пол. И закрыть глаза. 00:34:49.503 --> 00:34:52.495 А потом один сказал остальным, 00:34:52.573 --> 00:34:55.335 чтобы те занялись камерами. 00:34:55.407 --> 00:34:57.273 - Видеокамерами? - Не знаю. 00:34:57.376 --> 00:34:59.400 Хотите еще что-нибудь добавить? 00:34:59.477 --> 00:35:00.535 Нет ... 00:35:00.611 --> 00:35:02.408 - Точно? - Да ... 00:35:02.547 --> 00:35:05.570 А имена грабителей не назовете? 00:35:05.647 --> 00:35:07.638 Я шучу, моя дорогая. 00:35:07.716 --> 00:35:09.115 - Вы в порядке? - Да, спасибо. 00:35:09.183 --> 00:35:10.275 Хорошо. 00:35:10.418 --> 00:35:12.352 - Но это было ужасно. - Что именно? 00:35:12.419 --> 00:35:14.580 Они заставили нас раздеться! 00:35:15.187 --> 00:35:17.655 Снять верхнюю одежду. 00:35:19.326 --> 00:35:22.089 Не понимаю, зачем им это понадобилось. 00:35:22.160 --> 00:35:23.684 Я была абсолютно уверена, 00:35:23.763 --> 00:35:26.094 что меня убьют. 00:35:26.865 --> 00:35:27.956 Ну, ничего. 00:35:30.032 --> 00:35:32.090 - Все позади. - Хорошо. 00:35:32.901 --> 00:35:34.629 - Так я могу идти? - Нет. 00:35:34.702 --> 00:35:36.398 - Нет? - Вы останетесь тут. 00:35:36.471 --> 00:35:37.960 - Придется. - Да можете, конечно! 00:35:38.039 --> 00:35:40.233 Можете идти. 00:35:40.307 --> 00:35:41.864 Вы ограбили банк? 00:35:41.941 --> 00:35:43.203 - Мы знаем! - Вы ограбили его? 00:35:43.276 --> 00:35:44.742 - Нет. - Точно? 00:35:45.244 --> 00:35:47.507 - У главной двери движение! - Пошли! 00:35:50.982 --> 00:35:53.972 Бросай оружие! Не стреляйте! Не стреляйте! 00:35:54.050 --> 00:35:55.915 Стоять! Ни с места! 00:35:55.986 --> 00:35:57.316 На нем како-то устройство! 00:35:57.387 --> 00:36:00.617 Руки за голову, встать на колени! 00:36:00.689 --> 00:36:03.452 Руки за голову и на колени, живо! 00:36:03.525 --> 00:36:04.957 Руки связан! Руки связаны. 00:36:05.025 --> 00:36:07.186 - Хесус, поставь его на колени. - Есть! 00:36:07.261 --> 00:36:09.160 - Осторожно. - Тихо, спокойно. 00:36:09.228 --> 00:36:10.593 Спокойно, спокойно. 00:36:10.663 --> 00:36:12.095 Я не вижу его отсюда. 00:36:12.164 --> 00:36:14.961 Теперь вижу. Держу на прицеле. Оружие есть? 00:36:15.299 --> 00:36:17.562 - Кто ты такой? - Викрам Валия, работаю в банке. 00:36:17.635 --> 00:36:19.795 Викрам, это бомба? 00:36:19.869 --> 00:36:22.132 - Черт! Араб, мать его! - Какой араб! Я - сикх! 00:36:22.204 --> 00:36:23.261 - Это бомба? - Нет. 00:36:23.338 --> 00:36:24.498 - Викрам, отвечай, это бомба? - Нет. 00:36:24.573 --> 00:36:25.972 - На тебе мина? - Да нет же, черт! 00:36:26.041 --> 00:36:27.702 Так, Викрам, успокойся. 00:36:27.776 --> 00:36:30.403 - Хесус, помоги. - Не знаю. 00:36:30.477 --> 00:36:32.537 Всем внимание, в банке движение. 00:36:32.613 --> 00:36:34.078 - Уводите его! - Осторожней! 00:36:34.147 --> 00:36:35.579 Вы чего? Отпустите! 00:36:35.648 --> 00:36:38.309 Отпустите! Мой тюрбан! Оставьте меня! 00:36:39.083 --> 00:36:41.915 Отдайте мой тюрбан! Ублюдки, там мой тюрбан остался! 00:36:41.985 --> 00:36:43.349 Остынь, приятель. 00:36:43.420 --> 00:36:45.284 Какого черта вы творите? Отдайте тюрбан! 00:36:45.354 --> 00:36:47.049 - Вы не имеете права! 00:36:47.123 --> 00:36:48.282 - Давай, шевелись! 00:36:48.356 --> 00:36:50.289 Руки вашу мать уберите! 00:36:54.795 --> 00:36:56.423 И в 11 и в 12 00:36:56.498 --> 00:36:59.624 А еще в час дня с Джоелем Кляйном. 00:36:59.699 --> 00:37:02.064 - Боже, ну и денек предстоит. - Ваша честь. 00:37:02.134 --> 00:37:03.863 Мэдлин! Как ваши дела? 00:37:03.936 --> 00:37:06.496 Отлично, спасибо, что так быстро согласились принять меня. 00:37:06.572 --> 00:37:09.835 - Не за что. Мардж, у нас все? - Да, господин мэр. 00:37:10.106 --> 00:37:11.903 Прошу сюда, мисс Уайт. 00:37:12.541 --> 00:37:16.840 Грех не накинуть смокинг и не поживиться на банкете, коль причина достойная. 00:37:16.911 --> 00:37:18.775 Кого спасаем на этой неделе? 00:37:18.846 --> 00:37:20.609 Занимаюсь сбором средств для фонда Джозефа Фридкина - 00:37:20.681 --> 00:37:23.615 исследования заболеваний спинного мозга. В следующем месяце 00:37:23.683 --> 00:37:25.742 благотворительное мероприятие. 00:37:25.818 --> 00:37:27.785 Загляните - это благотворно повлияет на рейтинги. 00:37:27.852 --> 00:37:31.788 С удовольствием. Чем еще могу быть ... 00:37:32.556 --> 00:37:34.888 - Короче, какого дьявола тебе надо? - Услугу. 00:37:34.959 --> 00:37:38.792 - Да неужели! Какую? - Последнюю. 00:37:39.294 --> 00:37:41.523 Я в этом не сомневаюсь 00:37:41.729 --> 00:37:44.163 Вы в курсе ситуации с заложниками? 00:37:44.232 --> 00:37:46.460 Уже еду туда. Тебе-то какое дело? 00:37:46.532 --> 00:37:48.659 Я должна кое в чем убедиться. 00:37:48.734 --> 00:37:51.759 И потому хочу, чтобы вы отвезли меня туда и наделили всеми 00:37:51.836 --> 00:37:53.826 необходимыми полномочиями. 00:37:56.707 --> 00:37:59.038 Совсем спятила, что ли! 00:37:59.609 --> 00:38:02.340 Было бы просто, мы не оказались бы в расчете. 00:38:02.612 --> 00:38:05.774 - Это невозможно. - Нет ничего невозможного. 00:38:05.847 --> 00:38:08.008 Дерните за пару ниточек и все. 00:38:08.083 --> 00:38:10.277 Придется наступить себе на горло. 00:38:10.918 --> 00:38:13.408 Именно этого я от вас и прошу. 00:38:14.787 --> 00:38:16.811 Ах ты хитрая сучка. 00:38:20.192 --> 00:38:21.522 Спасибо за комплимент. 00:38:25.361 --> 00:38:28.558 Вот уже несколько часов ситуация продолжает оставаться напряженной. 00:38:28.631 --> 00:38:30.996 Неясно, сколько мирных граждан находится внутри и 00:38:31.065 --> 00:38:33.498 сколько преступников их удерживают. 00:38:33.567 --> 00:38:36.833 По заявлению полиции, ограбление банка Манхэттен Траст 00:38:36.905 --> 00:38:39.805 быстро переросло в захват заложников. 00:38:39.872 --> 00:38:42.669 Прибывшие переговорщики пытаются установить 00:38:42.741 --> 00:38:45.402 контакт с преступниками, но о пострадавших сведений нет. 00:38:45.476 --> 00:38:47.740 Мы по-прежнему остаемся на месте событий и 00:38:47.811 --> 00:38:50.779 будем держать вас в курсе последних новостей. 00:38:50.847 --> 00:38:52.780 С вами в прямом эфире 00:38:52.848 --> 00:38:55.577 была Сандра Эндо. 00:38:55.650 --> 00:38:58.585 "Служить и защищать"! Как же! Где мой тюрбан? 00:38:59.120 --> 00:39:01.110 Я не стану ни с кем говорить без тюрбана! 00:39:01.187 --> 00:39:04.280 Это моя религия! Прикрывая голову, мы почитаем бога! Я - сикх! 00:39:04.355 --> 00:39:05.653 Да, найдем мы твой тюрбан! 00:39:05.723 --> 00:39:08.022 И кстати, я не араб, как назвали меня ваши копы. 00:39:08.093 --> 00:39:10.117 Нет, я думаю, вы ошиблись. 00:39:10.194 --> 00:39:12.526 Там такая суматоха была. Наверняка вам показалось. 00:39:12.597 --> 00:39:14.564 - Я ничего такого не слышал. - Зато я слышал. 00:39:14.631 --> 00:39:16.723 Но так и быть, отвечу на все вопросы. 00:39:16.799 --> 00:39:19.699 Не нужен мне лед! Найдите мой тюрбан! Это часть религии ... 00:39:19.769 --> 00:39:21.826 Да будем вам тюрбан. Подыщем что-нибудь. 00:39:21.903 --> 00:39:24.336 Нет, нет! Мне не нужен другой! Я хочу мой тюрбан! 00:39:24.405 --> 00:39:27.135 Слушай, лучше подумай о тех, кто остался внутри банка. 00:39:27.207 --> 00:39:28.264 Ситуация опасная. 00:39:28.341 --> 00:39:30.809 Расскажи, что там происходило. 00:39:30.876 --> 00:39:33.310 О тюрбане потом поговорим. Вызовем сюда офицера. 00:39:33.378 --> 00:39:34.845 Напишешь заявление по всей форме. 00:39:34.912 --> 00:39:37.278 А пока надо разобраться с ситуацией. 00:39:37.347 --> 00:39:39.406 Сначала избиваете, а потом помощи просите. 00:39:39.482 --> 00:39:42.144 Подумай о коллегах, которые там, внутри. 00:39:42.218 --> 00:39:45.777 Я бы с радостью извинился от имени полиции Нью-Йорка, но мы просто детективы. 00:39:45.853 --> 00:39:47.913 - Наша задача - во всем разобраться. - Что вы хотите знать? 00:39:47.990 --> 00:39:50.616 - Сколько их? - Кажется четверо. 00:39:50.691 --> 00:39:54.457 - Сколько заложников? - Не скажу точно... но где-то 20-30 человек. 00:39:55.895 --> 00:39:59.854 Черт, как я устал от этого беспредела! А как же права гражданина? 00:39:59.931 --> 00:40:02.798 Почему я шагу не могу сделать, чтобы меня не оскорбили? 00:40:02.865 --> 00:40:05.096 Меня вышвыривают из банка! Меня, заложника! 00:40:05.169 --> 00:40:06.293 А свои избивают! 00:40:06.368 --> 00:40:09.166 В аэропорту сплошные "случайные" проверки. 00:40:09.237 --> 00:40:11.067 Случайные, да? Как же! Работу чуть не потерял... 00:40:11.138 --> 00:40:13.470 Зато такси быстро ловится, да? 00:40:14.409 --> 00:40:16.433 Единственный плюс. 00:40:17.044 --> 00:40:19.034 Приложи лед. 00:40:23.415 --> 00:40:26.781 "Два автобуса с полными баками. Боинг с полным баком 00:40:26.851 --> 00:40:29.513 и экипажем в аэропорту Джей Эф Кей, готовый к вылету." 00:40:29.587 --> 00:40:31.247 Времени у нас до девяти вечера, иначе начнут 00:40:31.321 --> 00:40:33.787 убивать заложников по одному перед телекамерами. 00:40:33.856 --> 00:40:37.312 "Здание обложено взрывчаткой семтекс. Если надо - продемонстрируем." 00:40:37.392 --> 00:40:41.293 - Что бы ни случилось, не давай им самолет. - Какой к черту самолет. Автобус - и то вряд ли. 00:40:41.362 --> 00:40:44.023 Пока не поговорю с ними лично, ничего не получат. Даже кофе. 00:40:44.097 --> 00:40:45.223 Так что, ждем. 00:40:45.299 --> 00:40:47.732 Пусть гадают, что мы тут делаем. 00:40:47.799 --> 00:40:50.062 Простите, детективы. Это Артур Кейс. 00:40:50.134 --> 00:40:52.728 Глава совета директоров. 00:40:52.803 --> 00:40:55.896 - Этого банка. Можете поговорить? - Конечно. 00:40:55.972 --> 00:40:58.634 Здравствуйте, мистер Кейс. Я детектив Фрейжер. 00:40:58.708 --> 00:41:01.107 Вы хотели бы сообщить что-то важное? 00:41:01.176 --> 00:41:05.202 Нет, я приехал на случай, если смогу как-то помочь. 00:41:07.313 --> 00:41:10.305 - Они уже выдвинули требования? - Да, Боинг. 00:41:11.283 --> 00:41:12.613 Понятно. 00:41:14.852 --> 00:41:17.650 Если что, я могу его предоставить. 00:41:24.192 --> 00:41:26.558 Простите. Я, должно быть, не понял. 00:41:26.628 --> 00:41:29.061 Ничего страшного, мистер Кейс. 00:41:29.698 --> 00:41:31.493 Как нам связаться с вами в случае чего? 00:41:31.564 --> 00:41:33.429 Там внутри мои люди, так что я предпочел бы ... 00:41:33.500 --> 00:41:36.400 остаться здесь. Я вам не помешаю, 00:41:36.468 --> 00:41:38.492 просто тихо посижу тут. - Сержант Коллинз! 00:41:38.569 --> 00:41:41.800 Мистер Кейс, мы будем держать вас в курсе, 00:41:41.873 --> 00:41:43.840 но пока что вам лучше отправиться домой. 00:41:43.907 --> 00:41:45.601 - Прошу вас, сэр. - Спасибо вам большое. 00:41:45.675 --> 00:41:46.835 - Да что вы ... - Прошу вас. 00:41:46.909 --> 00:41:49.570 - Спасибо большое. - Это вам спасибо. 00:41:49.645 --> 00:41:51.112 - Благодарю. - Не за что. 00:41:51.180 --> 00:41:52.669 Сэр, прошу сюда. 00:42:26.838 --> 00:42:29.398 "Пятьдесят человек хотят есть." 00:42:39.848 --> 00:42:42.009 Так, микрофоны готовы? 00:42:42.083 --> 00:42:44.313 Мне потребуется 15 минут после доставки еды. 00:42:44.385 --> 00:42:46.353 Пицца удобнее. Никаких сэндвичей. 00:42:46.419 --> 00:42:48.387 Она не шутит? Ты не шутишь? 00:42:48.455 --> 00:42:51.752 Если отправить 10 коробок пиццы с передатчиками, то есть большая вероятность, 00:42:51.823 --> 00:42:54.621 что они соберутся группами и будут переговариваться. 00:42:54.692 --> 00:42:56.660 А если отправить сэндвичи шансов меньше. 00:42:56.728 --> 00:42:59.389 Они могут разойтись по углам, да и 50-ти передатчиков у меня нет. 00:42:59.463 --> 00:43:01.590 - А это что? - Цифровой диктофон. 