WEBVTT
00:00:47.523 --> 00:00:52.195
УБИЙСТВО В "ВОСТОЧНОМ ЭКСПРЕССЕ"
00:01:13.216 --> 00:01:17.053
Стена Плача, Иерусалим, 1934 год
00:01:50.920 --> 00:01:52.422
Он сказал, ровно четыре минуты.
00:02:03.641 --> 00:02:04.642
Нет-нет.
00:02:08.271 --> 00:02:09.272
Быстро.
00:02:23.619 --> 00:02:26.372
На этот раз два безупречных яйца, так?
00:02:29.959 --> 00:02:31.627
Друг мой, опять?
00:02:45.058 --> 00:02:46.476
Может быть.
00:02:51.147 --> 00:02:52.482
Виновата курица.
00:02:53.316 --> 00:02:55.318
Почему они кладут яйца разных размеров?
00:02:55.360 --> 00:02:58.446
Ты не виноват, друг мой.
Это вполне хорошие яйца.
00:02:58.488 --> 00:02:59.614
Месье Пуаро,
00:02:59.655 --> 00:03:01.324
тут назревает бунт трёх религий.
00:03:01.366 --> 00:03:04.243
Если вы собираетесь совершить чудо,
то время пришло.
00:03:06.329 --> 00:03:09.082
Съешь яйца. Вперёд!
00:03:17.882 --> 00:03:19.509
Пуаро!
00:03:21.052 --> 00:03:23.429
Простите за...
00:03:27.100 --> 00:03:28.935
Дело не в...
00:03:30.269 --> 00:03:33.690
А в равновесии...
00:03:41.364 --> 00:03:42.699
Ясно.
00:03:42.740 --> 00:03:43.991
Вот так лучше.
00:03:44.033 --> 00:03:46.452
Простите. Дорогу, пожалуйста.
Дайте пройти.
00:03:47.954 --> 00:03:49.247
Позовите обвиняемых.
00:03:50.540 --> 00:03:52.041
Раввина,
00:03:52.959 --> 00:03:54.377
священника,
00:03:55.294 --> 00:03:56.796
имама.
00:03:58.965 --> 00:04:02.051
Это как в старом анекдоте.
00:04:02.093 --> 00:04:04.303
Раввин, священник и имам.
00:04:05.555 --> 00:04:07.181
Но нет.
00:04:07.223 --> 00:04:09.434
Прошу прощения, я бельгиец.
00:04:09.475 --> 00:04:11.102
Что ж, приступим.
00:04:13.104 --> 00:04:16.065
В храме Гроба Господня, что над нами,
00:04:16.107 --> 00:04:19.068
представители трёх религий
встретились в присутствии
00:04:19.110 --> 00:04:23.990
главного инспектора полиции -
обсудить график торговли на рынке.
00:04:24.949 --> 00:04:26.868
Через час после этой жаркой беседы
00:04:26.909 --> 00:04:29.954
была обнаружена
пропажа бесценной реликвии.
00:04:31.080 --> 00:04:37.045
Утверждается,
что её похитил кто-то из этих троих.
00:04:37.086 --> 00:04:41.049
Полиция не нашла никаких улик.
00:04:41.090 --> 00:04:43.926
Я нашёл одну.
00:04:43.968 --> 00:04:48.931
На фреске,
которую содержат в идеальном виде,
00:04:48.973 --> 00:04:53.978
я заметил трещину,
оставленную при неосторожном подъёме
00:04:54.020 --> 00:04:58.608
ботинком или сапогом
с твёрдой подошвой.
00:05:03.654 --> 00:05:06.449
Итак, дамы и господа,
следует задать вопрос:
00:05:06.491 --> 00:05:09.494
"Кому выгодно это преступление?"
00:05:11.371 --> 00:05:14.374
Наши трое святых людей живут скромно.
00:05:15.333 --> 00:05:17.960
Им по карману
лишь обувь на тонкой подошве.
00:05:18.711 --> 00:05:23.633
Внезапное богатство и драгоценности
вызвали бы
00:05:23.674 --> 00:05:26.761
слишком много подозрений.
Они ничего не выигрывают.
00:05:26.803 --> 00:05:29.639
Поставьте вооружённого часового
у южных ворот.
00:05:30.306 --> 00:05:32.100
Благодарю.
00:05:32.141 --> 00:05:33.518
Нет. Единственный,
00:05:33.559 --> 00:05:38.523
кому выгодно это похищение
и беспорядки, вызванные им, -
00:05:38.564 --> 00:05:42.360
это человек, чей кабинет
я попросил обыскать сегодня утром,
00:05:42.402 --> 00:05:45.613
пока с разочарованием ждал свой завтрак.
00:05:45.655 --> 00:05:48.157
Осложнения с яйцами.
Но это вам знать ни к чему.
00:05:48.199 --> 00:05:51.786
Человек, которому щедро платят
за охрану порядка в Иерусалиме.
00:05:51.828 --> 00:05:56.040
Разумеется,
это главный инспектор полиции.
00:05:56.499 --> 00:05:59.001
Он не хочет лишиться
доходной должности,
00:05:59.043 --> 00:06:02.714
когда местные жители
обсуждают идею самоуправления.
00:06:03.589 --> 00:06:08.469
Он носит ботинки
и, полагаю, теперь сожалеет,
00:06:08.511 --> 00:06:11.639
что пригласил меня
расследовать это дело.
00:06:11.681 --> 00:06:13.641
Как вы смеете обвинять меня?
00:06:13.683 --> 00:06:14.851
Скажите, сержант,
00:06:15.768 --> 00:06:17.895
вы обыскали кабинет, как я просил?
00:06:17.937 --> 00:06:19.188
Да, сэр.
00:06:19.230 --> 00:06:21.816
И вы нашли то, что я предполагал?
00:06:21.858 --> 00:06:24.193
Да, сэр. В точности, как вы сказали.
00:06:24.235 --> 00:06:25.361
Спасибо.
00:06:47.717 --> 00:06:48.718
Стоять!
00:07:06.652 --> 00:07:09.280
Нужно доставить это, капитан.
Первым делом завтра с утра.
00:07:09.322 --> 00:07:10.490
Хорошо, сэр.
00:07:11.449 --> 00:07:13.910
Багаж на борту, сэр.
00:07:14.577 --> 00:07:17.455
Я добился права
проводить вас на корабль.
00:07:19.415 --> 00:07:24.087
Значит, в Стамбул?
Оттуда прямиком в Лондон?
00:07:24.921 --> 00:07:29.967
Я устал. Я заслужил небольшой отпуск.
00:07:30.009 --> 00:07:34.013
Я хочу разглядывать картины
и свободно располагать временем.
00:07:35.515 --> 00:07:37.308
Вы на меня смотрите. Это надолго?
00:07:38.184 --> 00:07:40.061
Просто...
00:07:40.103 --> 00:07:44.065
Откуда вы знали, что это он?
Лишь по крохотной трещине в стене.
00:07:44.107 --> 00:07:46.734
Моё преимущество в том,
00:07:46.776 --> 00:07:49.779
что я вижу мир лишь таким,
каким он должен быть.
00:07:49.821 --> 00:07:52.782
Когда это не так,
несовершенство выделяется
00:07:52.824 --> 00:07:57.120
так же, как нос на лице.
00:07:57.954 --> 00:08:00.581
Жизнь становится почти несносной.
00:08:00.623 --> 00:08:05.169
Но это помогает
расследовать преступления.
00:08:05.211 --> 00:08:09.924
Но кажется, что вы смотрите людям
прямо в сердце и видите их душу.
00:08:09.966 --> 00:08:15.471
Что бы люди ни говорили,
есть добро и есть зло.
00:08:15.513 --> 00:08:17.140
Посередине ничего нет.
00:08:20.059 --> 00:08:21.519
Нам пора расставаться.
00:08:21.561 --> 00:08:23.229
Нет, сэр, я провожу вас до парома.
00:08:23.980 --> 00:08:27.275
Прощайте, капитан.
Мы больше не увидимся.
00:08:27.316 --> 00:08:29.444
Вы не могли бы
поправить галстук? Чуточку.
00:08:29.485 --> 00:08:31.237
- Да.
- Прекрасно.
00:08:33.698 --> 00:08:35.491
Последние пассажиры, на борт!
00:08:37.827 --> 00:08:38.995
Простите.
00:08:40.997 --> 00:08:43.124
Скоро починим.
00:08:43.166 --> 00:08:44.667
Но вы почините вовремя?
00:08:44.709 --> 00:08:45.835
Мы работаем!
00:08:45.877 --> 00:08:50.506
У меня пересадка в Стамбуле.
Завтра в 7 часов.
00:08:50.548 --> 00:08:54.010
В Лондоне меня ждёт
тяжело больной пациент.
00:08:55.511 --> 00:08:56.929
Я врач.
00:08:58.556 --> 00:08:59.766
Врач.
00:09:00.600 --> 00:09:02.226
Я врач.
00:09:03.436 --> 00:09:08.983
Я кричу на вас по-английски,
а теперь ещё громче и медленней.
00:09:09.025 --> 00:09:10.860
Это очень глупо, простите.
00:09:12.028 --> 00:09:14.781
Вам помочь? Позвольте помочь.
00:09:16.199 --> 00:09:18.576
Мне знакомы ваши усы.
00:09:18.618 --> 00:09:22.872
По газетам.
Вы тот детектив, Геркулес Пуаро?
00:09:23.373 --> 00:09:27.877
Эркюль Пуаро.
Я не убиваю львов. Мадемуазель.
00:09:30.046 --> 00:09:33.383
Мэри Дебенхэм, месье.
Я могу забыть имя, но не лицо.
00:09:33.424 --> 00:09:35.593
Уж ваше точно.
00:09:35.635 --> 00:09:36.886
Едете из Багдада?
00:09:38.471 --> 00:09:41.891
Это правда. От его глаза ничего не утаишь.
00:09:41.933 --> 00:09:43.226
Ваш билет.
00:09:45.561 --> 00:09:47.772
Ещё могу спросить,
понравилось ли вам там
00:09:47.814 --> 00:09:49.232
работать гувернанткой?
00:09:49.899 --> 00:09:53.069
Мелок на рукаве и учебник географии.
00:09:53.111 --> 00:09:57.615
Гувернантка или картограф.
Я решил рискнуть.
00:09:59.742 --> 00:10:01.369
Я всегда начинаю с географии
00:10:01.411 --> 00:10:03.871
и гоняю их,
пока они не вызубрят все страны.
00:10:03.913 --> 00:10:06.082
Они могут заплутать на жизненном пути,
00:10:06.124 --> 00:10:08.418
но будь я проклята,
если они не поймут, где находятся.
00:10:10.420 --> 00:10:14.465
Мы можем отплывать. Точно вовремя.
00:10:29.605 --> 00:10:32.400
На воде я ощущаю настоящую свободу.
00:10:32.442 --> 00:10:34.444
Жаль, что я не могу насладиться ею.
00:10:35.695 --> 00:10:38.322
- Нужно отвлечься, Мэри.
- Не сейчас.
00:10:39.449 --> 00:10:41.576
Когда всё будет позади.
00:10:41.617 --> 00:10:43.244
Когда с этим будет покончено.