00:43:01.665 --> 00:43:03.757 Нажимаете и можно писать полчаса. 00:43:03.833 --> 00:43:06.266 - Как у Джеймса Бонда. - Продаются в интернет-магазине. 00:43:06.334 --> 00:43:08.859 - Попросишь еще одного заложника? - Одного они уже отдали? 00:43:08.937 --> 00:43:11.029 Попрошу еще одного, он откажет и что дальше? 00:43:11.105 --> 00:43:12.936 Нет, он знает свое дело. 00:43:13.006 --> 00:43:14.973 Отдает заложника, мы привозим пищу. 00:43:15.042 --> 00:43:17.236 Не хочу, чтобы меня поймали на блефе. 00:43:22.848 --> 00:43:26.714 Черт, мне надоело! Застрелят за то, что я снял маску? Да ради бога! 00:43:26.782 --> 00:43:28.374 Ты хочешь, чтобы нас всех поубивали? 00:43:28.451 --> 00:43:30.577 Да тихо ты! Какая разница? 00:43:30.652 --> 00:43:33.485 Они все равно сейчас банк грабят! 00:43:33.555 --> 00:43:36.114 - Смотри лучше, как его отделали! - Заткнись! 00:43:36.190 --> 00:43:38.180 Думаешь, нас шутки ради так вырядили, а? 00:43:38.258 --> 00:43:39.589 Я понятия не имею, зачем! 00:43:39.659 --> 00:43:41.888 Наверное для того, 00:43:41.961 --> 00:43:44.929 чтобы копы перестреляли всех нас при штурме. 00:43:44.996 --> 00:43:47.191 Отличный план, но я пас! 00:43:47.265 --> 00:43:49.323 но я пас! 00:43:49.832 --> 00:43:51.824 Заткнитесь, вашу мать! 00:43:53.536 --> 00:43:56.733 Нет! Пожалуйста, не надо! Умоляю! 00:44:01.041 --> 00:44:05.100 Я больше не буду! Помогите! Пожалуйста! 00:44:19.922 --> 00:44:21.684 Не надо! Нет! 00:44:29.228 --> 00:44:31.254 Один из них говорил больше всех и 00:44:31.897 --> 00:44:33.694 отдавал приказы другим. 00:44:33.765 --> 00:44:36.495 - Значит, они все-таки переговаривались? - Мы ничего не слышали, 00:44:36.568 --> 00:44:39.161 нас держали в отдельных комнатах. 00:44:39.669 --> 00:44:41.899 Двери были все время заперты. 00:44:41.971 --> 00:44:43.995 Мы не понимали, что именно они делают. 00:44:44.072 --> 00:44:46.802 - Вы даже обрывки фраз не помните? - Я очень плохо слышу. 00:44:46.875 --> 00:44:48.671 - Понятно. - У меня слуховой аппарат? 00:44:48.743 --> 00:44:50.473 - Правда? И где он? - В ушах. 00:44:50.546 --> 00:44:51.704 - Покажите. - Да, покажите. 00:44:51.778 --> 00:44:54.372 - Можно взглянуть. - Мда, действительно. 00:44:54.447 --> 00:44:55.743 А это второй? 00:44:55.815 --> 00:44:57.783 А почему тут красный цвет? Что он означает? 00:44:57.850 --> 00:45:00.340 Да, они разноцветные, 00:45:00.418 --> 00:45:02.385 чтобы отличать правый от левого. 00:45:02.453 --> 00:45:03.885 - Правый от левого? - Да. 00:45:03.954 --> 00:45:05.478 Правильное от неправильного? 00:45:05.554 --> 00:45:07.023 Не понимаю вас. 00:45:07.091 --> 00:45:09.489 - Стив? - Что, простите? 00:45:09.559 --> 00:45:10.958 Я ничего не говорил. 00:45:11.026 --> 00:45:12.891 Стив? Вас так зовут? Стив? 00:45:12.961 --> 00:45:14.553 Стиви? Стиво? 00:45:14.996 --> 00:45:17.293 - Сколько они обещали заплатить вам? - Не понимаю? 00:45:17.364 --> 00:45:19.923 - Все вы понимаете. - Нет, правда. 00:45:19.999 --> 00:45:23.832 - Сколько они обещали заплатить вас? - Кто? 00:45:23.902 --> 00:45:26.927 - Вы участвовали в ограблении? - Нет, конечно! 00:45:27.004 --> 00:45:29.267 Вы участвовали в захвате заложников? 00:45:30.439 --> 00:45:32.805 - О чем вы говорите? - Не лгите мне! 00:45:51.289 --> 00:45:53.882 Если даст чаевые 00:45:54.292 --> 00:45:55.849 - я возьму! - Убрать оружие! 00:45:55.926 --> 00:45:57.984 Оружие вниз, я сказал! Спокойно! Спокойно! 00:45:58.061 --> 00:45:59.789 Тихо, вашу мать! 00:46:02.430 --> 00:46:03.921 Здравствуйте. 00:46:05.333 --> 00:46:08.733 Я - детектив Кит Фрейжер, переговорщик. 00:46:09.535 --> 00:46:10.901 Как у вас там дела? 00:46:11.769 --> 00:46:15.171 Надеюсь, пицца вам понравится. Разве что немного остыла. 00:46:15.541 --> 00:46:18.008 Если что, вы звоните, не стесняйтесь. 00:46:18.077 --> 00:46:19.508 Я всегда на связи. 00:46:19.576 --> 00:46:21.475 С удовольствием поболтаю. 00:46:27.649 --> 00:46:29.411 Вот и поговорили ... 00:46:58.538 --> 00:47:00.699 Черт! Русские, мать их! 00:47:00.873 --> 00:47:04.069 Звони в отдел, пусть достанут русского переводчик, да побыстрее! 00:47:04.142 --> 00:47:05.905 И мешки для трупов! 00:47:05.976 --> 00:47:07.773 Надеюсь, вы понимаете, что делаете. 00:47:07.845 --> 00:47:10.711 Если мои парни ввяжутся в перестрелку с этими дебилами ... 00:47:10.780 --> 00:47:12.338 Ладно, ладно..! Митч! 00:47:12.916 --> 00:47:14.610 Поговори с отпущенными заложниками. 00:47:14.683 --> 00:47:18.484 Спроси, не говорили преступники по-русски или с характерным акцентом. 00:47:18.987 --> 00:47:20.351 Все будет нормально. 00:47:38.702 --> 00:47:39.725 Нет! 00:47:42.504 --> 00:47:44.131 На пол! 00:47:51.810 --> 00:47:54.005 Пойдем, детка! Пошли, пошли! 00:47:55.814 --> 00:47:57.644 Хватит ныть! Заткнись! 00:48:01.218 --> 00:48:04.982 А ну, пошла! Сидеть! Надеть маски! 00:48:05.755 --> 00:48:08.085 Пошли, пошли! Сисястая сучка! 00:48:08.156 --> 00:48:11.614 - Сисястая?! Ты что, охренел? - Шевелись! И пасть свою заткни! 00:48:11.892 --> 00:48:14.155 - Куда? - Шевели жирной жопой! Пошла! 00:48:14.227 --> 00:48:15.523 Жирной? Ты совсем слепой? 00:48:15.594 --> 00:48:18.494 Если сейчас же не заткнешься, я тебе туда ногу по колено вгоню! 00:48:22.801 --> 00:48:24.893 Надеть маски! 00:48:24.970 --> 00:48:26.937 Руки на землю! 00:48:27.004 --> 00:48:28.493 Хорошо, хорошо. 00:48:29.172 --> 00:48:31.299 На пол! Руки на пол! 00:48:36.243 --> 00:48:37.801 Надеть маски! 00:48:38.178 --> 00:48:40.237 Руки на пол, все! 00:48:41.781 --> 00:48:43.145 Давай, сисястая! 00:48:43.214 --> 00:48:45.546 Черт! Сидеть! Быстро! 00:48:54.890 --> 00:48:57.018 Он стояла передо мной. 00:48:57.492 --> 00:48:59.823 Парень обслуживал нашу очередь. 00:48:59.894 --> 00:49:03.727 Этот стоял справа, с мальчишкой. 00:49:03.798 --> 00:49:05.764 Тот играл на переносной приставке. 00:49:05.999 --> 00:49:07.465 Ее конечно помню. 00:49:07.532 --> 00:49:09.898 - Почему конечно? - Такие сиськи! 00:49:11.470 --> 00:49:15.837 - А потом видел их? - Ее да, один раз. 00:49:15.905 --> 00:49:19.396 - А как ты понял, что это она? - Как как! 00:49:20.009 --> 00:49:21.567 Такое добро даже под комбинезоном не скроешь! 00:49:21.643 --> 00:49:24.168 Из-за него мы все чуть не погибли. 00:49:24.244 --> 00:49:25.337 Почему? 00:49:25.413 --> 00:49:27.880 Нас восьмерых заперли в одном из кабинетов. 00:49:27.949 --> 00:49:32.008 А он стащил маску и начал орать, что ничего не боится! 00:49:32.084 --> 00:49:34.552 "Не буду я в ней ходить и все!". Ну, понимаете? 00:49:34.619 --> 00:49:38.385 Они явились, выволокли его из комнаты и слегка побили. 00:49:39.823 --> 00:49:41.757 - А после этого вы его видели? - Нет. 00:49:42.792 --> 00:49:44.817 - С ним все в порядке? - Вроде да. 00:49:46.028 --> 00:49:47.053 Вы ... 00:49:48.030 --> 00:49:51.829 - Вы узнаете кого-нибудь еще из той комнаты? - Насчет остальных не уверена. 00:49:52.333 --> 00:49:53.526 Точно? 00:49:54.200 --> 00:49:57.032 - Посмотрите еще. - Знаете, я была так напугана. 00:49:57.103 --> 00:49:58.432 А до того, как все началось? 00:49:58.503 --> 00:50:00.870 Вы не смотрели на других людей пока стояли в очереди? 00:50:00.938 --> 00:50:03.372 Я говорила с подружкой по телефону. 00:50:07.245 --> 00:50:09.211 Может еще пару кадров снимете? 00:50:09.578 --> 00:50:11.670 Могу нагнуться за карандашом. 00:50:12.548 --> 00:50:13.775 А черт с вами! 00:50:14.516 --> 00:50:15.777 Но этот - 00:50:16.718 --> 00:50:17.944 полный придурок! 00:50:39.668 --> 00:50:41.795 Че за бред? Это же не русский! 00:50:43.304 --> 00:50:44.930 Да? А что тогда? 00:50:45.472 --> 00:50:47.803 И не польский. Не венгерский. 00:50:48.174 --> 00:50:50.300 Может, болгарский. 00:50:51.076 --> 00:50:53.306 Но центрально-европейский. Типа. 00:50:53.378 --> 00:50:55.811 Типа? Ты что, эксперт-лингвист? 00:50:55.879 --> 00:50:57.312 Я-то? Нет! 00:50:58.181 --> 00:51:00.115 - Какие мысли будут? - Так. 00:51:00.650 --> 00:51:02.014 Так, мы в Нью-Йорке и даже на улице найдется кто-то, 00:51:02.084 --> 00:51:03.948 кто знает этот язык. 00:51:04.019 --> 00:51:05.383 Хотя бы торговец хот-догами. 00:51:05.453 --> 00:51:08.149 Берк, переведи звук на громкоговоритель. Можно пройти. 00:51:11.891 --> 00:51:13.222 Внимание! 00:51:13.526 --> 00:51:17.221 Кто-нибудь знает, какой язык сейчас звучит? А? 00:51:17.295 --> 00:51:18.592 Я знаю! 00:51:18.663 --> 00:51:20.961 Фил, пропусти парня. Идите сюда. 00:51:25.734 --> 00:51:28.758 - Вы знаете, что это за язык? - Конечно, это же албанский. 00:51:28.836 --> 00:51:31.135 - Албанский? - Да. На котором в Албании говорят. 00:51:34.808 --> 00:51:36.365 Господи, и зачем я вызвался! 00:51:38.744 --> 00:51:40.541 Шеф, я что, арестован? 00:51:40.614 --> 00:51:42.808 Нет, ни в коем случаем. Проходите, проходите. 00:51:44.281 --> 00:51:45.408 Ого! 00:51:45.982 --> 00:51:49.509 - Так. Что они говорят? - Да понятия не имею! 00:51:49.586 --> 00:51:51.450 Понятия не имеете? Вы же сказали, что знаете албанский! 00:51:51.520 --> 00:51:52.681 Ничего подобного я не говорил! 00:51:52.755 --> 00:51:53.811 Нет вы сказали! 00:51:53.888 --> 00:51:55.049 Да не говорил я этого! 00:51:55.124 --> 00:51:56.556 А откуда тогда знаете, что это албанский? 00:51:56.624 --> 00:51:58.614 Моя бывшая жена и ее предки - албанцы. 00:51:58.692 --> 00:52:01.159 По-английски вообще нихера не говорят. 00:52:01.228 --> 00:52:02.626 В общем, не знаю, что они там калякают, 00:52:02.695 --> 00:52:05.356 но это 100 процентов албанский. 00:52:05.430 --> 00:52:06.954 - 100%? - 100%. 00:52:07.031 --> 00:52:09.864 Звоните в албанское консульство. 00:52:09.934 --> 00:52:11.765 Пусть пришлют переводчика. Только побыстрее. 00:52:11.836 --> 00:52:13.496 Так, а вы подождите там пока, хорошо? 00:52:13.570 --> 00:52:14.695 О, нет, опять! 00:52:15.838 --> 00:52:19.330 Фургон угнали два дня назад. Чистый, никаких отпечатков. 00:52:19.407 --> 00:52:20.896 - Вообще? - Вообще. 00:52:21.810 --> 00:52:23.037 Албанский, значит? 00:52:23.110 --> 00:52:26.307 Отвечаю! Албанский сто процентов! 00:52:28.615 --> 00:52:29.979 Без сомнений. 00:52:42.957 --> 00:52:45.118 - Держи. - Спасибо. 00:53:10.711 --> 00:53:12.975 Йо! Вот он, тот ублюдок! 00:53:13.047 --> 00:53:15.674 Ты, сука, думал тебе все с рук сойдет, тварь?! 00:53:15.749 --> 00:53:17.273 А что тут надо делать? 00:53:17.350 --> 00:53:21.479 Очки дают за преступления - угон машин, торговлю крэком. 00:53:21.786 --> 00:53:25.244 А отнимают, если твою тачку свистнут или подстрелят тебя. 00:53:25.790 --> 00:53:27.188 Ну, давай, ублюдок! 00:53:27.257 --> 00:53:29.851 Получай! Получай! Что, доволен? 00:53:29.927 --> 00:53:31.984 Ну позвезди мне еще! Не слышу! 00:53:32.094 --> 00:53:34.721 На, жри, скотина! Жри! 00:53:34.931 --> 00:53:37.261 Хана тебе, тварь! Хана! 00:53:37.331 --> 00:53:38.491 Господи! 00:53:39.166 --> 00:53:40.859 И в чем смысл? 00:53:40.933 --> 00:53:44.391 Как говорит Фифти Сент - "разбогатей или сдохни". 00:53:45.170 --> 00:53:48.070 А если банк ломануть, то ваще в шоколаде будешь. 00:53:48.138 --> 00:53:52.132 - Думаешь, это круто? - Еще бы! Вы тоже, я смотрю, 00:53:56.146 --> 00:53:58.773 время не теряете. - Доедай и я отведу тебя к отцу. 00:54:00.648 --> 00:54:02.639 Надо поговорить с ним насчет этих игр. 00:54:10.989 --> 00:54:13.218 - Вкусно? - А то! 00:54:16.794 --> 00:54:18.260 Ты не бойся. 00:54:19.295 --> 00:54:20.386 Ага. 00:54:21.063 --> 00:54:22.530 Скоро будешь дома. 00:54:23.199 --> 00:54:24.631 Базара нет! 00:54:30.037 --> 00:54:31.196 - Сэр? - Да. 00:54:31.271 --> 00:54:33.261 - С албанским консульством не вышло. - В смысле? 00:54:33.339 --> 00:54:35.864 Я так и не поняла, что мне ответили, но явно просили денег. 00:54:35.941 --> 00:54:37.966 Я попробовала через госдепартамент, но это месяц волокиты. 00:54:38.042 --> 00:54:39.167 Ладно. 00:54:39.577 --> 00:54:41.442 - Звоните ей! - Спятили?! 00:54:41.511 --> 00:54:43.877 - Я эту тварь терпеть не могу! - Но она говорит по-албански? 00:54:43.946 --> 00:54:45.847 - Конечно, если родилась там. - Звоните. 00:54:46.283 --> 00:54:47.749 Ох и пожалею я потом. 00:55:28.546 --> 00:55:30.604 - Кто здесь детектив Фрейжер? - Я. 00:55:30.682 --> 00:55:33.274 - К вам тут Илина Мария. - Мирития! 00:55:33.349 --> 00:55:34.817 - Здравствуйте. - Привет. 00:55:34.884 --> 00:55:36.146 Здрасьте. 00:55:36.853 --> 00:55:39.753 - Что это? - Штрафы за парковку. Можете обнулить? 00:55:41.757 --> 00:55:43.951 Ну, я попробую. 00:55:44.258 --> 00:55:46.817 Вы не могли бы послушать запись и сказать, что они говорят? 00:55:46.893 --> 00:55:48.690 Здесь нельзя курить. 00:55:51.730 --> 00:55:53.128 Ладно, валяйте. 00:56:03.706 --> 00:56:06.231 Чего тут смешного? Вы понимаете, о чем они говорят? 00:56:06.308 --> 00:56:09.435 Конечно понимаю. Я даже знаю, кто это. 00:56:09.510 --> 00:56:11.603 В смысле, знаете? В смысле, их имена? 00:56:11.679 --> 00:56:13.441 - Так кто это?! - А что со штрафами? 00:56:13.513 --> 00:56:16.072 - Сделаем. Ну кто это? - Энвер Ходжа. 00:56:16.148 --> 00:56:18.844 - Кто? - Бывший президент Албании. 00:56:19.382 --> 00:56:20.407 Стоп. 00:56:20.484 --> 00:56:23.384 Значит, по-вашему банк грабит бывший президент Албании? 00:56:23.454 --> 00:56:24.715 Энвер Ходжа уже умер. 00:56:24.788 --> 00:56:27.984 А это запись, в которой он рассказывает о величии албанского народа. 00:56:28.057 --> 00:56:30.547 О его бессмертии и прочей ерунде. 00:56:32.392 --> 00:56:34.452 Вы уверены, что это запись? 00:56:34.561 --> 00:56:36.722 Я этой чуши в школе наслушалась. 00:56:36.797 --> 00:56:41.096 "Коммунизм - это все! Капитализм - зло. Ленин, Маркс и далее по тексту". 00:56:41.166 --> 00:56:43.100 В общем, это Ходжа. В записи. 00:56:43.168 --> 00:56:46.933 Понятно... Офицер, отвезите девушку домой. 00:56:47.004 --> 00:56:49.938 А вы впредь смотрите, где паркуетесь, хорошо? 00:56:57.545 --> 00:56:59.069 Значит они проигрывали для нас запись. 00:56:59.145 --> 00:57:00.635 Знали, что мы отправим прослушку. 00:57:00.713 --> 00:57:03.375 Да, они это знали. И знали, как именно мы это сделаем. 00:57:03.449 --> 00:57:05.418 Кроме того, они сами этого хотели - 00:57:05.486 --> 00:57:07.008 чтобы потом направить нас по ложному следу. 00:57:07.086 --> 00:57:09.953 В последний раз меня так хорошо имели за пять баксов. 00:57:10.022 --> 00:57:11.045 5 баксов? 00:57:12.222 --> 00:57:13.917 Да, в Тихуане. Не спрашивайте. 00:57:15.791 --> 00:57:17.985 Смотри ... Черт! 00:59:12.110 --> 00:59:14.635 - Детектив Фрейжер. Рад знакомству. - Взаимно. 00:59:14.711 --> 00:59:15.974 Это Мэдлин Уайт. 00:59:16.047 --> 00:59:18.515 - Здравствуйте, мисс Уайт. - Приятно познакомиться. 00:59:18.583 --> 00:59:21.176 Мисс Уайт может вам помочь. 00:59:21.350 --> 00:59:24.342 Отлично. Чем именно? 00:59:24.420 --> 00:59:28.081 Мисс Уайт имеет влияние в областях, 00:59:28.155 --> 00:59:30.783 о которых мне нельзя распространяться. 00:59:32.958 --> 00:59:34.585 Что вы имеете в виду, сэр? 00:59:34.660 --> 00:59:37.822 Мэр имеет в виду, что в сложившейся ситуации на кону стоят 00:59:37.895 --> 00:59:40.728 вопросы, о которых вам по статусу знать не положено. Без обид. 00:59:40.798 --> 00:59:42.856 Но мы хотим помочь. 00:59:43.733 --> 00:59:47.724 Передайте мэру - пусть увеличит мне зарплату, вместе с ней статус 00:59:47.803 --> 00:59:49.270 и никаких проблем не будет. 00:59:49.338 --> 00:59:51.703 Если верить словам мэра, это давно бы уже случилось, если бы 00:59:51.806 --> 00:59:55.105 вы вели себя дипломатичней. Но все обсуждаемо. 00:59:55.176 --> 00:59:58.201 Да я пошутил, вообще-то. Получу детектива первой степени в свое время. 00:59:58.278 --> 01:00:01.111 Если можете ускорить, отговаривать не стану. 01:00:01.181 --> 01:00:04.579 Также имеется вопрос 140 тысяч долларов, 01:00:04.649 --> 01:00:06.513 пропавших по делу Мадругада. 01:00:06.584 --> 01:00:07.778 Понятно. 01:00:09.385 --> 01:00:11.013 Ко мне это не имеет отношения. 01:00:12.488 --> 01:00:14.820 Коллинз, снайперы готовы. 01:00:14.890 --> 01:00:17.551 Ребята прячутся в соседнем здании. И на крыше. 01:00:17.658 --> 01:00:19.750 Сейчас пытаемся получить чертежи банка, 01:00:19.826 --> 01:00:22.625 чтобы найти вентиляционные шахты. 01:00:26.932 --> 01:00:29.297 Да? Это президент Албании? 01:00:29.702 --> 01:00:31.532 - У аппарата. - Да, смешно. 01:00:31.769 --> 01:00:34.794 - Ибо подслушивать - грех. - Там, куда ты отправишься, 01:00:34.872 --> 01:00:36.897 одному побыть не удастся. 01:00:36.973 --> 01:00:38.132 Тут ты прав. 01:00:38.206 --> 01:00:41.300 Ровно в это время через неделю, я буду потягивать пинаколаду с 01:00:41.376 --> 01:00:44.243 шестью девочками по имени Эмбер и Тиффани. 01:00:44.478 --> 01:00:47.640 Скорее принимать душ с Джамалем и Хесусом, 01:00:47.713 --> 01:00:50.272 И еще плохие новости - то, что ты потягиваешь, 01:00:50.349 --> 01:00:53.476 это вовсе не пинаколада! 01:00:55.887 --> 01:00:59.448 - Или тебе это как раз нравится? - Пытаешься меня взбесить, что ли? 01:00:59.923 --> 01:01:01.254 В общем, смотри, что мы решили ... 01:01:01.324 --> 01:01:04.087 Да мне искренне плевать, Серпико. 01:01:04.159 --> 01:01:05.751 Я сам все решаю. 01:01:05.828 --> 01:01:08.193 - Конечно, я имел в виду ... - Поэтому мы решили следующее. 01:01:08.263 --> 01:01:10.093 Ты достанешь мне то, что я просил. 01:01:10.163 --> 01:01:12.063 Достанешь вовремя или будешь смотреть из своего фургона, 01:01:12.131 --> 01:01:15.430 как я исполняю озвученные угрозы. Ясно? 01:01:15.500 --> 01:01:17.365 Более чем. Я как раз стараюсь все организовать. 01:01:17.435 --> 01:01:18.835 Только пойми одно. 01:01:19.337 --> 01:01:23.203 В Нью-Йорке нет 747-ых стоящих наготове специально ради такого случая. 01:01:23.274 --> 01:01:25.639 Ты тоже пойми - если самолета не будет, 01:01:25.708 --> 01:01:27.836 - лучше присылай труповозку. 01:01:28.178 --> 01:01:30.611 Пожалуйста, давай подумаем, как нам прийти к консенсусу, хорошо? 01:01:30.679 --> 01:01:33.112 Ты меня не слушаешь. 01:01:34.949 --> 01:01:38.577 Предоставь то, что я прошу и никто не пострадает. 01:01:39.118 --> 01:01:41.053 Хорошо. Я стараюсь. Правда. 01:01:41.819 --> 01:01:44.219 Только давай не будем нервничать? 01:01:44.289 --> 01:01:47.086 - По-твоему я нервничаю? - Нет, конечно. 01:01:50.092 --> 01:01:51.354 Нет, конечно. 01:02:45.400 --> 01:02:48.232 - Итак, мистер Дамерян ... - Дамерджан. 01:02:48.302 --> 01:02:50.394 - Дамерджан. Это албанская фамилия? - Зовите меня Кеннет. 01:02:50.470 --> 01:02:52.700 - Кеннет? - Так, албанская ...? 01:02:52.772 --> 01:02:54.295 Армянская. 01:02:55.040 --> 01:02:56.473 А в чем разница? 01:02:57.242 --> 01:02:59.232 Детектив, я родился в Куинсе. 01:03:00.211 --> 01:03:03.441 Ни в Армении, ни в Албании не бывал. Только на серфинге катался в Австралии. 01:03:03.513 --> 01:03:05.105 Можно воды? 01:03:05.182 --> 01:03:07.547 - Пить хотите? - Горло пересохло. 01:03:07.617 --> 01:03:09.244 - Но я не нервничаю. - Горло пересохло? 01:03:09.318 --> 01:03:11.080 - Да, горло. - Горло у него пересохло. 01:03:11.152 --> 01:03:12.983 - Мне бы только стакан воды. - Черт! 01:03:14.254 --> 01:03:16.120 Лучше расскажи, что произошло на самом деле. 01:03:16.190 --> 01:03:18.055 - Можно мне стакан воды. - Горло у него пересохло! 01:03:18.125 --> 01:03:19.785 - А кофе не хочешь? - Нет, спасибо. 01:03:19.859 --> 01:03:21.121 - Я кофе не пью. - Ну, продолжай. 01:03:21.194 --> 01:03:22.353 Ты знал, что они собираются грабить банк? 01:03:22.427 --> 01:03:24.621 Ничего я не знал насчет ограбления, пока мне ствол в лицо не ткнули. 01:03:24.695 --> 01:03:26.185 И поэтому ты для них дверь придержал? 01:03:26.264 --> 01:03:27.423 Откуда ты знаешь, что грабили банк? 01:03:27.497 --> 01:03:28.794 Из-за пистолета, конечно же! 01:03:28.864 --> 01:03:30.196 Но это еще не свидетельствует об ограблении. 01:03:30.266 --> 01:03:31.926 Они взяли деньги? Ты видел, как они выносят их? 01:03:32.001 --> 01:03:35.630 Я был внутри, запертый черт знает сколько. 01:03:35.704 --> 01:03:38.434 В одной из комнат. Вы же меня видели. 01:03:38.507 --> 01:03:39.871 Я тебя видел? 01:03:39.941 --> 01:03:41.305 - Я правильно понял? - Да. 01:03:41.376 --> 01:03:43.774 Да, в одном из кабинетов. Я был с кляпом во рту. 01:03:43.843 --> 01:03:46.471 Слушай, я чудеса творить не умею. Нужно больше времени. 01:03:46.545 --> 01:03:49.342 Если бы ты тратил выделенное время эффективнее, 01:03:49.414 --> 01:03:50.938 такая проблема бы не возникла. 01:03:51.015 --> 01:03:53.609 - Что ты хочешь услышать? - Что самолет готов. 01:03:54.418 --> 01:03:55.884 Поверь. 01:03:57.120 --> 01:04:00.748 Я клянусь - и бог мне свидетель, что я стараюсь изо всех сил. 01:04:00.855 --> 01:04:02.619 Но потребуется еще несколько часов. 01:04:02.691 --> 01:04:04.180 И с чего мне давать их? 01:04:04.258 --> 01:04:06.589 Все просто. Ты даешь нам время, а я добуду то, что ты хочешь. 01:04:06.660 --> 01:04:08.752 Не будет времени, ты ничего не получишь. 01:04:08.827 --> 01:04:10.693 Терять тебе нечего. 01:04:13.198 --> 01:04:15.324 А мы пока что еще еды пришлем. 01:04:15.400 --> 01:04:18.197 Я задам тебе вопрос. Ответишь правильно - получишь время. 01:04:18.268 --> 01:04:20.793 - Иначе? - Ты знаешь, что произойдет. 01:04:22.838 --> 01:04:24.396 Что весит больше? 01:04:25.607 --> 01:04:28.838 Поезда, проходящие через Гран-Сентрал Стейшен за год или деревья, срубленные 01:04:30.010 --> 01:04:33.536 для печати банкнот казначейства США, имеющихся в обороте? 01:04:34.114 --> 01:04:36.604 Подсказываю: вопрос с подвохом. 01:04:39.317 --> 01:04:41.841 Это еще что такое? Игры затеял? 01:04:41.919 --> 01:04:43.079 Ответ - поезда. 01:04:43.154 --> 01:04:46.180 Банкноты печатают не на бумаге, а на хлопке. 01:04:46.257 --> 01:04:47.883 - Точно! - Ладно. 01:04:47.957 --> 01:04:49.288 - Хорошо. - Значит, деревья не рубили. 01:04:49.358 --> 01:04:51.826 - Уверены? - Да. 100%. 01:04:52.060 --> 01:04:53.084 Хорошо. 01:04:58.199 --> 01:04:59.459 Есть ответ. 01:04:59.532 --> 01:05:02.092 - Стой! Стой! - Я перезвоню. 01:05:06.470 --> 01:05:08.735 Это ловушка! Они весят одинаково! 01:05:08.807 --> 01:05:11.274 Скажи - весят одинаково. Оба ничего не весят. 01:05:11.340 --> 01:05:13.308 Так ничего или одинаково? 01:05:13.375 --> 01:05:14.501 Скажи, что одинаково. 01:05:14.576 --> 01:05:16.168 Скажи, что оба весят одинаково, давай. 01:05:16.244 --> 01:05:17.677 Оба одинаково. Есть. 01:05:22.082 --> 01:05:24.813 - Итак? - Оба весят одинаково. 01:05:24.884 --> 01:05:26.851 На этот раз присылайте сэндвичи. 01:05:27.787 --> 01:05:30.755 Хорошо ... Псих какой-то. 01:05:30.822 --> 01:05:33.154 Он сказал Гран-Сентрал Стейшен. 01:05:33.423 --> 01:05:36.085 А поезда идут на Гран-Сентрал Терминал. 01:05:36.159 --> 01:05:38.819 - Гран Сентрал Стейшен - это почта! 01:05:38.893 --> 01:05:40.191 Он ошибся. Кто? 01:05:40.262 --> 01:05:43.491 Главарь. Поезда не идут ЧЕРЕЗ Гран-Сентрал. 01:05:44.232 --> 01:05:45.596 Это же конечная для всех поездов. 01:05:45.666 --> 01:05:48.499 - А метро? Оно проходит через. - Северная ветка. 01:05:48.569 --> 01:05:50.503 - Откуда ты знаешь? - Северная, да! 01:05:50.570 --> 01:05:52.061 Нет. Северная там начинается. 