00:10:43.286 --> 00:10:45.538
Тогда ничто не будет нас тревожить.
00:11:07.185 --> 00:11:10.146
Стамбул
00:11:16.861 --> 00:11:18.821
Мой отпуск начнётся здесь.
00:11:19.572 --> 00:11:24.369
Я вижу душу этого города
в этом скромном хлебе.
00:11:24.410 --> 00:11:28.039
Мир стремится к разрушению, но здесь
00:11:28.081 --> 00:11:31.834
каждый день на заказ
выпекаются шедевры.
00:11:32.168 --> 00:11:33.503
Месье Пуаро!
00:11:33.544 --> 00:11:35.421
Мохаммед!
00:11:38.007 --> 00:11:38.925
Мохаммед, друг мой,
00:11:39.509 --> 00:11:41.469
ты настоящий творец.
00:11:41.511 --> 00:11:43.388
Друг мой!
00:11:43.429 --> 00:11:45.014
Простите.
00:11:45.056 --> 00:11:46.891
Сюда. Идём.
00:11:46.933 --> 00:11:49.644
Не обращайте внимания.
Мы ищем где бы поговорить наедине.
00:11:49.686 --> 00:11:51.354
Беседа займёт около 20 минут
00:11:51.396 --> 00:11:54.023
и удовлетворит нас обоих,
ну или хотя бы меня.
00:11:54.065 --> 00:11:55.274
Месье Бук!
00:11:55.733 --> 00:11:58.152
Пуаро! На кухне?
00:11:58.194 --> 00:12:01.698
У этого человека
нюх на выпечку развит лучше,
00:12:01.739 --> 00:12:02.865
чем на похитителей драгоценностей.
00:12:02.907 --> 00:12:04.409
Друг мой!
00:12:04.450 --> 00:12:09.330
Я уже не полицейский. Не смогу выручить,
если попадёте в историю.
00:12:09.372 --> 00:12:11.541
Это мой дорогой и старый друг,
прославленный
00:12:11.582 --> 00:12:14.711
Пуаро, которого я знал ещё до славы.
Эркюль Пуаро, это...
00:12:14.752 --> 00:12:15.878
- Проститутка.
- Точно.
00:12:15.920 --> 00:12:18.589
Да. Бук, ты не говорил,
что у тебя такие знаменитые друзья.
00:12:18.631 --> 00:12:20.758
Мы дружим потому,
что только я не задаю ему
00:12:20.800 --> 00:12:23.594
вопросов о его расследованиях,
потому что мне всё равно.
00:12:23.636 --> 00:12:25.388
А он не судит меня за то,
что я ужасный человек.
00:12:25.430 --> 00:12:26.514
Ещё какой.
00:12:26.556 --> 00:12:29.350
Мадам, Бук, выпейте со мной, да?
00:12:29.392 --> 00:12:30.852
Я ваш только на час.
00:12:30.893 --> 00:12:34.689
Я уезжаю на "Восточном экспрессе"
в 7 часов. Я там начальник.
00:12:34.731 --> 00:12:37.859
Дядя платит мне несусветные деньги
за поездки в его роскошном поезде
00:12:37.900 --> 00:12:39.193
подальше от него
00:12:39.235 --> 00:12:40.445
и от главной конторы,
00:12:40.486 --> 00:12:43.406
лишь бы я вечно обхаживал
симпатичных важных пассажиров.
00:12:43.448 --> 00:12:44.866
Непотизм - это тоже искусство.
00:12:44.907 --> 00:12:46.951
А вы - его Микеланджело!
00:12:46.993 --> 00:12:47.952
Месье Пуаро.
00:12:47.994 --> 00:12:49.120
Вы тоже проститутка?
00:12:49.162 --> 00:12:51.873
- Ни в коем случае.
- Он к вам пристаёт?
00:12:51.914 --> 00:12:53.207
Сейчас начнёт.
00:12:53.249 --> 00:12:55.376
- Вы из британского консульства.
- Да, сэр.
00:12:55.418 --> 00:12:56.461
По делу Касснера.
00:12:57.086 --> 00:12:58.546
Действительно.
00:12:58.588 --> 00:13:00.339
Я был прав в части предсказаний?
00:13:00.840 --> 00:13:02.425
Весьма.
00:13:02.800 --> 00:13:04.135
Мне нет нужды читать телеграмму.
00:13:04.177 --> 00:13:05.386
Как забавно.
00:13:05.428 --> 00:13:06.971
Кто-то изменил или умер?
00:13:07.013 --> 00:13:08.598
К несчастью, и то и другое.
00:13:11.184 --> 00:13:12.643
Кое-кто
00:13:12.685 --> 00:13:15.438
оторвал меня от желанного отдыха.
00:13:15.480 --> 00:13:17.899
Похоже, я должен
выехать вечером с вами, Бук.
00:13:17.940 --> 00:13:19.984
Найдёте мне купе
в "Восточном экспрессе"?
00:13:20.026 --> 00:13:21.235
Дружище,
00:13:21.277 --> 00:13:24.614
может, проку от меня мало,
но будь я проклят, если не добуду вам
00:13:24.655 --> 00:13:26.240
место в моём поезде посреди зимы.
Три дня
00:13:26.282 --> 00:13:30.286
без проблем, переживаний
и преступлений. Вам понравится.
00:13:30.328 --> 00:13:32.955
Мадемуазель, очень приятно. Сэр.
00:13:33.623 --> 00:13:37.168
Ваш багаж забрали и оплатили расходы.
00:13:37.210 --> 00:13:39.087
Вас встретят в Кале,
00:13:39.128 --> 00:13:43.925
проводят до Дувра, а затем поездом
доедете до вокзала Виктория.
00:13:43.966 --> 00:13:46.803
- Я бы хотел выразить благодарность.
- Прошу, не говорите.
00:13:46.844 --> 00:13:48.554
От этого только хуже.
00:13:55.812 --> 00:13:57.814
- Вот чаевые, дружок.
- Спасибо, м-р Маркес.
00:13:57.855 --> 00:13:59.107
Я даже не нёс ваш багаж.
00:13:59.148 --> 00:14:00.441
Выдалась удачная неделя.
00:14:00.483 --> 00:14:04.028
Мы празднуем, когда удача улыбается,
и делимся удачей.
00:14:04.070 --> 00:14:06.155
Не забывай хорошо отзываться
о нас, американцах.
00:14:11.828 --> 00:14:13.121
Нет!
00:14:13.162 --> 00:14:14.163
Эй, стой!
00:14:19.043 --> 00:14:20.461
Добрый вечер, месье.
00:14:20.503 --> 00:14:23.589
М-р Рэтчетт, вы расположитесь
за нашим лучшим столиком.
00:14:28.720 --> 00:14:30.513
Сюда, сэр. Это лучший столик.
00:14:30.555 --> 00:14:32.348
Нет, я сяду вон там.
00:14:37.562 --> 00:14:40.648
Привет, Мастерман. Ты всё взял?
00:14:40.690 --> 00:14:44.694
Славно, что вы спросили, м-р Маккуин.
Я не делаю ошибок.
00:14:47.363 --> 00:14:49.907
Боже правый! Граф Андрени.
00:14:49.949 --> 00:14:51.159
Сюда, сюда.
00:14:51.200 --> 00:14:55.872
Я видел ваш танец в "Монте-Кристо".
Можно вас сфотографировать?
00:15:05.214 --> 00:15:06.883
Прошу, не надо по лицу!
00:15:30.073 --> 00:15:31.407
Простите.
00:15:41.834 --> 00:15:44.545
"Симплонский Восточный экспресс"
00:15:44.587 --> 00:15:48.341
с остановками в Софии,
Нише, Белграде, Винковцах, Броде,
00:15:48.383 --> 00:15:52.387
с пересадками до Бухареста, Загреба,
Триеста, Венеции, Милана, Лозанны,
00:15:52.428 --> 00:15:54.806
Дижона, Парижа, Булони, Кале
00:15:54.847 --> 00:15:57.558
с пересадками до Дувра и Лондона,
отходит через 15 минут!
00:15:57.600 --> 00:16:01.646
Сюда, Мишель! Ценный груз.
Мне нужно купе первого класса.
00:16:01.688 --> 00:16:05.233
Хорошо заботься о моём друге.
Выполняй все его прихоти.
00:16:05.274 --> 00:16:07.485
Месье Бук, все купе заняты.
Свободных мест нет.
00:16:07.527 --> 00:16:09.487
Тогда освободим место.
Пусть займёт 11 купе.
00:16:09.529 --> 00:16:11.489
Оно всегда свободно
для официальных лиц.
00:16:11.531 --> 00:16:12.907
Оно очень удобное.
00:16:12.949 --> 00:16:15.410
Оно занято. Его забронировал
профессор из Австрии.
00:16:15.451 --> 00:16:17.912
Во всём поезде
нет свободного купе первого класса?
00:16:17.954 --> 00:16:19.080
Нет, сэр.
00:16:19.122 --> 00:16:20.081
Второго класса?
00:16:20.123 --> 00:16:21.249
Нет вообще никаких мест.
00:16:21.290 --> 00:16:23.167
Мадмуазель Дебенхэм.
00:16:23.209 --> 00:16:25.211
Месье Пуаро, вы едете с нами?
00:16:25.253 --> 00:16:27.380
Зависит от того, кто одержит верх в споре.
00:16:27.422 --> 00:16:28.881
Все пассажиры прибыли?
00:16:28.923 --> 00:16:31.592
Все кроме одного. М-ра Харриса.
00:16:31.634 --> 00:16:35.221
"Все пассажиры обязаны явиться
как минимум за полчаса до отправления,
00:16:35.263 --> 00:16:36.931
чтобы не лишиться своего места".
00:16:36.973 --> 00:16:39.684
Осталось меньше получаса.
Он лишился места.
00:16:39.726 --> 00:16:43.938
Отнеси багаж месье Пуаро
в третье купе к м-ру Маккуину.
00:16:43.980 --> 00:16:46.107
- Спасибо, Бук.
- Приятной поездки, друг мой.
00:16:46.149 --> 00:16:47.608
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
00:16:50.445 --> 00:16:53.072
Номер три - удачи не жди.
00:16:56.617 --> 00:16:59.120
Простите, мадам. Не хотел вас смутить.
00:16:59.162 --> 00:17:00.955
Жаль, что совсем не хотели.
00:17:02.832 --> 00:17:06.961
Когда путешествуешь на поезде,
всегда с кем-нибудь сталкиваешься.
00:17:07.003 --> 00:17:08.296
Это прекрасно.
00:17:08.337 --> 00:17:10.882
Хотя я очень хочу вернуться домой.
00:17:10.923 --> 00:17:13.968
Поездки - время для острой еды,
мечетей, знакомств с мужчинами.
00:17:14.010 --> 00:17:17.346
Но в конце концов начинаешь
скучать по своей постели.
00:17:20.266 --> 00:17:25.313
Меня обвиняют в том,
что за границей я ищу себе мужа.
00:17:26.522 --> 00:17:30.651
Признаться, с этим не поспоришь.
Я люблю одиночество, это правда.
00:17:30.693 --> 00:17:35.656
Но у дамы есть определённые нужды,
которые нужно утолять, если есть деньги,
00:17:35.698 --> 00:17:38.159
и лучше на постоянной основе.
00:17:41.204 --> 00:17:44.665
Бог мой! На кухне пожар!
00:17:44.707 --> 00:17:45.875
Прощайте, мадам.
00:17:47.794 --> 00:17:49.545
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
00:17:50.546 --> 00:17:51.964
Номер девять.
00:17:52.006 --> 00:17:53.841
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
00:17:53.883 --> 00:17:55.510
Как поживаете? Добрый вечер.
00:17:55.551 --> 00:17:57.261
Прошу прощения.
00:17:57.303 --> 00:17:59.013
Нет, после вас.
00:17:59.055 --> 00:18:00.306
Спасибо.
00:18:02.392 --> 00:18:03.559
Ах, номер три!
00:18:04.811 --> 00:18:06.854
Вы месье Маккуин?
00:18:06.896 --> 00:18:08.731
Да. Я думаю, вы ошиблись местом.
00:18:10.400 --> 00:18:12.568
Простите, сэр, у вас какие-то затруднения?
00:18:12.902 --> 00:18:14.237
Нет, нет. Никаких проблем.
00:18:14.654 --> 00:18:15.780
Поезд переполнен.
00:18:15.822 --> 00:18:20.576
Полагаю, мы будем,
так сказать... соседями.
00:18:22.245 --> 00:18:23.496
Правда?
00:18:23.538 --> 00:18:26.332
Я огорчён не меньше вашего.
А здесь славно.
00:18:35.216 --> 00:18:36.759
Вперёд, дорогие.
00:19:03.619 --> 00:19:04.787
Нет.
00:19:08.624 --> 00:19:09.792
Нет.
00:19:11.419 --> 00:19:12.462
Это?
00:19:16.049 --> 00:19:18.468
Почему мой багаж ещё не разобран?
00:19:20.428 --> 00:19:24.140
Пять минут до отправления.
Посадка на поезд заканчивается!
00:19:33.107 --> 00:19:35.026
Расчесать тебя?
00:19:35.068 --> 00:19:37.945
Какого чёрта они столько возятся?
00:19:37.987 --> 00:19:39.781
Едва тронемся, пусть мне постелют.
00:19:39.822 --> 00:19:41.115
Всё уже улажено, м-р Рэтчетт.
00:19:41.157 --> 00:19:45.036
Нет, пусть приготовят постель.
И принеси диктофон.
00:19:45.078 --> 00:19:48.748
Собаки на столе.
Ничего отвратительнее в жизни не видел.
00:19:48.790 --> 00:19:50.458
- Да, сэр.
- Сходи за Маккуином,
00:19:50.500 --> 00:19:53.211
пусть принесёт все квитанции
миланских продаж.
00:19:53.252 --> 00:19:54.629
- Обязательно.
- Да, сэр.
00:19:54.670 --> 00:19:56.255
Ступай немедленно.
00:20:01.135 --> 00:20:03.513
- Я же сказал, немедленно.
- Сию минуту, сэр.
00:21:04.741 --> 00:21:07.035
"Остерегайся".
00:21:08.369 --> 00:21:09.996
Ваш кофе, м-р Рэтчетт.
00:21:13.541 --> 00:21:14.876
Кто это сделал?
00:21:14.917 --> 00:21:16.753
Не могу знать, сэр.
00:21:28.681 --> 00:21:30.224
Добрый вечер, миссис Хаббард.
00:21:30.266 --> 00:21:31.768
Здравствуйте, м-р Мастерман.
00:21:48.910 --> 00:21:50.119
Добрый вечер.
00:21:52.246 --> 00:21:54.957
Продолжите разглядывать -
придётся брать с вас деньги.
00:21:55.625 --> 00:21:57.210
Я заплачу.
00:21:58.461 --> 00:22:00.129
Выпейте ещё.
00:22:01.964 --> 00:22:04.050
Вы оскорблены?
00:22:04.092 --> 00:22:05.802
Разочарована.
00:22:06.552 --> 00:22:09.430
Есть мужчины с хорошей внешностью.
00:22:09.472 --> 00:22:11.391
Им нужно всего лишь
00:22:11.432 --> 00:22:14.727
не открывать рот,
и они смогут забрать любой трофей.
00:22:16.979 --> 00:22:20.108
Но они открывают рот.
00:22:36.165 --> 00:22:37.792
Всё в порядке, миссис Хаббард?
00:22:37.834 --> 00:22:40.920
Я знаю, у вас хорошая интуиция.
00:22:43.005 --> 00:22:46.092
Мой второй муж говорил то же самое.
00:22:46.134 --> 00:22:49.262
Постойте, первый муж.
00:22:49.303 --> 00:22:50.304
Да.
00:22:50.346 --> 00:22:52.306
Человека умнее не встречала.
00:22:52.348 --> 00:22:55.476
Лицом не вышел, но я его любила.
00:22:56.978 --> 00:22:58.312
Было приятно поговорить.
00:23:05.486 --> 00:23:07.155
Доброй ночи.
00:23:24.213 --> 00:23:25.506
Месье Пуаро?
00:23:25.548 --> 00:23:27.341
Зайдите, Пьер-Мишель.
00:23:29.719 --> 00:23:30.720
Вуаля.
00:23:31.721 --> 00:23:32.847
Когда поужинаете,
00:23:32.889 --> 00:23:34.682
я переселю месье Маккуина
в купе месье Бука.
00:23:34.724 --> 00:23:36.893
Вы поедете первым классом, месье.
00:23:38.394 --> 00:23:40.897
Прекрасно. Спасибо.
00:23:42.023 --> 00:23:42.857
Приятного аппетита.
00:23:42.899 --> 00:23:43.858
...и яйца?
00:24:06.714 --> 00:24:08.132
Добрый день.
00:24:08.174 --> 00:24:09.550
Миссис Хаббард.
00:24:09.592 --> 00:24:10.927
Добрый день.
00:24:12.553 --> 00:24:13.888
Прошу вас.
00:24:13.930 --> 00:24:17.558
- "Восточный экспресс" угощает.
- Спасибо, м-р Бук.
00:24:17.600 --> 00:24:20.853
Я полностью в вашем распоряжении.
00:24:20.895 --> 00:24:22.397
Нет, спасибо. Я не пью.
00:24:22.438 --> 00:24:24.857
Не переносите шампанское?
00:24:24.899 --> 00:24:27.819
Не переношу грех.
00:24:27.860 --> 00:24:31.239
Дьявол находит избранников в пороке.
00:24:31.280 --> 00:24:33.282
Нам не следует продолжать беседу.
00:24:35.034 --> 00:24:36.911
Добрый день.
00:24:36.953 --> 00:24:41.582
Месье. Может, аперитива?
00:24:41.624 --> 00:24:45.586
Увы, я обедаю с директором поезда.
00:24:45.628 --> 00:24:48.214
Он всё равно уходит.
00:24:48.256 --> 00:24:51.384
Сидите, сэр. Мадам, мадам.
00:24:51.426 --> 00:24:53.803
Мадам, мадам.
00:24:54.429 --> 00:24:56.055
Всё улажено?
00:24:57.306 --> 00:25:00.101
- Спасибо.
- Как я и обещал.
00:25:00.143 --> 00:25:03.980
И, всё же, лучшее
в этом поезде - не еда.
00:25:07.400 --> 00:25:08.609
Что-то в этом есть,
00:25:08.651 --> 00:25:11.946
когда горстка незнакомцев собрана
в тесном пространстве, и связывает их
00:25:11.988 --> 00:25:14.115
лишь то, что все они едут
из одного места в другое,
00:25:14.157 --> 00:25:16.409
а потом никогда больше не увидятся.
00:25:16.451 --> 00:25:18.745
Скука и анонимность, плюс
00:25:18.786 --> 00:25:20.788
постоянное мягкое покачивание.
00:25:21.789 --> 00:25:24.584
С вашими хобби
вы никогда ничего не добьётесь.
00:25:24.625 --> 00:25:26.002
Боже, надеюсь на это.
00:25:27.170 --> 00:25:28.629
Закажи мне рыбу.
00:25:31.174 --> 00:25:36.179
Поменяйте морского окуня на солею,
эскариоль на картофель,
00:25:37.180 --> 00:25:38.765
а мясной соус - на велуте.
00:25:38.806 --> 00:25:39.766
Две порции.
00:25:39.807 --> 00:25:43.519
Официант, это прекрасный выбор.
Мне то же самое.
00:25:45.980 --> 00:25:47.607
Княгиня Драгомирова.
00:25:48.358 --> 00:25:51.694
Если бы я хотел жениться на деньгах,
то женился бы на её деньгах.
00:25:52.862 --> 00:25:54.280
Утром я расчесала Далию.
00:25:54.322 --> 00:25:56.991
Нет, ты мучила мою собачку.
00:25:57.033 --> 00:25:58.409
А я просила расчесать её.
00:25:58.451 --> 00:26:00.745
Всё ещё наслаждаетесь Диккенсом?
00:26:00.787 --> 00:26:02.789
Очень, друг мой.
00:26:02.830 --> 00:26:06.501
Но с этими книгами и расследованиями
вы упускаете любовь.
00:26:07.668 --> 00:26:10.046
Любовь не остаётся безнаказанной.
00:26:10.713 --> 00:26:12.131
У меня...
00:26:15.218 --> 00:26:17.887
Я не всегда был одинок.
00:26:29.524 --> 00:26:33.486
Впредь я не хотел бы
сидеть с этим человеком.
00:26:33.528 --> 00:26:37.907
Подобные должны сидеть с подобными.
Мы не подобные.
00:26:39.075 --> 00:26:43.037
Не всех нас так заботит
расовое разделение, профессор.
00:26:43.079 --> 00:26:48.042
Именно из-за уважения ко всем расам
я предпочитаю не смешивать их.
00:26:48.084 --> 00:26:53.089
Смешав красное вино с белым,
вы испортите оба.
00:27:00.388 --> 00:27:02.390
Мне нравится хорошее розе.
00:27:45.933 --> 00:27:48.019
Как поживаете? Вы не будете возражать,
00:27:48.061 --> 00:27:49.479
если я присяду к вам?
00:27:50.730 --> 00:27:53.066
Десерт - это удовольствие,
00:27:53.107 --> 00:27:57.195
и мне кажется глупым и дурацким
предаваться удовольствиям в одиночку.
00:27:57.236 --> 00:27:59.655
Я счастлив, когда я один.
00:28:00.323 --> 00:28:01.741
Но...
00:28:01.783 --> 00:28:05.787
за маленький кусочек
вашего десерта - присоединяйтесь.
00:28:05.828 --> 00:28:09.290
С удовольствием.
Простите, можно вилочку?
00:28:12.001 --> 00:28:14.295
Я всё пытаюсь
познакомиться с вами, месье Пуаро.
00:28:14.337 --> 00:28:15.088
Спасибо.
00:28:15.755 --> 00:28:19.634
Я ещё никогда не сидел
так близко к знаменитости.
00:28:19.675 --> 00:28:21.886
Нет, вру.
00:28:21.928 --> 00:28:24.680
Однажды я ехал в автобусе с Таем Коббом.
00:28:26.182 --> 00:28:28.017
Бейсболист из Детройта.
00:28:31.104 --> 00:28:34.232
Вы не против,
если я съём завиток с верхушки?