01:05:52.139 --> 01:05:54.231 Парни, вы чего! Хватит, хватит! Тихо! 01:05:54.307 --> 01:05:57.104 - Северная проходит! - Лучше сэндвичи закажите. 01:05:57.975 --> 01:06:01.535 - Северная ... - Он сказал, "проходят через" 01:06:01.611 --> 01:06:03.738 Вот северная и проходит. 01:06:03.813 --> 01:06:06.178 Все, хватит! Какая уже разница. 01:06:06.248 --> 01:06:07.408 Я знаю, что он имел в виду. 01:06:07.482 --> 01:06:09.383 Сказал одно, а имел в виду другое. 01:06:09.450 --> 01:06:10.541 Да, это вечная проблема! 01:06:10.617 --> 01:06:11.641 Сэндвичи! 01:06:11.719 --> 01:06:13.185 Помню, помню! 01:06:15.688 --> 01:06:18.851 А я бы сейчас не отказался от кошерного хот-дога с пивом. 01:06:18.924 --> 01:06:21.050 А у меня билеты на игру были! Педро подающий! 01:06:21.126 --> 01:06:22.854 Все равно копы им задницы надерут. 01:06:22.926 --> 01:06:25.657 Ну-ну. Я лучше здесь посижу. Хорошо, что нас не разделили. 01:06:25.730 --> 01:06:28.424 - Думаешь это террористы? - Грабители они, а не террористы. 01:06:28.498 --> 01:06:30.159 Откуда ты знаешь? Может они из Аль-Каеды. 01:06:30.233 --> 01:06:32.097 Поверь, этих я изучал. 01:06:32.167 --> 01:06:33.896 - Где? В Моссаде? - Нет, я юрист. 01:06:33.969 --> 01:06:37.130 А теперь преподаю на юрфаке колумбийского 01:06:37.203 --> 01:06:39.001 - университета - геноцид, рабство, репарации и так далее. 01:06:39.073 --> 01:06:42.472 - Господи! Можно мне потом кого-нибудь засудить? - Конечно! 01:06:42.775 --> 01:06:44.139 Сыпь исками направо и налево. 01:06:47.110 --> 01:06:49.169 Отличный нужник вышел. 01:06:59.387 --> 01:07:01.082 - Алло? - Милая, как ты там? 01:07:01.155 --> 01:07:03.180 Волнуюсь за тебя. Ты домой собираешься? 01:07:03.257 --> 01:07:04.746 Да, да. Надеюсь. 01:07:04.825 --> 01:07:07.349 Ночь, правда, предстоит долгая, так что ты меня не жди. 01:07:07.425 --> 01:07:08.915 Давай я к тебе приеду? 01:07:08.994 --> 01:07:11.621 Нет, прости, ты меня будешь отвлекать. 01:07:11.695 --> 01:07:14.960 Ну, если ты еще там будешь, когда я заступлю на дежурство утром, то увидимся. 01:07:15.032 --> 01:07:18.125 - Жду не дождусь. Правда. - Как ты там? 01:07:18.467 --> 01:07:21.162 Нормально. Уже пару заложников отпустили. 01:07:21.235 --> 01:07:24.693 - Да нет, я про тебя самого. - Нормально. Правда. 01:07:24.771 --> 01:07:28.502 Тут мэра по телевизору показывали. Сказал, что ты молодец. И тебя показали. 01:07:28.575 --> 01:07:30.203 - Меня, по телеку? - Ага. 01:07:30.278 --> 01:07:32.768 - И как я выглядел? - Отлично, малыш. Просто отлично. 01:07:32.845 --> 01:07:35.506 - Ладно, прости, мне пора. - Хорошо. 01:07:35.947 --> 01:07:38.472 - Давай осторожней там. - Конечно. Люблю тебя. 01:07:40.184 --> 01:07:41.378 Идемте. 01:07:44.320 --> 01:07:46.845 Мы запомнили правила? 01:07:47.489 --> 01:07:50.321 - Не волнуйтесь, детектив. - Мне платят за то, чтобы я волновался. 01:07:50.391 --> 01:07:52.017 Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, 01:07:52.091 --> 01:07:55.753 что уяснили все, что я вам говорил. 01:07:55.828 --> 01:07:57.488 - Уяснила. - Хорошо. 01:08:02.633 --> 01:08:04.567 С тобой кое-кто хочет поговорить. 01:08:07.069 --> 01:08:08.559 - Алло? - Кто это? 01:08:08.704 --> 01:08:10.695 Имя роли не играет. 01:08:10.773 --> 01:08:13.206 - Главное - что я могу вам предложить. - И что же? 01:08:13.274 --> 01:08:15.765 Если я буду убеждена, что интересам определенных сторон 01:08:15.844 --> 01:08:18.038 ничто не угрожает, я достану вам то, что вы просите. 01:08:18.145 --> 01:08:19.406 Вряд ли. 01:08:20.546 --> 01:08:23.514 Лучше скажите, какие такие интересы вы защищаете? 01:08:23.583 --> 01:08:25.243 Пусть это останется моей заботой. 01:08:25.317 --> 01:08:28.843 Так чего вы хотели получить в итоге? 01:08:29.052 --> 01:08:30.986 - Деньги, конечно же. - Конечно. 01:08:31.054 --> 01:08:33.489 Но, боюсь, вы откусили кусок, который вам не прожевать. 01:08:33.557 --> 01:08:36.422 - Объясните. - Я не могу обсуждать это по телефону. 01:08:36.692 --> 01:08:38.751 - Вы работаете на банк? - Нет. 01:08:39.393 --> 01:08:41.054 И вы не коп? 01:08:41.494 --> 01:08:42.859 Совершенно верно. 01:08:44.564 --> 01:08:45.930 Заходите. 01:08:53.137 --> 01:08:54.694 У вас 10 минут, не больше. 01:08:54.771 --> 01:08:56.533 Если вы не выйдете прежде, чем свет снова загорится, 01:08:56.606 --> 01:08:58.199 оставайтесь внутри пока все не кончится. 01:08:58.275 --> 01:09:00.740 - Не стоит мне угрожать. - Это не угроза, а вот это - да. 01:09:00.809 --> 01:09:03.936 Я понимаю, игра ведется масштаба мне недоступного, но если вы что-то испортите ... 01:09:04.012 --> 01:09:06.173 Я добилась нынешнего положения дружбой, а не наживая врагов. 01:09:06.248 --> 01:09:07.771 Так что верьте мне. 01:09:08.616 --> 01:09:10.015 Ну что ж, идите. 01:09:35.935 --> 01:09:37.732 С чего вы решили, что мне нужна помощь? 01:09:39.205 --> 01:09:41.571 Начать хотя бы с сотни людей, ожидающей снаружи. 01:09:41.741 --> 01:09:43.037 Это не проблема. 01:09:43.108 --> 01:09:45.598 Кстати, ваш самолет уже заправляют в данную минуту. 01:09:47.044 --> 01:09:48.944 Ну же, вы не так примитивны. 01:09:50.113 --> 01:09:51.740 Вот, какая у меня есть мысль. 01:09:51.980 --> 01:09:54.539 Если сдадитесь прямо сейчас, я вам обещаю, что получите по минимуму. 01:09:54.615 --> 01:09:56.810 Года три-четыре, не больше. 01:09:56.883 --> 01:09:57.975 Вы можете это устроить? 01:09:58.051 --> 01:10:00.110 Вы никого не убили, не ранили, ничего не украли. 01:10:00.186 --> 01:10:02.380 Так что, смогу. 01:10:03.021 --> 01:10:05.455 - Этого мало. - Я не закончила. 01:10:06.091 --> 01:10:08.991 Когда выйдите, получите 2 миллиона долларов. 01:10:09.292 --> 01:10:11.557 Неужели? И как же? 01:10:11.628 --> 01:10:14.825 Мы спрячем деньги в надежном месте и они будут вас ждать. 01:10:14.898 --> 01:10:16.125 Спасибо. 01:10:16.899 --> 01:10:18.457 Но я откажусь. 01:10:18.534 --> 01:10:21.763 Ну что же вы! Я вам сделала шикарное предложение. 01:10:21.835 --> 01:10:24.234 Вряд ли у вас есть выбор. 01:10:24.304 --> 01:10:28.296 Лучше расскажите о тех интересах. Что защищаете? 01:10:28.408 --> 01:10:30.068 - Боюсь, не могу. - Зато я могу. 01:10:30.142 --> 01:10:31.734 Послушайте. 01:10:34.377 --> 01:10:38.506 Во время Второй Мировой, работал в швейцарском банке молодой американец. 01:10:39.915 --> 01:10:42.441 Не мне вам рассказывать, что этот период истории 01:10:42.518 --> 01:10:45.419 был золотой жилой для ушлых и бессовестных людей. 01:10:45.487 --> 01:10:47.454 Таких, как этот человек. 01:10:48.022 --> 01:10:52.286 Он использовал свои отношения с фашистами для личного 01:10:52.358 --> 01:10:54.918 обогащения, в то время, как у людей вокруг отнимали последнее. 01:10:56.428 --> 01:11:00.453 С помощью этих кровавых денег он основал банк. 01:11:00.530 --> 01:11:01.554 Ну что, 01:11:03.266 --> 01:11:06.098 похоже на вашего заказчика? 01:11:07.035 --> 01:11:09.525 Или я несу какую-то ахинею? 01:11:10.303 --> 01:11:12.499 -Думаю, мы друг друга поняли. - Замечательно. 01:11:14.374 --> 01:11:16.275 Так что вы можете мне предложить, учитывая что я знаю 01:11:16.343 --> 01:11:20.038 намного больше вашего и план свой продумал до мелочей? 01:11:20.111 --> 01:11:24.343 Поверьте, если понадобится, я легко изменю этот план. 01:11:24.415 --> 01:11:26.507 И чем раньше вы перестанете быть для меня проблемой и 01:11:26.583 --> 01:11:30.074 станете решение, тем лучше для вас. 01:11:30.486 --> 01:11:32.680 - Что вам нужно? - Две минуты. 01:11:32.754 --> 01:11:35.552 Доступ к ячейкам. К одной ячейке. 01:11:37.924 --> 01:11:39.448 Это ищете? 01:11:40.827 --> 01:11:43.455 Да, для заказчика это будет удар. 01:11:44.262 --> 01:11:46.423 Надо было уничтожить досье давным давно. 01:11:46.498 --> 01:11:48.489 Он этого не сделал и теперь оно мое. 01:11:50.901 --> 01:11:53.870 И если вдруг однажды мне придется отвечать перед судом за то, 01:11:53.938 --> 01:11:55.837 что я здесь совершил, вы с вашим боссом сделаете все, 01:11:55.905 --> 01:11:58.270 чтобы меня оправдали. 01:12:00.074 --> 01:12:02.200 Если вынесете конверт отсюда, 01:12:03.011 --> 01:12:05.069 мы заплатим огромные деньги. 01:12:05.511 --> 01:12:06.773 Я учту. 01:12:06.846 --> 01:12:09.780 Вы, конечно же, не скажете, как собираете уйти? 01:12:09.849 --> 01:12:12.681 Выйду через главный вход. Еще вопросы будут? 01:12:13.184 --> 01:12:15.811 - Откуда вы узнали о досье? - Неважно. 01:12:15.886 --> 01:12:19.320 Любая ложь, любые злодейство рано или поздно начнут вонять. 01:12:19.788 --> 01:12:22.986 Можно прятать их сколько угодно, но лишь до поры до времени. 01:12:23.226 --> 01:12:25.490 - Тайное становится явным? - Именно. 01:12:26.394 --> 01:12:28.726 И все равно я не понимаю, что вы тут делаете. 01:12:28.796 --> 01:12:29.887 Неужели? 01:12:31.431 --> 01:12:32.455 Тем лучше. 01:12:36.968 --> 01:12:38.094 Ну, мы поговорили. 01:12:38.169 --> 01:12:39.898 Э, нет! Этим вы не отделаете. 01:12:39.971 --> 01:12:41.631 - Ну-ка, погуляйте, ребята. - Есть, сэр. 01:12:41.705 --> 01:12:44.538 Я только сказала ему, что поскольку он никого не убил, 01:12:44.607 --> 01:12:47.575 еще не поздно сдаться и получить малый срок. 01:12:47.642 --> 01:12:48.700 И что? 01:12:49.444 --> 01:12:51.343 Ну, вот и все. 01:12:52.678 --> 01:12:54.739 Знаете, когда из меня первый раз делают идиота, 01:12:54.815 --> 01:12:58.045 я прощаю, но вы точно перегибаете палку. 01:12:58.117 --> 01:13:01.712 Вы ходили туда не за тем, чтобы повторить парню то, что он и так знает. 01:13:01.788 --> 01:13:03.117 Рассказывайте. 01:13:03.654 --> 01:13:04.746 Детектив. 01:13:04.821 --> 01:13:07.312 Детектив, наш уговор не включает мой подробный доклад. 01:13:07.390 --> 01:13:09.187 Понятно? 01:13:09.559 --> 01:13:10.958 А я говорю, что включает. 01:13:11.026 --> 01:13:14.223 Вы меня не купили. И проблему с пропавшими деньгами я сам как-нибудь решу. 01:13:14.296 --> 01:13:16.820 Я знаю, что я делал, а что нет. 01:13:16.898 --> 01:13:19.365 - Говорите. - Без протокола? 01:13:19.433 --> 01:13:22.923 Какого протокола! Да с вами все без протокола! Рассказывайте. 01:13:23.701 --> 01:13:25.796 - Я дала ему стимул. 01:13:26.172 --> 01:13:30.197 И что? Он клюнул? - Нет. Но наверняка раздумывает. 01:13:31.543 --> 01:13:33.237 Он умен, не правда ли? 01:13:33.477 --> 01:13:35.171 - И сам в этом уверен. - Да. 01:13:35.678 --> 01:13:38.271 Ваш тип, университетская элита? 01:13:38.880 --> 01:13:41.348 - Да, определенно он образован. - Вот и я о том же! 01:13:41.649 --> 01:13:43.549 Как раз о том же! 01:13:43.818 --> 01:13:47.582 Вы говорите как он, думаете как он. Что, по-вашему, он будет делать? 01:13:49.455 --> 01:13:51.854 - Ну уж точно никого не убьет. - Откуда вы знаете? 01:13:51.924 --> 01:13:54.220 - Потому что он не убийца. - С чего вы взяли? 01:13:54.791 --> 01:13:56.951 Хотите новость? Половина ребят, мотающих срок в Синг-Синге 01:13:57.026 --> 01:13:58.755 не были убийцами, пока кого-то не убили. 01:13:58.828 --> 01:14:02.025 Никогда не знаешь, на что способен человек, пока не зажмешь его в угол. 01:14:03.066 --> 01:14:05.499 Не похоже, чтобы вы его куда-то загоняли. 01:14:05.567 --> 01:14:08.967 Неужели? По-моему, он туда сам забрался. 01:14:10.571 --> 01:14:11.867 Видимо да. 01:14:12.873 --> 01:14:14.430 Я могу идти? 01:14:15.475 --> 01:14:17.738 - Конечно. 01:14:17.809 --> 01:14:19.902 Не дадите телефончик, вдруг понадобится позвонить? 01:14:21.010 --> 01:14:23.910 Не обижайтесь, но ... 01:14:24.079 --> 01:14:25.671 Я вам не по карману. 01:14:25.747 --> 01:14:29.182 Вы тоже не обижайтесь, мисс Уайт... поцелуйте мою черную задницу. 01:14:29.884 --> 01:14:34.081 Осторожно, детектив Фрейжер. Мой укус страшнее лая. 01:14:40.091 --> 01:14:42.185 - Сколько тебе лет, Брайан? - Восемь и три четверти. 01:14:42.261 --> 01:14:44.854 Восемь и три четверти? Совсем большой! 01:14:46.063 --> 01:14:48.189 - Тебе было там страшно? - Нет. 01:14:48.264 --> 01:14:50.926 - Нет? Совсем нет? - Неа. Я же из Бруклина. 01:14:51.000 --> 01:14:52.626 Ааа, из Бруклина! Тогда понятно. 01:14:52.701 --> 01:14:54.396 - Стволов я не боюсь. - Правда? 01:14:54.469 --> 01:14:55.901 - Какой храбрый! - Ага. 01:14:55.970 --> 01:14:59.269 А ты не помнишь, те люди с оружием что-нибудь говорили? 01:14:59.539 --> 01:15:01.404 - Ага. - Что именно? 01:15:01.508 --> 01:15:02.997 Про игру спрашивали. 01:15:03.075 --> 01:15:05.670 - Кто именно? - Чувак, который грабил банк. В натуре! 01:15:06.411 --> 01:15:08.139 Не выражайся! 01:15:08.212 --> 01:15:10.976 Так, Бруклин. Ты про того, который у них главный? 01:15:11.048 --> 01:15:12.139 - Ага. - Ясно. 01:15:12.415 --> 01:15:15.042 Больше ничего не помнишь? 01:15:15.217 --> 01:15:16.741 Высокий такой. 01:15:17.552 --> 01:15:18.747 В маске. 01:15:18.821 --> 01:15:22.778 Брайан, ты сможешь его узнать на этих фотографиях? 01:15:23.757 --> 01:15:26.055 Не торопись. Посмотри как следует. 01:15:26.592 --> 01:15:29.287 Вот так. Внимательно смотри. 01:15:35.799 --> 01:15:39.029 - В маске они все выглядят одинаково. - Точно. 01:15:40.771 --> 01:15:43.738 В маске все одинаковые ... Правильно, Брайан. 01:15:43.804 --> 01:15:47.171 Попытка грабежа. Винный магазин. 01:15:47.441 --> 01:15:50.841 Мда, сильный шаг для такой шестерки как ты. 01:15:51.610 --> 01:15:53.441 Честно скажу, Пабло. 01:15:53.511 --> 01:15:57.073 Во-первых, меня зовут Пол, а не Пабло? 01:15:57.282 --> 01:15:58.373 Ну прости! 01:15:59.551 --> 01:16:01.381 - Жевачку будешь? - Нет. 01:16:02.186 --> 01:16:03.812 А во-вторых, я ничего не делал? 01:16:03.886 --> 01:16:06.411 Подумаешь, ошибки молодости. 01:16:06.489 --> 01:16:09.787 Я с друзьями были, они решили магазин бомбануть. 01:16:10.892 --> 01:16:12.723 А мне что было делать? 01:16:14.495 --> 01:16:16.656 Ты сам-то где рос, Васса-Васса? На Парк авеню? 01:16:16.730 --> 01:16:19.254 - Чего-чего? Какая еще Васса? Че ты сказал?! - Васса Васса, ке паса! 01:16:20.599 --> 01:16:22.862 Чужак, крутой, богатей. 01:16:22.934 --> 01:16:25.231 Как по-испански будет Райкерс Айленд? 01:16:25.302 --> 01:16:26.667 А эти двое? 01:16:27.238 --> 01:16:28.704 Никого не напоминают? 01:16:28.939 --> 01:16:31.133 Эти? Нет. 01:16:31.207 --> 01:16:32.469 - Не помнишь? - Нет. 01:16:32.541 --> 01:16:33.974 Подозрение не вызывают? 01:16:34.042 --> 01:16:37.499 Вряд ли тебе охота знать, кто это? 01:16:37.778 --> 01:16:38.802 Нет. 01:16:38.879 --> 01:16:40.573 - Что ж, спасибо. - Спасибо. 01:16:40.646 --> 01:16:43.376 Кстати, вы случайно не разбираетесь в бриллиантах? 01:16:43.449 --> 01:16:45.508 Немного. Что именно вас интересует? 01:16:45.585 --> 01:16:47.882 Как думаете, за сколько я смогу купить колечко с бриллиантом? 01:16:47.953 --> 01:16:49.920 Ну... смотря сколько карат. 01:16:49.987 --> 01:16:51.978 Если хотите, дам вам телефон племянника. 01:16:52.056 --> 01:16:53.454 - Отлично. - Он вам скидку сделает. 01:16:53.524 --> 01:16:55.514 Что у вас под одеждой? 01:16:55.692 --> 01:16:57.921 - Прошу прощения? - Что у вас под комбинезоном? 01:16:57.993 --> 01:17:00.187 Одежда. 01:17:00.261 --> 01:17:02.388 Не покажете? 01:17:06.632 --> 01:17:08.657 Под описание одной из преступниц подходите вы 01:17:08.735 --> 01:17:11.328 и еще одна женщина. 01:17:11.402 --> 01:17:12.562 Какое описание? 01:17:14.071 --> 01:17:17.336 Рост, возраст и... 01:17:18.209 --> 01:17:19.606 Размер груди. 01:17:19.676 --> 01:17:23.133 Неужели я нарушила пункт 34 ДД? 01:17:23.213 --> 01:17:25.145 Вы об этом? 01:17:28.782 --> 01:17:32.012 Неужели эти придурки верят, что мы им дадим самолет? 01:17:32.085 --> 01:17:33.245 Он далеко не придурок. 01:17:33.318 --> 01:17:36.047 Да, я не только про него. А вообще. 01:17:37.456 --> 01:17:40.083 Взять тех психов в Мюнхене. 01:17:40.524 --> 01:17:42.150 Кому хоть раз удалось получить самолет? 01:17:42.225 --> 01:17:44.887 Тем более в наше время. Он что, не знает этого? 01:17:48.731 --> 01:17:50.028 Что ты делаешь, Кит? 01:17:50.099 --> 01:17:51.861 Ему нужен самолет? Он его получит. 01:17:51.933 --> 01:17:54.697 - А как же игра по правилам? - Это меня и беспокоит. 01:17:54.769 --> 01:17:59.101 Как будто они знают правила и знают, что мы собираемся предпринять. 01:18:02.074 --> 01:18:05.599 Мы все время пытаемся тянуть время, так? 01:18:05.676 --> 01:18:07.473 Нет! НА самом деле тянут они. 01:18:07.543 --> 01:18:09.977 Подумай сам - взять этот бред с албанским хотя бы! 01:18:10.046 --> 01:18:11.536 Так что он, по-твоему, задумал? 01:18:11.614 --> 01:18:14.707 Он хочет дать нам больше времени. Выдвигает требования. 01:18:15.383 --> 01:18:18.647 Устанавливает сроки. Мы не успеваем, он дает еще время. 01:18:18.718 --> 01:18:20.083 Он никуда не торопится. 01:18:20.153 --> 01:18:22.417 - Почему? - Это я и хочу узнать. 01:18:43.638 --> 01:18:45.195 - Да. - Самолет готов? 01:18:45.272 --> 01:18:46.431 Неужели? 01:18:46.506 --> 01:18:48.996 Да, но сначала мне нужно кое-что от тебя. 01:18:49.074 --> 01:18:52.135 Я должен лично убедиться, что заложники целы. 01:18:52.210 --> 01:18:53.939 Убедишься, когда они будут садиться в автобус. 01:18:54.012 --> 01:18:57.412 Я хочу проверить, не осталось ли там трупов. 01:18:59.917 --> 01:19:01.645 Встретимся у входа. 01:19:07.723 --> 01:19:10.919 - Кто это было? - Ты спятил! 01:20:01.028 --> 01:20:02.393 Вниз по лестнице. 01:20:10.701 --> 01:20:12.532 - Будешь? - Что? 01:20:12.803 --> 01:20:15.794 - Жевачку будешь? - Нет, спасибо. 01:21:05.175 --> 01:21:06.665 Отдай мальчишку. 01:21:08.377 --> 01:21:09.401 Нет. 01:21:10.379 --> 01:21:11.538 Еще есть? 01:21:12.214 --> 01:21:14.339 Те, что плохо себя вели. 01:21:20.386 --> 01:21:22.046 Пожалуйста, помогите! 01:21:22.921 --> 01:21:24.319 Помогите нам! 01:21:24.388 --> 01:21:26.856 Пожалуйста, спасите нас! 01:21:27.525 --> 01:21:29.652 Мы всех вас освободим. 01:21:29.727 --> 01:21:31.488 Обещаю. 01:21:32.262 --> 01:21:33.488 Осмотр окончен! 01:21:41.969 --> 01:21:45.368 - Можно задать вопрос? - Можно задать вопрос? 01:21:46.005 --> 01:21:47.699 Что ты собирался делать, если бы тебе 01:21:47.772 --> 01:21:50.332 действительно дали самолет с пилотами? 01:21:50.942 --> 01:21:53.705 - Не понял? - Тебе не нужен самолет. И не был нужен. 01:21:53.777 --> 01:21:57.075 Ты когда-нибудь слышал о грабителях, улетающих с 50-тью заложниками? 01:21:57.146 --> 01:22:00.546 Ты видел Собачий Полдень? Ты тянешь время! Зачем? Не понимаю! 01:22:01.450 --> 01:22:03.917 Что случилось? Cейф не смогли вскрыть? 01:22:03.984 --> 01:22:05.542 Может и так. 01:22:06.487 --> 01:22:07.919 Есть два выхода. 01:22:07.986 --> 01:22:11.922 Первый, простой - мы вместе выйдем из дверей, 01:22:11.990 --> 01:22:14.857 а второй - ребята отрубают питание, забрасывают вас слезоточивым газом 01:22:14.927 --> 01:22:17.895 и входят в здание через все окна. Решать тебе. Второй вариант не нужен никому из нас. 01:22:17.961 --> 01:22:20.191 А штурмовать будут сегодня же ночью. 01:22:20.263 --> 01:22:22.093 У вас ПНВ есть? 01:22:22.598 --> 01:22:25.259 - А противогазы? - Может и есть. 01:22:26.468 --> 01:22:28.992 - Мне достаточно отдать приказ. - Хватит нести чушь. 01:22:29.069 --> 01:22:32.060 Ты не отдашь приказ на штурм пока нет жертв 01:22:32.138 --> 01:22:33.662 среди заложников или прямой угрозы. 01:22:33.739 --> 01:22:36.798 Во-вторых, при таком развитии событий, 01:22:36.875 --> 01:22:38.569 героем тебе не бывать. 01:22:38.642 --> 01:22:40.839 Хочешь врать - делай это красиво. 01:22:41.613 --> 01:22:42.772 Пошли. 01:22:44.715 --> 01:22:45.874 Ладно. 01:22:53.387 --> 01:22:56.356 В общем так, приятель - моя задница прикрыта. 01:22:56.423 --> 01:22:59.050 А на твоем месте чувствовал бы себя неуютно. 01:22:59.124 --> 01:23:01.786 Правда? А мне в среду кабельное как раз будут ставить! 01:23:02.428 --> 01:23:05.123 - Просто выходи через главный вход и сдавайся. - Выйду. 01:23:06.897 --> 01:23:10.024 Обязательно выйду, когда буду готов. 01:23:10.333 --> 01:23:12.324 Как насчет сегодня? 01:23:14.103 --> 01:23:15.434 Я и не надеялся. 01:23:15.505 --> 01:23:16.802 Еще предложения будут? 01:23:16.873 --> 01:23:19.102 Господи! Только не это слово! 01:23:19.174 --> 01:23:21.937 Моя девушка все ждет от меня предложения! 01:23:22.009 --> 01:23:25.705 - Думаешь, еще рано жениться? - Не рано, а денег нет. 01:23:25.778 --> 01:23:28.007 Может, банк ограбить ...? 01:23:29.081 --> 01:23:30.775 Любите друг друга? 01:23:31.316 --> 01:23:33.146 Да. Очень. 01:23:33.284 --> 01:23:35.443 Тогда деньги не проблема. 01:23:36.019 --> 01:23:37.645 Утешил, грабитель! 01:23:38.053 --> 01:23:41.283 Я имел в виду, что любовь за них не купишь. 01:23:43.056 --> 01:23:45.718 Спасибо ... огромное! 01:23:47.127 --> 01:23:49.391 Я столькому за сегодня научился, представляешь? 01:23:50.129 --> 01:23:52.961 Пойдем лучше в Килларни Роуз, что на той стороне улицы? 01:23:53.031 --> 01:23:54.896 Забудем о всей этой истории с заложниками. 01:23:54.966 --> 01:23:57.491 - Я угощу тебя пивком. - Спасибо, детектив, 01:23:57.568 --> 01:24:00.695 но мне и здесь, в общем-то, неплохо. 01:24:00.770 --> 01:24:04.261 Ну, если передумаете, мое предложение всегда в силе, идет? 01:24:10.044 --> 01:24:12.238 Тюремный двор или кладбище? 01:24:12.312 --> 01:24:14.108 Роба или ярлык в морге? 01:24:14.180 --> 01:24:17.637 - Решай! Часы идут! - Тик-так! 01:24:18.583 --> 01:24:19.845 Договорились? 01:24:22.621 --> 01:24:24.746 Ты перешел границу! 01:24:26.523 --> 01:24:28.717 Чтобы автобусы снаружи стояли! 01:24:29.257 --> 01:24:30.884 Думаешь, блефую? 01:24:32.061 --> 01:24:34.426 Рискни и проверь! 01:24:43.402 --> 01:24:45.392 Так, внимание! 01:24:45.469 --> 01:24:47.494 - Ну что? - Все вышло как надо. 01:24:47.572 --> 01:24:48.731 Да? И как же? 01:24:48.805 --> 01:24:52.263 Я стою со спущенными штанами, а он сзади - но для начала неплохо. 01:24:52.342 --> 01:24:53.774 Господи ... 01:25:08.554 --> 01:25:09.883 - Что это было, мать твою? - Сколько еще? 01:25:09.954 --> 01:25:11.422 - Он чуть с тебя маску не сорвал. - Два часа. 01:25:11.488 --> 01:25:12.887 - Сколько еще? - А если бы лицо увидел? 01:25:12.957 --> 01:25:14.322 Два часа? 01:25:14.391 --> 01:25:16.153 Два, может три. 01:25:16.225 --> 01:25:19.557 Ты слишком много ему позволил. 01:25:22.496 --> 01:25:23.690 Что произошло? 01:25:23.764 --> 01:25:25.756 Я дал ему десять поводов вышибить мне мозги. 01:25:25.833 --> 01:25:26.823 Точно. 01:25:26.901 --> 01:25:30.063 Но он сделал этого. Не тот тип. 01:25:30.136 --> 01:25:32.626 Так, давайте сядем и все обдумаем. 01:25:32.705 --> 01:25:36.231 Мы знаем, что они все спланировали - пленку, камеры, одежду. 01:25:36.307 --> 01:25:38.638 Однако, план не предполагает, что самолеты дадут. 01:25:38.710 --> 01:25:41.371 Он что-то задумал, но без насилия. 01:25:45.380 --> 01:25:47.940 Слушаю. Как сигнал? 01:25:48.349 --> 01:25:50.749 - Не понял. - Я про камеру на фургоне. 01:25:51.185 --> 01:25:53.811 Возьми крупный план окна на втором этаже. 01:25:54.519 --> 01:25:56.453 - Рурк? - Уже, уже ... 01:26:07.998 --> 01:26:10.489 Нет, нет, нет! Черт! 01:26:10.567 --> 01:26:11.896 О, черт! 01:26:15.503 --> 01:26:18.300 Кит! Кит! Стой! 01:26:24.609 --> 01:26:26.974 Какого черта ты творишь! Отвечай! 