00:28:34.273 --> 00:28:36.484
Вы чудной тип.
00:28:37.527 --> 00:28:39.821
Вы странный, необычный человек.
00:28:39.862 --> 00:28:43.157
В моём возрасте я уже знаю,
что мне нравится, а что - нет.
00:28:43.199 --> 00:28:48.746
Я наслаждаюсь тем, что мне нравится.
Не терплю то, что не нравится.
00:28:48.788 --> 00:28:54.127
Например, обмен любезностями до того,
как перейти к деловой беседе.
00:28:54.794 --> 00:28:56.212
Вы забавны.
00:28:57.547 --> 00:28:58.631
Хорошо.
00:28:59.716 --> 00:29:01.884
Я хочу предложить вам работу.
00:29:03.803 --> 00:29:07.181
"Мститель за невинных".
Так вас зовут в газетах.
00:29:07.223 --> 00:29:08.766
А вы невинны?
00:29:08.808 --> 00:29:10.518
Я деловой человек.
00:29:10.560 --> 00:29:15.523
Торгую произведениями искусства.
Для меня это внове.
00:29:15.565 --> 00:29:18.401
Но моё везение новичка принесло плоды.
00:29:19.235 --> 00:29:20.987
Старинные предметы, антиквариат.
00:29:21.029 --> 00:29:24.240
Ковры, как ни странно.
Восточные вещицы.
00:29:25.199 --> 00:29:29.704
Я новичок в этом деле,
поэтому у меня взгляд дилетанта.
00:29:29.746 --> 00:29:33.708
Но у меня осложнения с этими
00:29:33.750 --> 00:29:36.002
так называемыми экспертами.
00:29:36.044 --> 00:29:37.920
Им нельзя доверять.
00:29:40.256 --> 00:29:42.091
Некоторые мои клиенты
00:29:43.092 --> 00:29:44.469
покупают вещь,
00:29:44.510 --> 00:29:48.723
а потом узнают,
что это не совсем подлинник,
00:29:48.765 --> 00:29:50.308
и это не моя вина,
00:29:50.349 --> 00:29:54.062
если кашанский
шёлковый шарф - подделка.
00:29:54.103 --> 00:29:55.355
Верно?
00:29:55.396 --> 00:29:56.606
Конечно.
00:29:58.941 --> 00:30:01.569
Но я нажил несколько врагов,
вот в чём дело.
00:30:01.611 --> 00:30:04.864
Я получил несколько писем с угрозами.
00:30:05.865 --> 00:30:08.451
Скорее всего, это итальянцы.
00:30:09.077 --> 00:30:13.081
Я продал им партию восточных ковров
в Милане.
00:30:14.374 --> 00:30:18.211
И покупатели были не в восторге
от их происхождения.
00:30:19.420 --> 00:30:22.423
Они хотят,
чтобы я отдал им деньги с процентами.
00:30:22.465 --> 00:30:23.424
Итальянцы.
00:30:24.133 --> 00:30:25.551
Что взять с макаронников?
00:30:26.552 --> 00:30:30.223
И тут появляется гениальный детектив.
00:30:30.264 --> 00:30:31.599
Я?
00:30:31.641 --> 00:30:35.103
- Да, вы. Геркулес Пуаро.
- Эркюль.
00:30:38.606 --> 00:30:40.066
Вот что я хочу предложить.
00:30:40.108 --> 00:30:43.277
Я заплачу вам, чтобы вы охраняли меня,
00:30:43.319 --> 00:30:45.405
пока я не доберусь до безопасного места.
00:30:46.614 --> 00:30:48.950
Для вас это лёгкий заработок.
00:30:48.991 --> 00:30:51.035
И мне будет спокойней.
00:30:51.077 --> 00:30:52.787
- Понимаю.
- Хорошо.
00:30:52.829 --> 00:30:53.913
Я отказываюсь.
00:30:53.955 --> 00:30:55.998
Простите? Это плохо.
00:30:57.166 --> 00:31:00.586
Возможно, я не очень ясно выразился.
00:31:00.628 --> 00:31:04.757
Кто-то хочет добраться до меня.
00:31:04.799 --> 00:31:08.803
Я знаю, что я совсем не ангел,
мне далеко до этого.
00:31:08.845 --> 00:31:13.057
И если есть загробный мир,
меня будут судить, как и вас.
00:31:13.099 --> 00:31:13.933
Но...
00:31:16.519 --> 00:31:19.856
Я туда совсем не спешу, чёрт побери.
00:31:20.314 --> 00:31:22.400
- Вы направили на меня оружие?
- Нет.
00:31:22.442 --> 00:31:25.153
Не на вас. На мир.
00:31:25.194 --> 00:31:27.655
Я живу в этом мире. Не цельтесь в меня.
00:31:27.697 --> 00:31:29.574
Вас устраивает 10 тысяч в неделю?
00:31:29.615 --> 00:31:31.659
Щедрое предложение, м-р Рэтчетт.
Я отказываюсь.
00:31:31.701 --> 00:31:34.120
- 15 тысяч?
- Вы меня не слышите. Я отказываюсь.
00:31:34.162 --> 00:31:35.538
Понимаю.
00:31:36.497 --> 00:31:41.419
Слишком тихая работа
для великого Геркулеса Пуаро?
00:31:41.461 --> 00:31:42.628
Нет вспышек фотокамер...
00:31:42.670 --> 00:31:45.506
Вы продаёте подделки гангстерам.
Вы сталкиваетесь с последствиями.
00:31:45.548 --> 00:31:47.675
Я нахожу преступников. Я не защищаю их.
00:31:49.218 --> 00:31:51.471
Значит, вы отказываетесь
от моих грязных денег.
00:31:51.512 --> 00:31:53.389
Я отказываю вам, м-р Рэтчетт.
00:31:54.474 --> 00:31:56.809
Из-за оружия, да? Дело в этом?
00:31:56.851 --> 00:31:59.062
Причина куда более личная.
00:32:00.813 --> 00:32:02.732
Мне не нравится ваше лицо.
00:32:05.318 --> 00:32:07.153
Прошу прощения.
00:32:08.321 --> 00:32:10.365
Но вам понравилось моё пирожное.
00:32:10.406 --> 00:32:14.369
Превосходное пирожное.
Приятного дня, м-р Рэтчетт.
00:32:26.255 --> 00:32:29.258
ВИНКОВЦЫ
00:32:38.935 --> 00:32:40.103
Спасибо.
00:32:42.188 --> 00:32:43.398
Холодно.
00:33:04.127 --> 00:33:06.379
Моя милая Катрин.
00:33:08.589 --> 00:33:09.882
Любовь моя.
00:33:20.309 --> 00:33:22.311
Месье Диккенс.
00:33:36.909 --> 00:33:38.161
М-р Рэтчетт?
00:33:46.335 --> 00:33:47.462
М-р Рэтчетт?
00:33:48.337 --> 00:33:49.464
Всё в порядке.
00:33:51.507 --> 00:33:52.133
Хорошо, месье...
00:33:52.175 --> 00:33:52.759
Доброй ночи.
00:34:10.360 --> 00:34:12.028
Ну что ещё...
00:34:14.364 --> 00:34:15.406
Миссис Хаббард?
00:34:15.448 --> 00:34:17.450
Всегда миссис Хаббард.
00:34:17.492 --> 00:34:18.993
Миссис Хаббард.
00:35:13.589 --> 00:35:15.550
Мы умерли?
00:35:15.591 --> 00:35:18.261
Дамы и господа, поезд сошёл с рельсов.
00:35:18.928 --> 00:35:20.555
Вы целы, м-р Маркес?
00:35:20.596 --> 00:35:23.433
Да. Спасибо.
00:35:23.766 --> 00:35:25.226
М-р Бук всё объяснит утром.
00:35:25.268 --> 00:35:27.729
Пожалуйста, оставайтесь в купе.
Так безопасней.
00:35:27.770 --> 00:35:29.063
Конечно.
00:35:29.105 --> 00:35:31.024
Мы все умрём?
00:35:39.615 --> 00:35:41.451
Моя Катрин.
00:35:43.661 --> 00:35:45.621
Моя малышка...
00:36:28.790 --> 00:36:33.586
Дамы и господа, увы,
наш поезд пока не может отправиться.
00:36:33.628 --> 00:36:34.796
Разве что в пропасть.
00:36:34.837 --> 00:36:36.589
И долго нам сидеть здесь?
00:36:36.631 --> 00:36:39.133
Да, кто-то должен что-то сделать.
00:36:39.175 --> 00:36:42.136
Конечно я что-то делаю. А именно - ничего.
00:36:42.178 --> 00:36:46.849
Ровно два часа и десять минут назад,
когда мы не прибыли в Брод,
00:36:46.891 --> 00:36:49.143
начальник станции понял, что случилось,
00:36:49.185 --> 00:36:51.979
и уже отправил команду,
чтобы откопать паровоз,
00:36:52.021 --> 00:36:54.357
расчистить пути
и отправить нас дальше.
00:36:54.399 --> 00:36:55.692
Уверяю вас, что до тех пор
00:36:55.733 --> 00:36:59.195
всем вам будет тепло, сытно
и вполне комфортабельно.
00:36:59.862 --> 00:37:01.114
Мы можем пойти пешком.
00:37:01.155 --> 00:37:03.950
И умереть от холода.
00:37:03.991 --> 00:37:05.993
У меня пересадка.
00:37:06.035 --> 00:37:08.913
Мой корабль
послезавтра отплывает из Франции.
00:37:09.372 --> 00:37:12.834
Держу пари, без вас.
А я не попаду в Лондон.
00:37:12.875 --> 00:37:16.504
Я считаю, что теряю время
по вашей вине, м-р Бук.
00:37:16.546 --> 00:37:18.297
Мадам, вы не можете
обвинять меня в непогоде.
00:37:18.339 --> 00:37:20.508
Конечно могу. Вы здесь главный.
00:37:20.550 --> 00:37:22.844
А моя конференция в Турине?
00:37:22.885 --> 00:37:25.054
У меня встреча на автозаводе в Сошо.
00:37:25.596 --> 00:37:28.015
Да, некоторые вещи
происходят по воле Господа.
00:37:28.558 --> 00:37:30.685
Мы не вправе говорить,
00:37:30.727 --> 00:37:34.188
заслуживаем ли
прибыть в место назначения
00:37:35.356 --> 00:37:39.193
или должны пасть, подобно Люциферу.
00:37:50.204 --> 00:37:52.582
Ваш завтрак, м-р Рэтчетт.
00:37:54.083 --> 00:37:56.085
Доброе утро, м-р Мастерман.
00:37:57.587 --> 00:37:59.088
Что-то не так?
00:37:59.130 --> 00:38:00.715
Не могу знать, сэр.
00:38:00.757 --> 00:38:02.216
М-р Рэтчетт?
00:38:11.267 --> 00:38:12.810
Простите.
00:38:16.439 --> 00:38:18.066
Дует холодом.
00:38:18.107 --> 00:38:22.111
Немедленно приведите месье Бука
и д-ра Арбатнота.
00:38:42.757 --> 00:38:44.592
Боже правый!
00:38:44.634 --> 00:38:46.969
Не трогайте ничего кроме тела.