01:26:27.044 --> 01:26:29.136 Что именно тебе непонятно? 01:26:29.312 --> 01:26:31.781 Сам прекрасно знаешь! Это же не ограбление! 01:26:31.849 --> 01:26:34.749 Сам виноват. Я же просил подогнать автобусы! 01:26:34.818 --> 01:26:38.252 Пошел ты! Я никого не убивал! 01:26:40.354 --> 01:26:43.049 У меня тут еще 50 человек. Снова попытаешься шутить, устрою тебе 01:26:43.123 --> 01:26:45.284 два самых страшных дня в жизни. 01:26:45.358 --> 01:26:49.657 Ладно, скажи что тебе нужно на самом деле и я все достану. Обещаю! 01:26:49.727 --> 01:26:52.559 Я уже сказал - два автобуса и самолет. 01:26:52.629 --> 01:26:55.359 Ага, как же! И места в ложе на стадионе Янки! 01:26:55.432 --> 01:26:57.695 Рыбак рыбака видит. 01:26:58.367 --> 01:27:00.801 Ты спланировал все до малейшей мелочи. 01:27:00.869 --> 01:27:04.669 Все танцуют под твою дудку, включая меня, который тебе верит. 01:27:07.841 --> 01:27:10.035 Ты слишком смекалистый для копа. 01:27:10.109 --> 01:27:11.872 А теперь пошел вон отсюда. 01:27:11.944 --> 01:27:13.605 Что? Застрелишь меня? 01:27:14.479 --> 01:27:16.037 Давай! Тебе же нечего терять! 01:27:16.114 --> 01:27:18.412 Уж мне-то точно! Так стреляй! 01:27:18.816 --> 01:27:19.976 Давай! 01:27:20.350 --> 01:27:22.374 - Убей меня! - Пошел ты. 01:27:23.086 --> 01:27:25.576 Скажи, чтобы прислали кого-нибудь вменяемого. 01:27:54.508 --> 01:27:55.997 У нас проблемы. 01:27:56.077 --> 01:27:58.170 Детектив, вам сегодня не везет. 01:28:04.949 --> 01:28:06.610 Как дела, капитан? 01:28:08.486 --> 01:28:10.544 Я понимаю, вы мне доверили это дело, а я ... 01:28:10.621 --> 01:28:13.418 Ты отличный коп, Фрейжер. Побольше бы таких. 01:28:13.490 --> 01:28:15.820 Но если после этого ты пойдешь ко дну, мне с тобой не по пути. 01:28:15.890 --> 01:28:17.483 Сэр, пожалуйста, поймите ... 01:28:17.560 --> 01:28:19.754 Нет, нет. Дай я объясню, в чем дело, окей? 01:28:19.828 --> 01:28:21.795 Ложусь я спать, все вроде спокойно, 01:28:21.863 --> 01:28:24.261 а потом звонок в 3:15 и что я слышу? Убит заложник. 01:28:24.331 --> 01:28:27.128 - Да, да, все верно. Но я могу завершить ... - Все уже завершено. 01:28:27.566 --> 01:28:29.501 Вариантов нет, 01:28:29.568 --> 01:28:31.866 а отвечать мне. 01:28:31.937 --> 01:28:34.404 Теперь операцией руководит Дариус. И точка. 01:28:53.552 --> 01:28:55.577 - Что он сказал? - Всё. 01:28:56.954 --> 01:28:58.080 Черт! 01:28:59.623 --> 01:29:02.250 - Это просто тихий ужас. - Вижу. 01:29:02.325 --> 01:29:05.385 Во-первых, это единственный вход. 01:29:05.461 --> 01:29:07.724 По лестнице идем вслепую. 01:29:07.796 --> 01:29:10.093 Поднимаемся и оказываемся на открытой площадке. 01:29:10.164 --> 01:29:14.156 Они могут стрелять из укрытия почти не целясь. 01:29:14.734 --> 01:29:18.329 Если умудримся пройти этаж и спуститься по лестнице, отличить 01:29:18.404 --> 01:29:21.838 подонков от заложников сможем только, когда те начнут стрелять. 01:29:21.906 --> 01:29:25.000 Даже если взрывчатки на самом деле нет, это будет бойня. 01:29:30.412 --> 01:29:32.106 Вперед, вперед! 01:29:32.948 --> 01:29:34.641 Открыть дверь! 01:29:48.359 --> 01:29:50.486 Идем дальше! Направо! 01:29:50.561 --> 01:29:52.028 Руки, за руками следить! 01:29:52.129 --> 01:29:54.596 Не надо забывать о том, сколько заложников может пострадать. 01:29:54.664 --> 01:29:56.495 Пошел! Оружие на пол! 01:29:56.565 --> 01:29:59.398 Назад или буду стрелять! Назад, я сказал! 01:29:59.468 --> 01:30:02.833 Можно надеяться, что их удастся отрезать от заложников. 01:30:02.903 --> 01:30:05.667 Или небольшой группой подняться и сразу ... ? 01:30:05.739 --> 01:30:06.898 Убить их? 01:30:15.111 --> 01:30:16.806 Ствол! Ствол! 01:30:26.020 --> 01:30:27.487 А если их больше, чем четверо? 01:30:27.554 --> 01:30:32.286 В этом-то весь ужас. Каждый, кто будет в комбинезоне, может оказаться бандитом. 01:30:32.424 --> 01:30:35.689 Может нам самим переодеться в комбинезоны? 01:30:36.562 --> 01:30:40.496 Использовать резиновые пули. Бить в голову. Вырубить свет. 01:30:42.332 --> 01:30:44.026 Неплохая мысль. Ага. 01:30:44.099 --> 01:30:46.090 Резиновые так резиновые. 01:30:50.637 --> 01:30:52.401 Если все пойдет через жопу, 01:30:53.408 --> 01:30:56.637 свалят на тебя, догоняешь? 01:30:56.709 --> 01:30:58.507 - Я получу перовую категорию. - Что? 01:30:58.579 --> 01:31:01.876 Я стану детективом первой категории. Все не так, как кажется. 01:31:01.947 --> 01:31:06.007 - Это ты о чем? - Детектив первой категории Кит Фрейжер. 01:31:06.083 --> 01:31:08.209 - Ты че, прикидываешься? - Да. 01:31:08.285 --> 01:31:10.979 И за это мы благодарим таинственную спутницу мэра. 01:31:11.720 --> 01:31:13.710 Ты с ними сделку заключил? 01:31:14.121 --> 01:31:16.384 Чтобы я не получил первую? Черта с два! 01:31:17.257 --> 01:31:19.122 Я слишком много пахал, чтобы отказаться. 01:31:19.192 --> 01:31:21.887 Все получат и я получу. 01:31:23.796 --> 01:31:25.354 Пойду снаружи постою. 01:31:31.200 --> 01:31:32.760 Ну и денек, ну и денек ... 01:31:32.836 --> 01:31:36.600 Детектив, они собираются штурмовать банк без вас? Это неправильно. 01:31:37.707 --> 01:31:41.106 Расскажи лучше про того парня, что стволом в тебя тыкал. 01:31:41.176 --> 01:31:42.801 - Сейчас? - Ага. 01:31:43.509 --> 01:31:45.272 Это в прошлом году было, на 33-ем участке. 01:31:45.345 --> 01:31:48.177 Я там драку разнимал, недалеко от школы. 01:31:48.247 --> 01:31:50.976 Один латинос другому хлебало начищал. 01:31:51.048 --> 01:31:54.415 Сержант, пожалуйста, можно без дискриминации? 01:31:56.387 --> 01:31:58.650 Ну, разнял я их, оборачиваюсь, 01:31:58.722 --> 01:32:02.418 а там пацан из пукалки 22-го калибра в меня целит. 01:32:02.491 --> 01:32:06.551 - Неужели? Один из тех двоих? - Нет, другой - афро-американец. 01:32:06.628 --> 01:32:08.185 - Нет, другой - афро-американец. - Ага. 01:32:08.262 --> 01:32:09.819 Ниоткуда возник. Я его не видел. 01:32:09.896 --> 01:32:11.022 И что ты сделал? 01:32:11.097 --> 01:32:13.258 Что я сделал? Я скажу, что я сделал! 01:32:13.331 --> 01:32:16.459 Поймал пуль в грудь, вот что! 01:32:16.668 --> 01:32:18.966 Простите за выражение, детектив, 01:32:19.037 --> 01:32:22.629 но я лучше грохну старого ублюдка, чем ребенка. 01:32:22.705 --> 01:32:24.331 Не обижайтесь, 01:32:24.407 --> 01:32:26.873 но я просто хочу защитить людей. 01:32:26.942 --> 01:32:30.173 Лучше бы мы договорились и вывели людей из банка живыми. 01:32:30.245 --> 01:32:31.371 Это точно. 01:32:31.446 --> 01:32:34.572 А что касается меня - буду следить за языком. 01:32:34.649 --> 01:32:36.706 Мало ли кто слушает ... 01:32:51.092 --> 01:32:52.616 Что ты делаешь? 01:32:52.694 --> 01:32:53.955 Черт! Они нас слушали! 01:32:54.561 --> 01:32:56.119 Все до последнего слова. 01:33:01.834 --> 01:33:03.028 Дариус! 01:33:03.635 --> 01:33:05.604 Не начинайте операцию! 01:33:05.672 --> 01:33:07.502 - Что? - Полной дерьмо! 01:33:07.572 --> 01:33:09.563 Не начинайте! Отзови людей! 01:33:09.640 --> 01:33:11.073 В чем дело? 01:33:11.142 --> 01:33:12.803 Они слышали все, о чем говорили в мобильном штабе! 01:33:12.877 --> 01:33:14.969 - Что?! - Отменяй операцию! 01:33:15.045 --> 01:33:18.410 В ящике с требованиями был микрофон! Они все слышали! 01:33:18.479 --> 01:33:20.810 Микрофон и передатчик! Прослушка. 01:33:20.882 --> 01:33:22.814 Нет... нет, я начинаю! 01:33:24.418 --> 01:33:25.441 Черт! 01:33:33.657 --> 01:33:35.181 Собрать всех! 01:33:35.259 --> 01:33:37.692 Стив! Стиво! 01:33:40.663 --> 01:33:42.062 Они идут. 01:33:42.265 --> 01:33:44.061 - Все готовы? - Да. 01:33:44.132 --> 01:33:46.156 На выход! Все на выход! 01:33:46.233 --> 01:33:49.065 - Выходим, живо! - Вперед! 01:33:50.370 --> 01:33:51.462 - Пошли! - Пошли! 01:33:51.538 --> 01:33:53.869 Пошли, пошли! 01:33:55.139 --> 01:33:56.629 Пошли вон, бля! 01:33:57.175 --> 01:33:58.301 Живее! 01:33:58.376 --> 01:34:01.503 Все по лестнице вверх! 01:34:11.519 --> 01:34:12.712 Шевелитесь! 01:34:41.008 --> 01:34:42.634 Не стреляйте! Не стреляйте! 01:34:42.708 --> 01:34:45.074 На землю, все! Живо! На землю! 01:34:49.780 --> 01:34:50.940 Прекратить огонь! 01:34:51.715 --> 01:34:53.443 Прекратить огонь! 01:34:54.884 --> 01:34:56.943 Прекратить огонь! 01:34:59.755 --> 01:35:01.187 Пошли. 01:35:17.968 --> 01:35:19.799 Руки за голову! 01:35:19.870 --> 01:35:21.201 Руки за голову! 01:35:21.271 --> 01:35:23.396 Руки за голову, мать вашу! 01:35:23.471 --> 01:35:25.234 Не двигаться! 01:35:25.305 --> 01:35:27.330 - Лежать, руки за голову! - Что происходит! 01:35:27.408 --> 01:35:30.308 - Не рисковать, парни! - Я не преступница! 01:35:30.376 --> 01:35:31.901 Не двигаться! 01:35:38.984 --> 01:35:40.449 Что происходит? 01:35:46.289 --> 01:35:47.915 Не рисковать, парни! 01:35:50.392 --> 01:35:52.985 Я не преступница! 01:35:53.961 --> 01:35:55.120 Наручники! 01:35:57.830 --> 01:35:58.957 Не стреляйте! Не стреляйте! 01:35:59.031 --> 01:36:00.760 Не двигаться! 01:36:07.537 --> 01:36:09.698 Не двигаться! 01:36:09.772 --> 01:36:12.673 Проверь их на оружие и прочее дерьмо. 01:36:12.741 --> 01:36:14.469 Хернандес! Здесь! 01:36:16.976 --> 01:36:19.036 Отряд, стройсь! 01:36:30.088 --> 01:36:31.987 Дверь слева, дверь слева. 01:36:32.055 --> 01:36:34.353 - Справа чисто! - Чисто! 01:36:36.925 --> 01:36:38.859 - Слева чисто. - Чисто! 01:36:40.928 --> 01:36:43.122 - Чисто. - Чисто. 01:36:43.196 --> 01:36:45.596 - Все чисто! - За стойкой проверь. 01:36:46.299 --> 01:36:49.062 - Чисто. - Проверяю кабинет. Чисто! 01:36:50.269 --> 01:36:51.827 - Чисто. - Чисто. 01:36:51.903 --> 01:36:53.097 Чисто. 01:36:54.072 --> 01:36:55.130 Чисто. 01:36:55.206 --> 01:36:56.764 Все чисто, сержант. 01:37:00.310 --> 01:37:02.869 Этаж очищен. Отряд - по лестнице. Вперед! 01:37:10.650 --> 01:37:13.174 Давайте ребята. Проходим, проходим. 01:37:18.656 --> 01:37:19.781 Чисто! 01:37:20.257 --> 01:37:21.451 - Чисто! - Чисто! 01:37:23.927 --> 01:37:25.861 - Чисто! - Чисто! 01:37:25.929 --> 01:37:27.087 Чисто! 01:37:27.663 --> 01:37:29.493 - Чисто, сержант. - Чисто. 01:37:30.232 --> 01:37:32.756 Щиты сюда! Щиты, быстро! 01:37:32.834 --> 01:37:34.562 Есть щиты! 01:37:34.635 --> 01:37:35.829 Все чисто. 01:37:37.303 --> 01:37:38.429 Чисто. 01:37:39.171 --> 01:37:41.900 - Внизу почти закончили. - Проверьте каждый угол. 01:37:42.240 --> 01:37:43.902 - Продолжаю зачистку. - Так держать. 01:37:43.976 --> 01:37:45.374 Есть. 01:37:46.077 --> 01:37:48.067 Готовы? Пошли. 01:37:51.746 --> 01:37:53.338 Последняя дверь. 01:38:00.687 --> 01:38:03.121 - Чисто, сержант! - Спускайтесь. 01:38:10.595 --> 01:38:12.152 - Труп заложника нашли? - Никак нет. 01:38:12.229 --> 01:38:14.162 Если его нет, значит пропустили. 01:38:14.230 --> 01:38:17.063 Может и так, конечно, но то, что из живых остались только мы, это точно. 01:38:17.132 --> 01:38:19.965 Ничего себе. Они ничего не взяли. 01:38:20.035 --> 01:38:22.525 Охренеть. Никого не нашли? 01:38:22.603 --> 01:38:24.832 Пока ищем, но не видно ни ублюдков, ни ловушек, 01:38:24.905 --> 01:38:27.066 ни туннелей, ни следов взрывов. 01:38:27.140 --> 01:38:28.573 - И ничего не пропало. - Замечательно. 01:38:28.642 --> 01:38:31.542 И кого объявлять в розыск? Дэвида мать его Копперфилда? 01:38:31.610 --> 01:38:33.634 Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, 01:38:33.711 --> 01:38:35.735 но если они не спустили себя в унитаз, 01:38:35.812 --> 01:38:37.644 значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху. 01:38:37.713 --> 01:38:39.011 Ладно, молодцы. 