00:38:50.473 --> 00:38:52.642
Боже мой, какой ужас.
00:38:52.683 --> 00:38:55.311
Сначала снег, а теперь...
00:38:55.353 --> 00:38:58.439
Мне придётся давать показания полиции
в каком-нибудь грязном участке.
00:38:58.481 --> 00:39:00.525
И умер человек.
00:39:01.484 --> 00:39:02.985
И умер человек.
00:39:03.027 --> 00:39:05.279
Его закололи.
00:39:05.321 --> 00:39:06.614
Длинный нож с прямым лезвием.
00:39:06.656 --> 00:39:09.951
Несколько ран, часть - поверхностные,
некоторые прорезали мышцы.
00:39:09.992 --> 00:39:11.577
Слева или справа?
00:39:11.619 --> 00:39:13.454
В том всё и дело.
00:39:13.496 --> 00:39:17.792
Кажется, что убийца словно
зажмурился и бил вслепую.
00:39:17.834 --> 00:39:21.421
Вы можете установить время смерти?
00:39:21.462 --> 00:39:23.965
Трудно сказать из-за открытого окна,
00:39:24.006 --> 00:39:26.968
но я думаю, что между полуночью
и двумя часами ночи.
00:39:27.009 --> 00:39:29.595
Но никто не входил в это купе.
Я был на своём месте всю ночь.
00:39:29.637 --> 00:39:32.640
Я бы увидел, если бы кто-то вошёл.
Это невозможно.
00:39:34.350 --> 00:39:36.310
Спасибо, доктор.
Вернитесь в вагон-ресторан.
00:39:36.352 --> 00:39:38.354
Мишель, запри двери в этот вагон.
00:39:40.523 --> 00:39:41.983
Пуаро.
00:39:45.236 --> 00:39:47.196
Мне нужна ваша помощь, друг мой.
00:39:50.575 --> 00:39:52.160
Вы должны найти убийцу.
00:39:52.201 --> 00:39:55.163
Я умоляю вас
от имени "Восточного экспресса".
00:39:55.204 --> 00:39:57.331
Когда прибудет полиция,
убийство уже будет раскрыто.
00:39:57.373 --> 00:39:59.542
Вы единственный, кто может спасти меня.
00:39:59.584 --> 00:40:03.713
Ваше доверие трогательно, дорогой.
Но мне необходим отдых.
00:40:03.755 --> 00:40:06.966
Представьте, что решаете
головоломку у моря.
00:40:07.008 --> 00:40:09.010
Для вас это пустяки!
00:40:09.052 --> 00:40:11.220
Вы изучите биографию пассажиров.
00:40:11.262 --> 00:40:14.849
Выясните их репутацию.
А потом сделаете всё, как обычно.
00:40:14.891 --> 00:40:19.354
Будете сидеть в кресле и есть торт,
00:40:19.395 --> 00:40:21.689
и будете думать,
пока разгадка не придёт сама по себе.
00:40:21.731 --> 00:40:23.649
Что ещё вам делать,
пока мы сидим в снегу?
00:40:23.691 --> 00:40:26.361
Без постоянной практики
ваши серые клеточки зачахнут и умрут.
00:40:26.402 --> 00:40:27.820
Вы думаете, я так это делаю?
Сижу в кресле,
00:40:27.862 --> 00:40:30.198
поедая тортик, пока не найду решение?
00:40:30.239 --> 00:40:31.699
- Не знаю.
- У меня есть Диккенс.
00:40:31.741 --> 00:40:33.368
К чёрту Диккенса!
00:40:34.243 --> 00:40:36.704
Если мы предоставим это полиции,
они просто выберут виноватого,
00:40:36.746 --> 00:40:38.998
верно или неверно, а потом вздёрнут его.
00:40:39.040 --> 00:40:40.333
Скорее всего, м-ра Маркеса,
00:40:40.375 --> 00:40:42.668
и лишь потому, что его фамилия Маркес.
00:40:42.710 --> 00:40:45.296
Или д-ра Арбатнота из-за цвета кожи.
00:40:50.802 --> 00:40:53.805
Только вы способны
обеспечить правосудие.
00:40:57.100 --> 00:40:59.102
- Мне нужен план этого вагона.
- Конечно.
00:40:59.143 --> 00:41:00.269
- Все паспорта.
- Что угодно.
00:41:00.311 --> 00:41:02.355
Я должен опросить всех пассажиров.
00:41:02.397 --> 00:41:05.566
Улики, порядок и метод,
пока не будет выявлен преступник.
00:41:05.608 --> 00:41:07.568
Я не одобряю убийства, друг мой.
00:41:07.610 --> 00:41:09.737
Мы часто встречаем людей,
без которых мир был бы лучше,
00:41:09.779 --> 00:41:11.197
но мы не убиваем их.
00:41:11.239 --> 00:41:13.825
Мы должны быть лучше зверей.
00:41:15.618 --> 00:41:18.204
Так что давайте найдём убийцу.
00:41:18.246 --> 00:41:19.789
Что происходит?
00:41:22.291 --> 00:41:25.253
Дамы и господа, позвольте мне...
00:41:25.294 --> 00:41:28.089
Судя во всему,
наши злоключения продолжаются.
00:41:28.131 --> 00:41:29.257
То есть...
00:41:29.298 --> 00:41:32.427
В нашем поезде умер пассажир.
00:41:32.468 --> 00:41:34.095
Месье Рэтчетт.
00:41:43.312 --> 00:41:45.106
Значит, они всё-таки добрались до него.
00:41:45.148 --> 00:41:47.233
Полагаете, его убили?
00:41:47.275 --> 00:41:48.943
Нет.
00:41:48.985 --> 00:41:51.779
Но у него было отменное здоровье.
00:41:51.821 --> 00:41:53.448
И у него были враги.
00:41:53.489 --> 00:41:55.491
Действительно. Его убили.
00:41:57.118 --> 00:42:00.079
Боже правый. Убили? Здесь?
00:42:00.121 --> 00:42:01.456
Увы, мадам.
00:42:01.497 --> 00:42:03.332
Упокой Господь его душу.
00:42:04.333 --> 00:42:07.628
Кто-то обшаривал моё купе среди ночи.
00:42:07.670 --> 00:42:09.672
Мне никто не верит.
00:42:11.799 --> 00:42:12.967
Что тут происходит?
00:42:13.009 --> 00:42:15.511
Раз уж мы в снежном плену,
я решил взяться за это дело
00:42:15.553 --> 00:42:18.181
и найти убийцу ради моего друга,
месье Бука.
00:42:18.222 --> 00:42:19.849
А почему вы?
00:42:21.017 --> 00:42:22.977
Меня зовут Эркюль Пуаро,
00:42:23.019 --> 00:42:25.688
и я, пожалуй, лучший детектив в мире.
00:42:26.189 --> 00:42:28.983
Я поговорю с каждым из вас. А пока что...
00:42:29.025 --> 00:42:31.819
советую оставаться в своих купе
с запертыми дверями.
00:42:31.861 --> 00:42:33.654
Я ощущаю себя пленницей.
00:42:33.696 --> 00:42:36.199
Это ради вашей безопасности.
00:42:36.240 --> 00:42:38.493
Если произошло убийство,
00:42:38.534 --> 00:42:40.536
значит, есть убийца.
00:42:41.537 --> 00:42:43.373
Убийца среди нас,
00:42:43.915 --> 00:42:47.210
в этом поезде. Сейчас.
00:42:57.887 --> 00:43:01.224
Двери между вагонами
ночью были заперты?
00:43:01.265 --> 00:43:03.226
Несомненно. Я сам их запер.
00:43:03.267 --> 00:43:05.812
Поезд обыскали.
На нём или под ним никто не прячется.
00:43:05.853 --> 00:43:10.817
Поэтому можно ограничиться
пассажирами вагона, следующего в Кале.
00:43:10.858 --> 00:43:12.860
Бук, вы будете мне помогать.
00:43:12.902 --> 00:43:14.696
Поскольку лишь вы
спали в другом вагоне,
00:43:14.737 --> 00:43:16.698
вы единственный,
кто не под подозрением.
00:43:25.289 --> 00:43:28.918
М-р Маккуин,
может сейчас не время пить?
00:43:28.960 --> 00:43:30.878
Мой шеф мёртв.
00:43:30.920 --> 00:43:34.382
Я теперь без работы, и вы смотрите
на меня так, будто я его убил.
00:43:34.424 --> 00:43:35.758
Мы никого не обвиняем.
00:43:35.800 --> 00:43:38.594
Вы его знали, а нам нужно
выяснить основные факты.
00:43:38.636 --> 00:43:40.471
Вы приходились ему родственником?
00:43:41.264 --> 00:43:44.100
Нет, секретарём.
00:43:45.601 --> 00:43:50.064
Бронировал билеты, заказывал стейки.
00:43:50.106 --> 00:43:53.693
Я никогда не видел,
чтобы кто-то ел столько стейков.
00:43:53.735 --> 00:43:56.029
Он продавал антиквариат.
00:43:56.070 --> 00:43:59.365
У него не было ни опыта,
ни способностей к языкам.
00:43:59.407 --> 00:44:02.910
По правде говоря, у него не было
способностей к бизнесу, к бухгалтерии,
00:44:02.952 --> 00:44:04.412
вообще ничего.
00:44:04.454 --> 00:44:05.747
Всем занимался я.
00:44:05.788 --> 00:44:08.416
Сколько вы на него проработали?
00:44:08.458 --> 00:44:11.419
Без двадцати дней год.
00:44:11.461 --> 00:44:15.089
Сухой закон пришёлся мне не по вкусу,
00:44:17.008 --> 00:44:20.011
так что я оказался за границей и в долгах.
00:44:23.306 --> 00:44:26.059
Я юрист по образованию,
00:44:26.100 --> 00:44:28.061
но не по призванию.
00:44:28.102 --> 00:44:30.271
Я был ужасен на этом поприще.
00:44:30.980 --> 00:44:32.440
Вы были к нему привязаны?
00:44:32.482 --> 00:44:34.942
Я был привязан к его деньгам.
00:44:34.984 --> 00:44:36.152
Рэтчетт был примитивным,
00:44:36.652 --> 00:44:41.491
требовательным, грубым человеком
и скорее всего преступником.
00:44:41.532 --> 00:44:43.493
Когда вы видели его в последний раз?
00:44:43.534 --> 00:44:45.620
Думаю, чуть позже 10 часов вечера.
00:44:45.661 --> 00:44:47.830
Он позвал меня,
чтобы проверить сделки в Италии.
00:44:47.872 --> 00:44:50.625
Милан? Продажа подделок?
00:44:50.666 --> 00:44:55.421
Да. Он хотел просмотреть счета.
00:44:55.463 --> 00:44:57.298
Мне пришлось всё переводить,
00:44:57.340 --> 00:44:59.967
ведь контракты были на французском,
а он не знал ни слова.
00:45:00.843 --> 00:45:02.303
На стоянке в Винковцах
00:45:02.345 --> 00:45:05.014
я завязал беседу
с цветным доктором, Арбатнотом.
00:45:05.056 --> 00:45:07.308
Мы выпили по стаканчику, размяли ноги.