01:38:39.082 --> 01:38:40.275 А это что? 01:38:42.984 --> 01:38:44.145 Мобильники. 01:38:45.252 --> 01:38:48.153 - Ребята! Взгляните! - Идем. 01:38:48.489 --> 01:38:52.480 Коллинс, переоденься и пересчитай деньги, понял? 01:38:52.559 --> 01:38:54.423 - Да, сэр. - И не зевайте там. 01:38:54.493 --> 01:38:56.393 На искушение не поддаваться, головой отвечаешь. 01:38:56.461 --> 01:38:57.586 Есть! 01:38:58.129 --> 01:38:59.720 Сюда, детектив. 01:38:59.796 --> 01:39:03.392 - Что там у вас? - О, вам понравится! 01:39:03.467 --> 01:39:05.661 Стволы игрушечные. 01:39:06.703 --> 01:39:09.431 - Подделки? - Это что, шутка? 01:39:09.538 --> 01:39:11.698 Макеты. Этого еще не хватало. 01:39:12.273 --> 01:39:13.638 Капитан, пройдите в женский туалет. Иду. 01:39:31.587 --> 01:39:32.815 Смотрите. 01:39:33.922 --> 01:39:35.982 Труп можно не искать. 01:39:36.524 --> 01:39:37.787 Фальшивые пушки, 01:39:38.792 --> 01:39:40.351 фальшивая казнь. 01:39:41.494 --> 01:39:43.654 Никого не отпускать без полного допроса. 01:39:43.729 --> 01:39:46.425 Капитан, там на складе еще кое-что есть. 01:39:58.273 --> 01:39:59.934 - Поркарио? - Да. 01:40:00.508 --> 01:40:03.374 - Где мужской туалет? - По коридору и налево. 01:40:13.986 --> 01:40:16.647 Поднимай их! Грузи! 01:40:16.721 --> 01:40:18.848 Я заложник! Чего вы толкаетесь! 01:40:42.339 --> 01:40:46.399 Женщин обыскивают только офицеры женского пола! 01:40:47.376 --> 01:40:49.570 Так, шевелитесь, начинаем грузить. 01:40:49.645 --> 01:40:51.806 - Не слышу! Как? - Валери Кипсейк. 01:40:51.880 --> 01:40:53.813 Валери Кипсейк. Давайте, в автобус. 01:40:53.882 --> 01:40:55.610 - Кеннет Дамерджан. - Ага. 01:40:55.683 --> 01:40:57.012 Питер Хэммонд. 01:40:57.082 --> 01:40:59.778 - Я Питер Хэммонд. - Эрик Додж. 01:40:59.852 --> 01:41:02.787 - Стойте! - Хаим. Меня зовут Хаим. 01:41:04.554 --> 01:41:06.283 Чертов ублюдок! 01:41:06.957 --> 01:41:08.481 Стоп, стоп, стоп! 01:41:08.558 --> 01:41:10.718 Имя и фамилия. Прошу вас - имя и фамилия. 01:41:10.793 --> 01:41:12.591 Это же несложно. 01:41:13.463 --> 01:41:15.396 Я работаю в банке! 01:41:15.631 --> 01:41:18.190 Я охранник! Почему никто не слушает? 01:41:18.266 --> 01:41:19.562 Мы во всем разберемся! 01:41:19.633 --> 01:41:21.293 Все просят их слушать, 01:41:21.368 --> 01:41:22.766 но никто не слушает! 01:41:22.836 --> 01:41:24.826 Не полезу я ни в какой автобус! 01:41:24.904 --> 01:41:27.304 - Полезешь, полезешь. - Отпустите! 01:41:27.372 --> 01:41:28.862 Не хочу! 01:41:28.939 --> 01:41:30.373 Я в банке работаю! 01:41:30.442 --> 01:41:32.568 Тащите его в автобус. Как угодно. 01:41:32.643 --> 01:41:35.770 - Почему никто не слушает! - Успокойтесь, залезайте в автобус. 01:41:49.523 --> 01:41:51.683 - Все сюда! - Все сюда. Сюда. 01:41:51.757 --> 01:41:53.815 Офицер, отведите ее к сержанту. 01:41:54.592 --> 01:41:57.923 Так, давайте теперь с этими разбираться. 01:41:57.994 --> 01:41:59.257 Пошли. 01:42:05.967 --> 01:42:09.595 Капитан, поверьте - это полный провал. 01:42:10.503 --> 01:42:12.663 Они все продумали с самого начала. 01:42:12.738 --> 01:42:14.296 Ладно, рассказывай. 01:42:14.972 --> 01:42:17.533 Мы сфотографировали всех, кто вышел из банка. 01:42:17.608 --> 01:42:20.475 Затем допросили каждого, показывая им эти фотографии. 01:42:20.545 --> 01:42:23.946 Почти никто не может узнать среди них преступников. 01:42:24.780 --> 01:42:28.216 Тоже самое, если спросить, узнают ли они среди них НЕпреступников 01:42:28.284 --> 01:42:30.946 Даже если подбиралась пара подозреваемых, следующие же 01:42:31.052 --> 01:42:33.782 допрашиваемы говорили, что они вне подозрения. 01:42:33.855 --> 01:42:35.253 Как будто ничего не было. 01:42:35.321 --> 01:42:38.119 - А отпечатки? - Повсюду. И что с того? 01:42:38.991 --> 01:42:42.516 - Свидетельство того, что люди там находились. - Алиби? 01:42:42.593 --> 01:42:43.958 Почти у каждого. 01:42:44.028 --> 01:42:45.928 Даже если алиби было слабенькое, 01:42:45.996 --> 01:42:49.055 кто-то из заложников признавал в нем своего. 01:42:49.131 --> 01:42:50.690 В общем, результат нулевой. 01:42:50.767 --> 01:42:51.790 А с криминальным прошлым? 01:42:51.868 --> 01:42:55.359 У одного из сотрудников было что-то по юности. И клиент ... 01:42:55.437 --> 01:42:56.596 Прошу прощения. 01:42:57.305 --> 01:42:59.966 К одному из клиентов есть претензии по неуплате алиментов. 01:43:00.041 --> 01:43:02.770 Еще кого-то брали за хранение. 01:43:03.809 --> 01:43:06.777 В общем без толку. К тому же он полный идиот. 01:43:06.845 --> 01:43:08.869 - А камеры? - Бесполезно. 01:43:08.947 --> 01:43:11.380 Говорю вам - они все продумали. Почти все. 01:43:11.447 --> 01:43:13.779 - Ты вроде сказал "всё"? - Кроме одного. 01:43:13.850 --> 01:43:17.114 Мы не нашли 357-ой, который был у главаря. 01:43:17.185 --> 01:43:19.881 И на нем бы не оказалось отпечатков. 01:43:20.689 --> 01:43:22.212 - Закрывай дело. - Закрывать? 01:43:22.457 --> 01:43:24.754 А что еще ты хотел услышать? 01:43:28.794 --> 01:43:32.195 Капитан, тут не все так просто. Наверняка они выполнили свою задачу. 01:43:32.264 --> 01:43:33.821 Ты же сам сказал - факта грабежа нет. 01:43:33.898 --> 01:43:36.492 Подозреваемых нет. 01:43:37.034 --> 01:43:39.365 Ответов от меня никто не требует. 01:43:39.436 --> 01:43:41.903 Я от тебя тоже. Закрывай дело. 01:43:45.506 --> 01:43:47.338 Этого я не ожидал. 01:43:47.409 --> 01:43:50.433 Обещаю подкинуть вам пару интересных дел. 01:43:52.944 --> 01:43:54.037 Хорошо. 01:43:55.815 --> 01:43:58.681 Кстати, наверняка ты еще кое-что не ожидал. 01:43:58.751 --> 01:44:02.446 - Нашли пропавшие деньги Мадругады. - Правда? 01:44:03.053 --> 01:44:05.247 И знаешь, где они были? 01:44:05.321 --> 01:44:07.515 - На моем банковском счете? - Нет. 01:44:07.589 --> 01:44:09.921 - В моем летнем домике в Сэг Харбор? - Нет. 01:44:09.992 --> 01:44:11.687 - В моем кошельке? - Нет. 01:44:12.593 --> 01:44:15.322 Тогда мне все равно, где. 01:44:23.134 --> 01:44:24.862 Ну что за дерьмо! 01:44:24.935 --> 01:44:27.198 Мы единственные, кто пытается поймать преступников, 01:44:27.270 --> 01:44:28.932 а нас вот так - щелчком по носу? 01:44:29.006 --> 01:44:31.031 Знаешь, что! Я предлагаю объявить им всем 01:44:31.108 --> 01:44:34.542 священную войну! В стиле Майкла Корлеоне! 01:44:34.610 --> 01:44:36.634 "Майкл Корлеоне, ты отрекаешься от Сатаны?" 01:44:36.710 --> 01:44:38.338 "Да, отрекаюсь!" 01:44:39.513 --> 01:44:41.538 392-ая отсутствует. 01:44:41.614 --> 01:44:44.583 - Какая? - Ячейка номер 392. 01:44:44.651 --> 01:44:46.914 Если верить этим записям, ее просто нет. 01:44:46.984 --> 01:44:49.419 Чертовы дешевые лживые ублюдки. 01:44:49.754 --> 01:44:52.951 - Чертовы дешевые лживые ублюдки. - Поехали. 01:45:02.364 --> 01:45:04.661 Спасибо, ваша честь. Я заеду завтра, хорошо? 01:45:04.732 --> 01:45:06.756 - Пожалуйста. - Благодарю. 01:45:13.638 --> 01:45:15.128 Что вы делаете, детектив? 01:45:15.207 --> 01:45:17.767 Какие у вас дела с судьей Паскуа? 01:45:17.842 --> 01:45:19.331 Это касается полиции. 01:45:19.409 --> 01:45:22.810 - Разве вам не велели закрыть дело? - Я выполняю свой долг, мисс Уайт. 01:45:22.878 --> 01:45:25.710 И с каких это пор он стал важнее карьеры? 01:45:25.780 --> 01:45:28.213 - Вы забыли о нашем уговоре? - Никакого уговора не было. 01:45:28.282 --> 01:45:29.715 Позвольте напомнить вам принципы ... 01:45:29.784 --> 01:45:31.808 Нет уж, позвольте мне. 01:45:31.885 --> 01:45:35.115 Нажимаете сюда - запись. Сюда - проигрывание. 01:45:35.187 --> 01:45:37.552 Существует также вопрос 01:45:37.623 --> 01:45:38.783 об исчезнувших 140 тысячах 01:45:38.858 --> 01:45:41.621 Мадругады. 01:45:41.793 --> 01:45:44.056 Я к этому не имею отношения. 01:45:44.127 --> 01:45:46.186 Мы бы хотели поддержать вашу позицию. 01:45:46.262 --> 01:45:49.129 В обмен на что? Я должен совершить грязный поступок? 01:45:49.198 --> 01:45:51.166 Прошу вас не обижайтесь, но мне ваша 01:45:51.233 --> 01:45:53.291 поддержка даром не нужна, господин мэр. 01:45:53.367 --> 01:45:54.698 Я невиновен. 01:45:54.768 --> 01:45:57.565 Виновен или нет, вас достанут. 01:45:58.404 --> 01:46:02.362 Дайте мисс Уайт то, что ей нужно или вашей карьере конец. 01:46:02.841 --> 01:46:03.967 Всё. 01:46:04.342 --> 01:46:05.535 Капут. 01:46:07.044 --> 01:46:10.012 И что? Я получила, что хотела. 01:46:10.080 --> 01:46:13.208 Ваша карьера процветает, мир в безопасности. 01:46:13.283 --> 01:46:14.805 Что скрывает Кейс? 01:46:17.986 --> 01:46:21.443 Есть знаменитое высказывание барона Ротшильда 01:46:23.190 --> 01:46:26.385 "Когда на улицах льется кровь, скупайте недвижимость." 01:46:28.859 --> 01:46:31.884 Мистер Кейс воспринял это, как прямое указание к действию. 01:46:31.962 --> 01:46:34.760 В этом он не отличается от всего списка Форчун 500. 01:46:36.231 --> 01:46:37.995 Оставьте это дело, детектив. 01:46:39.468 --> 01:46:41.060 Вы хороший коп, 01:46:41.837 --> 01:46:43.566 город в таких нуждается. 01:47:11.760 --> 01:47:15.216 - Мисс! Вам сюда нельзя! - У меня назначено! 01:47:23.834 --> 01:47:25.027 Артур. 01:47:25.835 --> 01:47:28.394 - Доброе утро. - Мисс Уайт. 01:47:29.205 --> 01:47:30.534 Присаживайтесь. 01:47:32.440 --> 01:47:35.237 Спасибо, Винсент. Достаточно на сегодня. 01:47:38.845 --> 01:47:41.039 Ну, что он сказал? 01:47:41.113 --> 01:47:44.140 Детектив Фрейзер был несколько упрям. 01:47:44.216 --> 01:47:47.378 Но я помогла его карьере и теперь он под контролем. 01:47:47.452 --> 01:47:50.420 Что ж, надеюсь. А теперь о конверте. 01:47:50.853 --> 01:47:52.013 Где он сейчас? 01:47:52.088 --> 01:47:54.988 Главарь оставил его в качестве гарантии, 01:47:55.057 --> 01:47:58.185 что вы не захотите отомстить. 01:47:58.860 --> 01:48:01.622 Он о вас невысокого мнения. 01:48:01.695 --> 01:48:03.026 Интересно, из-за чего? 01:48:03.097 --> 01:48:06.394 Дайте подумать ... Может из-за того, что вы сколотили 01:48:06.599 --> 01:48:09.692 состояние во время Холокоста? 01:48:12.971 --> 01:48:14.061 Да. 01:48:15.271 --> 01:48:18.366 Это было 60 лет назад. Я был молод и амбициозен. 01:48:19.008 --> 01:48:21.806 Я увидел короткий путь к успеху и пошел по нему. 01:48:23.412 --> 01:48:24.934 Продал душу. 01:48:26.714 --> 01:48:29.706 И с той поры пытался ее выкупить обратно. 01:48:29.783 --> 01:48:34.274 Но вы с этим таинственным незнакомцем пришли к согласию? 01:48:34.453 --> 01:48:38.285 Кажется, да. И ему удалось уйти с конвертом. 01:48:39.323 --> 01:48:42.655 Если однажды он объявится и решит шантажировать вас, 01:48:43.492 --> 01:48:46.187 заплатите. И получите конверт обратно. 01:48:47.462 --> 01:48:49.521 - Вот, собственно, и всё. - Видимо, да. 01:48:49.597 --> 01:48:51.497 - Черта с два! - Прошу прощения? 01:48:51.566 --> 01:48:55.432 Он пошел на все это не ради того, чтобы спрятать ваш конверт под матрасом! 01:48:55.501 --> 01:48:58.333 Деньги не тронули, Артур! 01:48:58.403 --> 01:48:59.462 И что? 01:48:59.605 --> 01:49:04.006 Значит, он забрал что-то еще. 01:49:04.975 --> 01:49:07.465 Банк о пропаже не заявлял. 01:49:07.543 --> 01:49:10.135 Видимо, в ячейке было то, 01:49:10.212 --> 01:49:12.840 что для него дороже конверта. 01:49:14.848 --> 01:49:16.840 Можете не отвечать. 01:49:16.917 --> 01:49:19.316 Это может быть только одно. 01:49:22.688 --> 01:49:23.848 Бриллианты. 01:49:24.790 --> 01:49:26.654 И кольцо. 01:49:27.358 --> 01:49:28.757 От Картье. 01:49:29.394 --> 01:49:32.361 Оно принадлежало жене парижского банкира. 01:49:32.762 --> 01:49:35.424 Это была богатая семья французских евреев. 