00:45:07.350 --> 00:45:08.476
У него было
00:45:08.518 --> 00:45:12.355
странное мнение о Сталине,
которое мне пришлось развенчать.
00:45:12.397 --> 00:45:16.025
Меня не смущает его раса,
но я недолюбливаю британцев.
00:45:16.984 --> 00:45:18.653
Когда вы закончили выпивать?
00:45:18.695 --> 00:45:21.614
Он ушёл чуть позже двух.
00:45:21.656 --> 00:45:24.992
Вы знаете каких-нибудь врагов Рэтчетта?
00:45:25.034 --> 00:45:26.494
Боже.
00:45:26.536 --> 00:45:27.995
Сколько угодно.
00:45:28.037 --> 00:45:30.873
Он говорил, что ему угрожали?
00:45:30.915 --> 00:45:32.792
Он получил пару злобных писем.
00:45:32.834 --> 00:45:36.212
Они у меня, если что. Несколько.
00:45:36.254 --> 00:45:38.423
Остальные он порвал.
00:45:39.549 --> 00:45:41.384
Бросил в огонь.
00:45:43.886 --> 00:45:45.012
Вот они.
00:45:45.054 --> 00:45:47.014
осТЕРегайСЯ
00:45:47.056 --> 00:45:50.143
Нас ниКТо нЕ ОбМАнет
00:45:50.184 --> 00:45:52.228
Спасибо, м-р Маккуин.
00:45:52.270 --> 00:45:53.396
Спасибо.
00:45:53.438 --> 00:45:56.441
Если у нас будут ещё вопросы,
мы вас позовём.
00:46:00.111 --> 00:46:01.529
А как вам латиноамериканец?
00:46:01.571 --> 00:46:04.073
Маркес. Ну и тип.
00:46:05.241 --> 00:46:08.911
Знаете ли, эти люди
00:46:08.953 --> 00:46:13.249
не испытывают отвращения к убийству,
исторически говоря.
00:46:13.291 --> 00:46:16.210
Вы говорили,
что вас не смущает раса человека.
00:46:16.252 --> 00:46:17.462
Наверное,
00:46:18.755 --> 00:46:20.757
смотря какая раса.
00:46:26.971 --> 00:46:28.765
А у него всё шло так хорошо.
00:46:28.806 --> 00:46:30.725
- Думаете, это Маккуин?
- Рано говорить.
00:46:30.767 --> 00:46:33.269
Не представляю,
как он яростно наносит 12 ударов ножом.
00:46:33.311 --> 00:46:34.896
В трезвом виде - точно. Тогда кто?
00:46:34.937 --> 00:46:36.689
Я ещё не знаю. Пора спросить.
00:46:36.731 --> 00:46:38.608
- У кого спросить?
- У убитого.
00:47:14.268 --> 00:47:18.773
У него 12 колотых ран,
и как сказал Арбатнот, в них нет системы.
00:47:18.815 --> 00:47:20.149
Если доктор виновен,
00:47:20.191 --> 00:47:22.777
это не повлияло на его отношение к делу.
00:47:22.819 --> 00:47:25.113
Посмотрите на часы. Остановились в 1.15.
00:47:25.154 --> 00:47:26.948
Сходится с версией доктора
о времени смерти.
00:47:26.989 --> 00:47:29.075
Да, это возможно. Вполне возможно.
00:47:29.117 --> 00:47:31.452
- Я не понимаю.
- Я сам не понимаю.
00:47:31.494 --> 00:47:32.787
Я ничего не понимаю.
00:47:32.829 --> 00:47:34.914
Если посмотрите на эти две раны,
00:47:34.956 --> 00:47:38.251
удары были сильные и глубокие,
но крови мало.
00:47:38.292 --> 00:47:41.003
Но это было яростное нападение.
00:47:41.045 --> 00:47:45.758
Его били тут и тут.
Никакой системы, лишь жестокость.
00:47:45.800 --> 00:47:49.804
И всё это время жертва,
полна жизни, сил и кофе,
00:47:49.846 --> 00:47:53.307
спокойно лежит и не сопротивляется,
00:47:53.349 --> 00:47:56.144
хотя здесь у него есть
00:47:56.185 --> 00:47:59.522
средство, которое могло бы его защитить.
00:48:00.189 --> 00:48:01.983
Возьмите.
00:48:02.025 --> 00:48:04.652
Давайте посмотрим здесь.
00:48:07.697 --> 00:48:10.992
Барбитал. Его усыпили.
00:48:11.034 --> 00:48:13.369
Чтобы он не смог взять оружие.
00:48:14.829 --> 00:48:17.206
А вот здесь лежит
дамский носовой платок.
00:48:17.248 --> 00:48:20.835
Предмет роскоши, ручная работа.
Стоит двести франков в Париже.
00:48:20.877 --> 00:48:23.504
Тут даже инициал, "Н".
00:48:23.546 --> 00:48:27.008
- И ёршик для чистки трубки.
- Ещё одна улика.
00:48:27.050 --> 00:48:29.844
Да, множество улик,
оставленных на виду.
00:48:29.886 --> 00:48:34.682
Однако лишь одна
мне видится подлинной.
00:48:34.724 --> 00:48:37.727
И, возможно, эта пепельница
чем-то случайно нам поможет.
00:48:37.769 --> 00:48:39.854
Остаток сожжённой записки.
00:48:39.896 --> 00:48:43.107
Вероятно, попытка уничтожить улику.
00:48:49.739 --> 00:48:52.575
Спасибо, месье. Вы как раз вовремя.
00:48:53.576 --> 00:48:55.203
Можно позаимствовать
ваше оборудование?
00:48:55.244 --> 00:48:56.204
Спасибо.
00:48:56.537 --> 00:48:58.081
Прекрасно. Прекрасно.
00:48:58.122 --> 00:48:59.707
Спасибо, спасибо.
00:48:59.749 --> 00:49:02.335
Для меня важнее то,
00:49:02.377 --> 00:49:06.589
почему оставили улику,
а не что это за предмет.
00:49:09.258 --> 00:49:11.511
Нам нужна правда изнутри, а не извне.
00:49:11.552 --> 00:49:16.599
Но в этом случае
я не откажусь от помощи науки.
00:49:17.100 --> 00:49:19.268
Вы будете регулировать огонь.
00:49:20.144 --> 00:49:21.145
Сейчас!
00:49:26.150 --> 00:49:28.903
Это ещё одно письмо с угрозами.
00:49:29.612 --> 00:49:30.905
Вы ошибаетесь, друг мой.
00:49:30.947 --> 00:49:33.366
В этой записке содержится тайна.
00:49:33.408 --> 00:49:34.450
Смотрите.
00:49:38.079 --> 00:49:42.458
"На твоих руках кровь ей он. Ты умрёшь".
00:49:42.500 --> 00:49:44.293
Что это значит?
00:49:46.754 --> 00:49:48.423
Идите со мной, Бук.
00:49:48.965 --> 00:49:50.967
Давайте заполним пробелы.
00:49:52.135 --> 00:49:54.804
Это уже не забава для ума.
00:49:56.806 --> 00:49:59.142
Я знаю настоящее имя убитого.
00:50:00.601 --> 00:50:05.106
Он не Рэтчетт, а Кассетти.
00:50:05.148 --> 00:50:06.733
Мне знакомо это имя.
00:50:06.774 --> 00:50:09.277
Значит, вам знакомо имя Армстронгов.
00:50:09.318 --> 00:50:11.487
Дело Армстронгов?
00:50:11.529 --> 00:50:13.614
Эта история потрясла мир.
00:50:13.656 --> 00:50:14.782
Два года назад
00:50:14.824 --> 00:50:17.160
знаменитый лётчик
полковник Джон Армстронг
00:50:17.201 --> 00:50:21.330
и его жена Соня, проснувшись, увидели,
что их единственное дитя, Дейзи,
00:50:21.372 --> 00:50:24.375
похитили из кроватки во сне.
00:50:25.668 --> 00:50:26.919
В отчаянии
00:50:26.961 --> 00:50:28.838
Армстронги заплатили выкуп.
00:50:28.880 --> 00:50:33.009
Но вскоре Дейзи нашли, убитую...
00:50:33.051 --> 00:50:36.679
Рэтчеттом, который и был Кассетти.
00:50:38.014 --> 00:50:41.851
Соня Армстронг была беременна,
когда узнала эту новость.
00:50:41.893 --> 00:50:44.979
Потрясение вызвало
преждевременные схватки.
00:50:45.021 --> 00:50:47.857
Они с ребёнком не выжили.
00:50:48.983 --> 00:50:50.651
Откуда вы это знаете, Пуаро?
00:50:50.693 --> 00:50:53.154
Потому что Джон Армстронг
сам мне это рассказал.
00:50:53.196 --> 00:50:55.198
В письме он попросил меня о помощи.
00:50:55.239 --> 00:50:57.241
Но когда я получил его письмо,
00:50:58.409 --> 00:51:00.244
было уже поздно.
00:51:02.038 --> 00:51:04.540
Его нашли мёртвым,
с огнестрельным ранением.
00:51:05.875 --> 00:51:07.543
Самоубийство.
00:51:10.004 --> 00:51:15.343
"На твоих руках кровь Дейзи Армстронг.
Ты умрёшь за это".
00:51:15.385 --> 00:51:18.012
И ты умер.
00:51:18.054 --> 00:51:20.014
- Месье Пуаро?
- Да, Мишель.
00:51:20.056 --> 00:51:23.726
Миссис Хаббард хочет поговорить с вами.
Я пытался её удержать.
00:51:24.602 --> 00:51:27.355
Миссис Хаббард,
простите, что заставил ждать.
00:51:27.397 --> 00:51:29.524
Ваш мозг кипит,
а слова не умещаются во рту.
00:51:29.565 --> 00:51:31.943
Вы чертовски правы.
Я пыталась сказать вам это
00:51:31.984 --> 00:51:33.945
весь день.
00:51:33.986 --> 00:51:37.657
Вчера вечером убийца был в моём купе.
00:51:38.116 --> 00:51:40.535
Я думала, меня убьют.
Оказалось, что это было возможно,
00:51:40.576 --> 00:51:43.454
но вместо этого он прикончил Рэтчетта.
00:51:43.496 --> 00:51:45.832
Я проснулась в темноте и поняла,
что в купе мужчина.
00:51:46.582 --> 00:51:48.584
Вы уверены, что это был мужчина?
00:51:49.168 --> 00:51:51.963
Уж поверьте, мужчину в спальне
я всегда распознаю.
00:51:52.588 --> 00:51:55.550
Я рассказала проводнику,
но он мне не поверил.
00:51:55.591 --> 00:51:58.469
Я сказала: "Проверьте дверь
между моим купе и купе Рэтчетта.
00:51:58.511 --> 00:52:00.596
Вероятно, он ушёл туда".
00:52:00.638 --> 00:52:03.349
Разумеется, дверь была отперта.
00:52:03.933 --> 00:52:05.143
А я знаю, что заперла её,
00:52:05.184 --> 00:52:07.270
после слов Рэтчетта.
00:52:07.311 --> 00:52:10.773
Он весьма дерзко намекал мне.
00:52:11.524 --> 00:52:12.984
Вероятно, вы слышали
00:52:13.026 --> 00:52:15.653
о похищении в семье Армстронгов?