01:49:36.098 --> 01:49:39.224 Когда пришла война, кольцо вместе с другим имуществом было 01:49:39.299 --> 01:49:44.133 конфисковано, а их самих отправили в концлагеря. Там они и сгинули. 01:49:46.139 --> 01:49:47.765 Мы с ними дружили. 01:49:48.675 --> 01:49:50.470 И я мог бы их спасти. 01:49:52.410 --> 01:49:57.210 Но немцы... слишком хорошо... платили. 01:49:59.148 --> 01:50:03.709 Я могу рассчитывать, 01:50:03.785 --> 01:50:07.118 что вы сохраните все это в тайне? 01:50:08.189 --> 01:50:10.486 Несмотря на свое личное отношение? 01:50:19.596 --> 01:50:20.994 Конечно, Артур. 01:50:22.965 --> 01:50:26.127 Я бы с радостью рассказала вам, что вы за чудовище, но мне еще 01:50:26.334 --> 01:50:30.497 предстоит помочь племяннику Бен Ладена купить квартиру на Парк Авеню. 01:50:34.709 --> 01:50:37.176 Будь это правдой, вы бы не сказали. 01:50:37.477 --> 01:50:39.637 Буду рекомендовать вас своим друзьям. 01:50:54.122 --> 01:50:56.453 Меня зовут Долтон Расселл. 01:50:57.024 --> 01:50:58.854 Слушайте внимательно, потому что 01:50:58.925 --> 01:51:02.553 говорю я предельно ясно и два раза не повторяю. 01:51:02.627 --> 01:51:05.357 Имя вам уже известно. Это ответ на вопрос "кто". 01:51:06.398 --> 01:51:10.060 "Где"? Больше всего это похоже на тюремную камеру. 01:51:10.600 --> 01:51:12.192 Но есть огромная разница - 01:51:12.268 --> 01:51:15.795 торчать в камере или сидеть в тюрьме. 01:51:17.505 --> 01:51:19.097 С вопросом "что" совсем просто. 01:51:20.140 --> 01:51:24.838 Недавно я разработал и провернул план идеального ограбления банка. 01:51:25.878 --> 01:51:27.777 Здесь же ответ на вопрос "когда". 01:51:28.814 --> 01:51:33.182 Что касается "почему" - помимо финансовой мотивации - 01:51:33.918 --> 01:51:35.680 все тоже несложно. 01:51:36.087 --> 01:51:37.519 Потому что я могу. 01:51:38.622 --> 01:51:40.782 Остается лишь пункт "как". 01:51:41.690 --> 01:51:44.715 В этом-то, собственно, 01:51:45.794 --> 01:51:47.260 и вопрос, как писал Шекспир. 01:52:36.464 --> 01:52:40.057 Наверняка от него ужасно воняет! А что ты хотел - целая неделя прошла! 01:52:42.434 --> 01:52:43.526 Ага. 01:52:43.969 --> 01:52:46.437 Потому-то я и открыл окно. 01:53:06.119 --> 01:53:07.380 О, черт. 01:53:12.824 --> 01:53:15.383 Тот коп, Фрейжер, с напарником идут в банк. 01:53:15.458 --> 01:53:18.757 - За мной? - Вряд ли. Их двое. 01:53:26.400 --> 01:53:29.368 Да, все нормально. Нет. 01:53:29.735 --> 01:53:32.703 Где в полшестого. Ага. 01:53:33.172 --> 01:53:35.696 Здорово. Договорились. 01:53:36.508 --> 01:53:38.031 Услышимся. 01:53:59.425 --> 01:54:01.187 - Простите! - Извините. 01:54:04.494 --> 01:54:05.893 Мистер Хэммонд? 01:54:05.962 --> 01:54:07.725 Доброе утро, детективы. 01:54:11.299 --> 01:54:12.857 Все идет по плану. 01:54:12.933 --> 01:54:15.527 Вот распоряжение суда о вскрытии ячейки номер 392. 01:54:15.603 --> 01:54:17.537 Номер 392. 01:54:28.746 --> 01:54:30.508 Слава богу! 01:54:36.253 --> 01:54:37.650 Где оно? 01:54:38.420 --> 01:54:39.886 Я оставил его там. 01:54:39.954 --> 01:54:41.648 Прошу сюда, детективы. 01:54:41.722 --> 01:54:44.315 Зачем? Зачем ты оставил кольцо? 01:54:44.390 --> 01:54:45.652 Поверьте, 01:54:46.593 --> 01:54:48.253 оно в надежных руках. 01:54:49.160 --> 01:54:50.753 Я не святой мученик. 01:54:51.464 --> 01:54:53.090 Все это было ради денег. 01:54:54.899 --> 01:54:58.426 Но они ничего не стоят, если стыдно даже взглянуть на себя в зеркало. 01:54:59.369 --> 01:55:01.996 Уважение - самая твердая валюта. 01:55:04.840 --> 01:55:08.773 Я украл у человека, который променял ее на несколько жалких долларов. 01:55:10.677 --> 01:55:13.144 А затем попытался смыть вину. 01:55:14.280 --> 01:55:18.306 Утопить ее в бесчисленных добрых делах и море почитания. 01:55:19.117 --> 01:55:21.243 Давайте, я сам. 01:55:21.318 --> 01:55:22.718 У него почти получилось. 01:55:22.786 --> 01:55:23.912 Так ... 01:55:25.988 --> 01:55:27.387 Увы, чем дальше 01:55:28.323 --> 01:55:30.518 ты бежишь от своих грехов, тем меньше сил 01:55:31.325 --> 01:55:34.293 останется, когда они тебя догонят. 01:55:34.628 --> 01:55:35.787 А они обязательно это сделают. 01:55:37.697 --> 01:55:39.220 Сукин сын! 01:55:41.500 --> 01:55:43.160 По другому еще не бывало. 01:55:47.570 --> 01:55:49.561 Как думаешь, на сколько оно потянет? 01:55:49.838 --> 01:55:52.500 Одно ясно - тебе не по карману! 01:55:52.574 --> 01:55:54.974 Слава богу, моей невесты тут нет! 01:55:57.078 --> 01:55:58.875 "Следуй за кольцом"? 01:56:12.922 --> 01:56:15.857 - Детектив Фрейзер! - Мистер Кейс. 01:56:16.058 --> 01:56:18.026 - Как поживаете? - Отлично, спасибо. 01:56:18.460 --> 01:56:21.861 Никто не пострадал, все счастливы. Вот такие финалы я люблю. 01:56:21.928 --> 01:56:23.919 Замечательно, замечательно. 01:56:23.997 --> 01:56:25.725 - Детектив Митчелл. - Мистер Кейс. 01:56:25.798 --> 01:56:27.766 - Прошу, джентльмены. - Благодарю. 01:56:27.834 --> 01:56:30.132 - Выпьете что-нибудь? - Нет, спасибо. 01:56:30.203 --> 01:56:31.793 Надо сказать, 01:56:32.170 --> 01:56:34.603 я впечатлен тем, 01:56:35.772 --> 01:56:37.672 как умело вы справились с этим делом. 01:56:37.741 --> 01:56:39.071 Спасибо. 01:56:39.141 --> 01:56:41.075 Теперь, услышав выражение "лучшие силы Нью-Йорка", 01:56:41.143 --> 01:56:42.871 буду вспоминать вас. 01:56:42.944 --> 01:56:46.209 Обеспечиваете нам остальным безопасность с улыбкой на лице. 01:56:48.515 --> 01:56:50.880 - Прошу прощения. - Чего тут смешного? 01:56:50.950 --> 01:56:53.917 Просто вы сказали "нам остальным", мистер Кейс. 01:56:53.986 --> 01:56:58.046 Но вы-то сами давно к этой категории не принадлежите. 01:56:58.122 --> 01:57:00.852 В десятку, детектив. Отрицать не буду. 01:57:00.925 --> 01:57:03.086 Я ушел чуть дальше. Да, однако я кое-что не понимаю. 01:57:03.160 --> 01:57:04.922 Вот я вел дело, в котором 01:57:05.662 --> 01:57:08.629 вооруженные грабители захватили ваш банк. 01:57:08.697 --> 01:57:10.028 Это же ваш банк, сэр? 01:57:10.098 --> 01:57:11.998 Ну, да, я председатель совета директоров. 01:57:12.066 --> 01:57:13.760 И вдруг - абракадабра, 01:57:13.834 --> 01:57:15.767 грабители исчезают! Раз и нету! 01:57:16.102 --> 01:57:17.502 При этом они не забирают ни цента. 01:57:17.571 --> 01:57:19.901 - А что вы меня спрашиваете? - Я спрашиваю, 01:57:19.972 --> 01:57:22.167 потому что это ваш банк. Вы его хозяин. 01:57:22.241 --> 01:57:24.140 Это лишь малая часть нашей организации. 01:57:24.208 --> 01:57:26.335 Ни грабителей, ни жертв. Ни похищенного. 01:57:26.410 --> 01:57:28.502 Первый случай в истории правоохранительных органов. 01:57:28.578 --> 01:57:29.738 Никогда такого не было. 01:57:29.812 --> 01:57:32.872 Вот и задаешься вопросом - "какого хрена произошло?" Да, мистер Кейс? 01:57:32.949 --> 01:57:34.576 Офицер, мне не совсем нравится ваш тон. 01:57:34.650 --> 01:57:37.015 Ах, тон не нравится? Тогда ответьте на простой вопрос. 01:57:37.085 --> 01:57:40.917 С этого банка начиналась ваша империя. Вы его создали. Это ваше детище. 01:57:40.987 --> 01:57:43.046 Дайте простой ответ - что там произошло? 01:57:43.123 --> 01:57:46.751 - Понятия не имею. - Да будет вам! 01:57:46.825 --> 01:57:48.257 Ладно, я сам вам расскажу. 01:57:48.326 --> 01:57:50.487 Вы подослали ту женщину, мисс Уайт, чтобы она все проконтролировала. 01:57:50.561 --> 01:57:53.084 Вы ей заплатили. Что она делала в банке? 01:57:53.163 --> 01:57:54.653 Это просто абсурд. 01:57:54.730 --> 01:57:56.698 Вы утверждаете, что я имею к этом отношение? 01:57:56.766 --> 01:57:58.393 392. 01:57:58.933 --> 01:58:01.423 Ячейка номер 392. Расскажите мне о ней. 01:58:01.502 --> 01:58:03.902 - Я понятия не имею, о чем вы ... - Не врите, мистер Кейс. 01:58:03.971 --> 01:58:06.462 - Я не вру. - Я просмотрел записи. 01:58:06.541 --> 01:58:10.100 Все записи по ячейкам в вашем банке. 01:58:10.275 --> 01:58:12.971 На первый взгляд все нормально, 01:58:13.745 --> 01:58:16.077 лишь по одной нет никаких записей. 01:58:16.147 --> 01:58:18.114 С самого 1948-го года. 01:58:18.181 --> 01:58:21.344 И тут я задумался - у кого может быть ответ на эту загадку? 01:58:21.418 --> 01:58:23.282 Наверняка у того, кто забыл сообщить, 01:58:23.352 --> 01:58:25.683 что построил этот самый банк в 1948-ом. 01:58:25.753 --> 01:58:28.482 Не сходится, мистер Кейс. Не сходится. 01:58:29.523 --> 01:58:33.855 Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, детектив. 01:58:34.993 --> 01:58:37.519 Это слишком страшная тайна, да? 01:58:38.230 --> 01:58:42.858 Мистер Фрейжер, я всю жизнь служил человечеству. 01:58:44.301 --> 01:58:46.358 Спросите любого, кто знает меня. 01:58:47.637 --> 01:58:50.628 Они за меня поручатся и за все, что я делал. 01:58:50.705 --> 01:58:53.764 Даже послу того, как узнают всю правду об этом кольце? 01:58:53.841 --> 01:58:55.239 Не думаю. 01:58:59.912 --> 01:59:02.938 Да, кстати, насчет ваших слов о лучших силах Нью-Йорка ... 01:59:03.014 --> 01:59:05.641 Мы вам очень признательны. 01:59:06.283 --> 01:59:07.614 Не за что. 01:59:08.451 --> 01:59:11.114 Идем. Пора следовать за кольцом. 01:59:18.125 --> 01:59:20.684 - Кит, покажи ботинок. - Что такое? 01:59:20.760 --> 01:59:23.160 - Ну покажи ботинок! - Зачем? 01:59:23.229 --> 01:59:26.460 Да, я никогда не видел, чтобы ногу в задницу так глубоко засаживали! 01:59:29.366 --> 01:59:31.061 Да, это у меня получилось, а! 01:59:31.135 --> 01:59:33.728 Да, ты ему дупло рассверлил с линкольнский туннель! 01:59:33.804 --> 01:59:36.134 Хоть регулировщика ставь. 01:59:45.046 --> 01:59:46.240 Добры день, сэр. 01:59:46.314 --> 01:59:48.213 - У вас заказан столик? - Я ищу мэра. 01:59:48.281 --> 01:59:50.271 - Позвольте вашу шляпу? - Не позволю! Купи себе свою. 01:59:54.252 --> 01:59:57.220 Простите, что отвлекаю, господин мэр, но есть старая поговорка 01:59:57.287 --> 02:00:01.053 "если на улицах льется кровь, кому-то пора в тюрьму." 02:00:01.723 --> 02:00:04.749 Эдвин, ты не оставишь нас на минутку? 02:00:06.827 --> 02:00:08.419 В чем дело, детектив? 02:00:08.497 --> 02:00:12.021 Кажется детектив Фрейжер пришел закрыть тему официально? 02:00:12.365 --> 02:00:14.628 Закрыть? Хорошее слово. 02:00:14.700 --> 02:00:17.294 Например, "закрыть дело", да? 02:00:17.369 --> 02:00:18.699 Это номер телефона отдела 02:00:18.769 --> 02:00:22.830 по расследованию военных преступлений в Вашингтоне. 02:00:24.474 --> 02:00:27.067 Хотите оказаться на передовице Нью-Йорк Таймс? 02:00:27.143 --> 02:00:28.269 С удовольствием. 02:00:28.344 --> 02:00:31.675 Пусть фамилию правильно напишут - Фрейжер, через Ж. 02:00:32.814 --> 02:00:34.337 Оставьте ручку себе. 02:00:35.048 --> 02:00:36.537 У вас есть копии? 02:00:38.152 --> 02:00:39.345 Я вас умоляю! 02:00:39.785 --> 02:00:43.184 А теперь пора на борьбу с настоящими злодеями, ваша честь. 02:00:44.655 --> 02:00:47.316 Что ж, спасибо за ланч. 02:00:51.694 --> 02:00:53.251 Военные преступления? 02:00:54.063 --> 02:00:56.291 Во что ты на этот раз меня выпутала? 02:01:15.877 --> 02:01:16.970 Мамочка? 02:01:21.683 --> 02:01:24.413 - Большой Вилли пришел? - И близнецы. 02:01:38.061 --> 02:01:39.322 Спокойно, детка. 02:01:39.395 --> 02:01:41.760 Сначала сниму один ствол, а потом уже достану другой. 02:01:41.830 --> 02:01:43.092 Бах, бах. 02:02:25.062 --> 02:02:26.758 - Простите. - Извините. 02:02:27.498 --> 02:02:29.124 Почему бы тебе не выйти из этих дверей? 02:02:29.199 --> 02:02:30.291 Выйду. 02:02:30.566 --> 02:02:33.432 Обязательно выйду, когда буду готов. 02:02:33.502 --> 02:02:34.798 Сукин ты сын. 02:02:42.176 --> 02:02:45.076 Иди скорей сюда, милый. Наручники остынут!