00:52:16.946 --> 00:52:18.573
Об этом говорили повсюду.
00:52:18.614 --> 00:52:20.074
Жуткое дело.
00:52:20.116 --> 00:52:22.160
Кассетти, убийца девочки,
00:52:22.952 --> 00:52:24.912
умер этой ночью.
00:52:24.954 --> 00:52:27.331
Он же - Рэтчетт.
00:52:28.291 --> 00:52:32.003
Я же говорила.
Я знала, что он гнусный тип.
00:52:33.463 --> 00:52:34.589
Вы верите,
00:52:34.630 --> 00:52:36.924
что в моей комнате был мужчина?
00:52:36.966 --> 00:52:39.093
Я знаю,
что вы считаете меня глупой женщиной.
00:52:39.135 --> 00:52:41.345
Но у меня есть доказательство.
00:52:45.183 --> 00:52:46.350
Это пуговица с формы
00:52:46.392 --> 00:52:48.019
проводника "Восточного экспресса",
00:52:48.061 --> 00:52:50.480
но Мишель мог потерять её,
когда был в вашем купе.
00:52:51.689 --> 00:52:52.940
У меня все пуговицы на месте.
00:52:52.982 --> 00:52:55.193
Я нашла её в изножье моей постели
на покрывале,
00:52:55.234 --> 00:52:57.195
там, где я спала.
00:52:57.236 --> 00:52:58.363
Как вы это назовёте?
00:52:58.404 --> 00:53:00.823
Я назову это уликой.
Большое спасибо, миссис Хаббард.
00:53:06.496 --> 00:53:07.997
Вы когда-нибудь бывали в Америке?
00:53:08.039 --> 00:53:09.707
Один раз.
00:53:09.749 --> 00:53:11.626
Много лет назад, недолго.
00:53:11.667 --> 00:53:13.544
С какой целью?
00:53:13.586 --> 00:53:15.838
- Подтвердить подозрение.
- Какое?
00:53:15.880 --> 00:53:17.382
Что мне там не понравится.
00:53:17.423 --> 00:53:19.217
Мне предложили работу в Бостоне.
00:53:19.258 --> 00:53:21.052
Увидел Бостон и сразу вернулся в Лондон.
00:53:21.094 --> 00:53:23.846
- Рэтчетт родом оттуда? Из Бостона?
- Я не знаю.
00:53:25.181 --> 00:53:26.349
Было бы невежливо
00:53:26.849 --> 00:53:28.184
спрашивать.
00:53:30.061 --> 00:53:31.187
Продолжайте.
00:53:31.229 --> 00:53:32.730
В последний раз я видел
00:53:32.772 --> 00:53:36.150
м-ра Рэтчетта в 9 часов вечера.
00:53:36.192 --> 00:53:40.279
Я принёс ему кофе и повесил его одежду.
00:53:44.784 --> 00:53:47.203
У вас болят зубы, кажется.
00:53:48.121 --> 00:53:50.331
Мне удаляют зуб в Лондоне
на этой неделе.
00:53:50.373 --> 00:53:54.001
М-р Рэтчетт настоял на том,
чтобы не откладывать это.
00:53:54.043 --> 00:53:56.504
Сказал, что ему надоели
мои сдавленные стоны.
00:53:56.546 --> 00:53:57.839
Ваш сострадательный Рэтчетт
00:53:57.880 --> 00:54:00.508
часто пил кофе на ночь глядя?
00:54:00.550 --> 00:54:04.929
Нет. Но в последнее время
он был очень обеспокоен.
00:54:04.971 --> 00:54:09.016
Говорил, что должен быть настороже,
особенно вчера вечером.
00:54:09.058 --> 00:54:11.477
Он нашёл письмо в своём купе.
00:54:12.645 --> 00:54:14.772
Скажи, что не ты это сделал.
00:54:14.814 --> 00:54:17.608
Если бы я хотел оставить что-то гадкое
на вашей подушке, сэр,
00:54:17.650 --> 00:54:19.277
то это было бы не письмо.
00:54:20.278 --> 00:54:21.738
Кофе.
00:54:24.407 --> 00:54:25.575
Наверняка такой
00:54:25.992 --> 00:54:28.911
достойный и исполнительный слуга
00:54:28.953 --> 00:54:30.913
никогда бы не стал говорить
с хозяином в таком тоне.
00:54:31.914 --> 00:54:36.419
Если бы не знал,
что его карьера внезапно придёт...
00:54:37.462 --> 00:54:38.921
к завершению.
00:54:40.465 --> 00:54:43.092
Это не просто зубная боль, думаю.
00:54:44.343 --> 00:54:45.428
Лёгкие?
00:54:48.264 --> 00:54:49.807
Щитовидная железа.
00:54:50.600 --> 00:54:54.437
Теперь и желудок.
Как у отца, но на пять лет позже.
00:54:56.147 --> 00:54:57.774
Осталось несколько месяцев.
00:54:59.484 --> 00:55:01.611
Доктор сказал: "Увы, это неоперабельно".
00:55:01.652 --> 00:55:04.655
И тогда я перестал бояться.
00:55:05.490 --> 00:55:08.659
С того момента я делаю то, что хочу.
00:55:08.701 --> 00:55:09.786
И говорю то, что думаю.
00:55:11.287 --> 00:55:12.497
Кофе.
00:55:13.164 --> 00:55:15.249
Похоже, что в его чашку
добавили барбитал.
00:55:15.291 --> 00:55:17.418
Вы, конечно, скажете, что это были не вы.
00:55:17.460 --> 00:55:18.461
Конечно нет.
00:55:18.961 --> 00:55:22.048
Когда и где вы взяли кофе и чашки?
00:55:22.548 --> 00:55:24.008
На кухне, сэр.
00:55:24.050 --> 00:55:28.429
Во время ужина я попросил
приготовить кофе к 9 часам. Так и было.
00:55:28.471 --> 00:55:31.641
Кто угодно мог иметь доступ к кофе
раньше меня.
00:55:32.141 --> 00:55:33.351
Спасибо.
00:55:39.315 --> 00:55:41.025
М-р Мастерман.
00:55:41.484 --> 00:55:43.486
Сожалею насчёт зубной боли.
00:55:52.203 --> 00:55:53.496
Спасибо.
00:55:53.538 --> 00:55:55.540
Мне нравятся маленькие пирожные.
00:55:56.874 --> 00:55:59.460
Итак, мисс Пилар Эстравадос,
вы миссионерка,
00:55:59.502 --> 00:56:01.838
но работали няней до того,
как сменить поприще?
00:56:02.755 --> 00:56:04.298
Это был мой долг перед Богом.
00:56:04.340 --> 00:56:06.718
Вы задолжали Богу?
00:56:08.010 --> 00:56:09.679
В моей жизни
00:56:11.347 --> 00:56:14.183
был слишком вольный период,
00:56:15.101 --> 00:56:18.813
когда я брала больше, чем давала.
00:56:18.855 --> 00:56:20.314
Герхард Хардман.
00:56:20.356 --> 00:56:23.151
Профессор инженерии.
00:56:23.192 --> 00:56:27.822
Именно наука
вернёт Германии былую гордость.
00:56:27.864 --> 00:56:29.991
- Биньямино Маркес.
- М-р Маркес.
00:56:30.033 --> 00:56:32.702
Не хочу, чтобы меня упоминали
в связи с убийством,
00:56:32.744 --> 00:56:33.995
так что спрашивайте что угодно.
00:56:34.037 --> 00:56:36.497
Что угодно. Я больше не лгу.
00:56:36.539 --> 00:56:38.666
Вчера ночью вы выходили из своего купе?
00:56:38.708 --> 00:56:42.003
Лишь раз, за аспирином.
00:56:42.045 --> 00:56:44.672
До этого миссис Хаббард
предлагала мне лекарство.
00:56:44.714 --> 00:56:46.841
Сначала я отказалась,
но когда не смогла уснуть,
00:56:46.883 --> 00:56:48.676
я пошла за ним.
00:56:48.718 --> 00:56:51.012
Моя конференция в Турине.
00:56:51.054 --> 00:56:54.891
Я там единственный австриец,
и это значит, что без меня
00:56:54.932 --> 00:56:57.185
уровень дискуссий
будет ненадлежащим.
00:56:57.226 --> 00:57:00.355
Потом я сбежал из тюрьмы
и за взятку попал в Штаты,
00:57:00.396 --> 00:57:02.899
и тогда поклялся больше никогда
не лгать и не красть.
00:57:02.940 --> 00:57:05.860
Всё потому, что когда люди
доверяют вам, они покупают больше.
00:57:05.902 --> 00:57:09.697
Итальянцы - идиоты.
Испанцы - наивные придурки.
00:57:09.739 --> 00:57:11.574
Бельгийцы...
00:57:13.159 --> 00:57:17.914
Я вернулся в купе, которое делю
с грустным английским слугой.
00:57:17.955 --> 00:57:20.416
Унылый. Часто стонет.
00:57:20.458 --> 00:57:23.419
Но я уверен, он видел,
что я проспал всю ночь до утра.
00:57:24.087 --> 00:57:25.296
Должна заметить,
00:57:25.338 --> 00:57:28.049
на случай, если это имеет значение,
00:57:28.091 --> 00:57:30.593
был один неловкий момент.
00:57:30.635 --> 00:57:32.804
Когда я ходила к миссис Хаббард,
00:57:32.845 --> 00:57:34.764
я сначала открыла не ту дверь.
00:57:35.598 --> 00:57:37.308
Простите.
00:57:37.350 --> 00:57:38.643
Во сколько это было?
00:57:38.685 --> 00:57:40.144
Думаю, примерно...
00:57:40.186 --> 00:57:41.479
Не стоит.
00:57:42.438 --> 00:57:44.440
...без двадцати одиннадцать.
00:57:45.274 --> 00:57:47.402
Очень интересно.
00:57:47.443 --> 00:57:51.447
На данный момент вы последняя,
кто видел Рэтчетта живым.
00:57:53.658 --> 00:57:55.326
- Чем вы торгуете?
- Автомобилями.
00:57:55.368 --> 00:57:56.911
У меня три автосалона.
00:57:56.953 --> 00:58:00.164
Я приехал в Америку ни с чем. А теперь...
00:58:00.206 --> 00:58:02.250
Если это правда,
мисс Дебенхэм всё подтвердит.
00:58:02.291 --> 00:58:04.335
Но это правда.
00:58:04.377 --> 00:58:06.671
Я бы не стала лгать.
00:58:06.713 --> 00:58:08.423
Я бы не стала лгать.
00:58:08.464 --> 00:58:11.551
Мисс Дебенхэм могла выйти из купе
незаметно для вас?
00:58:12.135 --> 00:58:14.929
Нет. У меня очень чуткий сон.
00:58:14.971 --> 00:58:17.974
Я вскакиваю от малейшего шума.
00:58:19.809 --> 00:58:21.811
Однажды меня застали врасплох.
00:58:23.521 --> 00:58:25.523
Больше никогда.
00:58:25.565 --> 00:58:27.608
Нет, я не сказал, что был шофёром.
00:58:27.650 --> 00:58:30.194
Из вашего багажа выпали фотографии,
00:58:30.236 --> 00:58:34.365
и на одной из них мальчик в кепи шофёра
00:58:34.407 --> 00:58:35.950
навещает своего папу на работе.
00:58:35.992 --> 00:58:37.535
Кого вы возили?
00:58:38.828 --> 00:58:42.123
Мисс Эстравадос, почему у вас на руках
мозоли, как у боксёра?
00:58:42.165 --> 00:58:44.000
Я работаю в опасных городах,
00:58:44.876 --> 00:58:47.045
где я не должна поддаваться страху.
00:58:47.670 --> 00:58:48.796
Я научилась драться.
00:58:48.838 --> 00:58:50.506
Но вы больше не доверяете вашему богу
00:58:50.548 --> 00:58:52.133
после той неприятности?
00:58:52.175 --> 00:58:54.677
На тот случай, если Он занят.
00:58:55.178 --> 00:58:56.888
Бог всегда занят.
00:58:57.722 --> 00:58:59.140
Убийца - Мастерман.
00:58:59.182 --> 00:59:00.892
Умирающему нечего терять.
00:59:00.933 --> 00:59:03.061
Браво, Бук.
Загвоздка в том, что м-р Маркес
00:59:03.102 --> 00:59:05.480
уже подтвердил,
что его сосед по купе, Мастерман,
00:59:05.521 --> 00:59:08.483
читал в своей постели во время убийства.
00:59:08.524 --> 00:59:10.943
Будь всё так просто,
я бы не прославился. Следующий.
00:59:19.535 --> 00:59:20.661
Мисс Дебенхэм,
00:59:20.703 --> 00:59:22.497
вы не против
подышать свежим воздухом?
00:59:22.538 --> 00:59:24.082
Для вас мы устроили пикник.
00:59:25.375 --> 00:59:29.170
А мою соседку вы заставили
томиться в духоте. Ясно.
00:59:29.212 --> 00:59:32.006
Выбираете наилучшее место,
чтобы выудить правду из каждого.
00:59:32.048 --> 00:59:33.925
Её вывести из равновесия,
меня - заморозить.
00:59:34.384 --> 00:59:35.510
Умно.
00:59:35.551 --> 00:59:38.596
Вы можете написать своё имя и адрес?
00:59:38.638 --> 00:59:40.431
Кстати, он бледно-лиловый.
00:59:40.473 --> 00:59:43.476
Мисс Эстравадос сказала,
вы спросили её о цвете её пеньюара.
00:59:46.312 --> 00:59:47.772
Спасибо.
00:59:47.814 --> 00:59:50.149
"Мэри Гермиона Дебенхэм".
00:59:50.650 --> 00:59:53.027
Вы когда-нибудь
представляетесь Гермионой?
00:59:53.069 --> 00:59:57.323
Только Мэри, а на службе -
мисс Дебенхэм. Я левша.
00:59:58.074 --> 01:00:00.410
Это необычно, я знаю.
01:00:00.451 --> 01:00:03.454
У вас, видимо, ещё нет версии,
если вы проверяете мой почерк.
01:00:03.496 --> 01:00:05.498
Что вы думаете об убитом?
01:00:06.082 --> 01:00:08.960
Не могу сказать, что думала о нём.
01:00:10.628 --> 01:00:12.046
Не понимаю смысл вашего вопроса.
01:00:12.088 --> 01:00:16.092
Мадмуазель, простите мне
мои маленькие странности.
01:00:17.593 --> 01:00:20.096
Человеческая природа
извращена в своей сложности.
01:00:20.138 --> 01:00:24.100
Чтобы проникнуть в неё,
нужны соответствующие инструменты.
01:00:24.142 --> 01:00:25.852
Это игрушки, а не инструменты, Эркюль.
01:00:26.310 --> 01:00:27.603
Предлагаю вам отложить их.
01:00:27.645 --> 01:00:29.439
Спрашивать прямо? Прекрасно.
01:00:29.480 --> 01:00:31.816
Вы знали доктора до путешествия?
01:00:31.858 --> 01:00:32.859
Д-ра Арбатнота.
01:00:34.652 --> 01:00:35.778
Нет.
01:00:38.281 --> 01:00:40.283
Но такая мгновенная симпатия?
01:00:43.703 --> 01:00:45.913
Мы не в Америке, мисс Дебенхэм.
01:00:45.955 --> 01:00:48.958
То, что вы чувствуете,
законом не запрещено.
01:00:52.295 --> 01:00:55.590
Закон также не запрещает мне молчать,
так что...
01:00:55.631 --> 01:00:57.175
Я буду придерживаться...
01:00:59.635 --> 01:01:01.804
Я никогда не была в Америке.
01:01:03.806 --> 01:01:08.019
Я могу задать вопрос касательно
01:01:08.061 --> 01:01:09.437
слов, которые я услышал?
01:01:09.479 --> 01:01:13.608
Вы и незнакомец Арбатнот ближе,
чем бывают незнакомцы.
01:01:13.649 --> 01:01:15.777
Вы сказали...
01:01:15.818 --> 01:01:20.198
"Не сейчас. Когда с этим будет покончено.
Тогда ничто не будет нас тревожить."
01:01:20.239 --> 01:01:21.866
Что вы имели в виду?
01:01:23.326 --> 01:01:26.162
Вы думаете, я говорила об убийстве?
01:01:26.204 --> 01:01:29.123
Держащий в руке молоток,
видит только гвозди.
01:01:29.165 --> 01:01:30.958
Вы живёте в мире преступлений.
01:01:31.000 --> 01:01:33.294
- Вы видите зло каждый день.
- Это не так.
01:01:33.336 --> 01:01:37.965
Я вижу достаточно зла, чтобы понимать,
что преступление - это аномалия.
01:01:38.007 --> 01:01:40.927
Я полагаю,
что душа должна быть надломлена,
01:01:41.386 --> 01:01:43.846
чтобы один человек убил другого.
01:01:46.224 --> 01:01:49.185
Я повторю: что вы имели в виду?
01:01:51.521 --> 01:01:53.523
Как мы уже сказали,
01:01:53.564 --> 01:01:56.442
нет законов против моего молчания.
01:01:58.277 --> 01:01:59.779
Прекрасно.
01:02:09.706 --> 01:02:12.500
А после этого, княгиня Драгомирова?
01:02:12.542 --> 01:02:14.919
После ужина я легла в постель.
01:02:15.962 --> 01:02:22.093
Бог наградил меня долгой жизнью,
но проклял меня больной спиной.
01:02:22.802 --> 01:02:25.513
Примерно без четверти час
01:02:25.555 --> 01:02:27.432
я позвала фройляйн Шмидт.
01:02:27.473 --> 01:02:28.683
Она сделала мне массаж
01:02:28.725 --> 01:02:30.935
и немного почитала. Потом я уснула.
01:02:32.437 --> 01:02:33.771
Вы когда-нибудь знали
01:02:33.813 --> 01:02:37.233
семью по фамилии Армстронг?
01:02:44.615 --> 01:02:48.202
На них обрушилась невероятная трагедия.
01:02:48.244 --> 01:02:51.873
Я восхищалась талантом
матери Сони Армстронг,
01:02:51.914 --> 01:02:54.208
Линды Арден, актрисы.
01:02:54.250 --> 01:02:57.253
Такие дарования
появляются раз в столетие.
01:02:58.254 --> 01:03:01.424
Мисс Арден хотела стать постановщиком.
01:03:02.008 --> 01:03:06.387
Она бы стала первой
великой женщиной на Бродвее,
01:03:06.429 --> 01:03:08.431
если бы не та трагедия.
01:03:08.473 --> 01:03:12.226
А эта Линда Арден мертва?
01:03:12.268 --> 01:03:14.103
В каком-то смысле.
01:03:15.104 --> 01:03:16.647
Теперь она не выходит из дома.
01:03:19.150 --> 01:03:21.778
Дейзи была моей крестницей.
01:03:22.987 --> 01:03:24.822
Она была...
01:03:35.375 --> 01:03:38.669
Не понимаю, какое отношение
это имеет к нашему происшествию.
01:03:38.711 --> 01:03:42.423
Настоящая фамилия
убитого ночью - Кассетти.
01:03:42.465 --> 01:03:45.551
Это человек,
убивший малышку Дейзи Армстронг.
01:03:50.848 --> 01:03:52.600
Понимаю.
01:03:52.642 --> 01:03:55.895
Я признаюсь, что знаю эту семью,
а теперь этот человек мёртв.
01:03:56.729 --> 01:03:57.980
Это совпадение
01:03:58.022 --> 01:04:00.316
должно казаться невыносимым.
01:04:01.150 --> 01:04:04.153
У вас есть право на совпадение.
01:04:05.988 --> 01:04:09.158
Я должен задать несколько вопросов
вашей фройляйн Шмидт.
01:04:09.200 --> 01:04:10.535
Нет. В этом нет нужды.
01:04:10.576 --> 01:04:12.286
Я могу поручиться за неё.
01:04:12.328 --> 01:04:14.706
Тем не менее, позвольте мне.
01:04:15.873 --> 01:04:17.750
Пожалуйста, отвечайте по-немецки.
01:04:18.000 --> 01:04:19.836
Но её светлости будет непонятно.
01:04:20.920 --> 01:04:22.255
В этом весь смысл.
01:04:26.551 --> 01:04:28.553
Это ваша вещь, Хильдегарда?
01:04:31.514 --> 01:04:33.516
Слишком роскошно для меня.
01:04:35.351 --> 01:04:37.353
Насчёт прошлой ночи всё правда?
01:04:38.438 --> 01:04:39.814
Всё как она сказала.
01:04:39.856 --> 01:04:42.775
Она послала за мной проводника.
01:04:43.276 --> 01:04:44.527
Потом я вернулась в постель.
01:04:45.194 --> 01:04:46.529
Вы ещё кого-нибудь видели?
01:04:47.071 --> 01:04:48.698
Только другого проводника.
01:04:50.366 --> 01:04:52.201
"Другого проводника". Вы про Мишеля?
01:04:53.119 --> 01:04:54.537
Нет. Не тот, который меня разбудил.
01:04:55.955 --> 01:04:56.956
Прошу, идёмте со мной.
01:04:59.292 --> 01:05:00.585
Вы уверены, что видели не его?
01:05:00.626 --> 01:05:03.004
Уверена. Он был невысоким,
с короткой бородой.
01:05:03.046 --> 01:05:04.172
Другого проводника тут нет.
01:05:04.213 --> 01:05:05.339
Я знаю, что я видела.
01:05:05.381 --> 01:05:08.092
У него был высокий голос,
а форма была точно такая же.
01:05:08.134 --> 01:05:10.011
Подозреваю, на ней не хватало пуговицы.
01:05:10.053 --> 01:05:11.721
Сэр, мне срочно нужен ваш ключ.
01:05:11.763 --> 01:05:15.683
Нужно найти форму и красное кимоно.
01:05:15.725 --> 01:05:18.353
Тысячи фотографий, бесконечные носки,
01:05:18.394 --> 01:05:20.355
пеньюары всех цветов кроме красного,
01:05:20.396 --> 01:05:22.357
и нет формы проводника-самозванца.
01:05:22.398 --> 01:05:24.942
Мы проверили багаж всех пассажиров?
01:05:24.984 --> 01:05:27.695
Кроме вещей графа
и графини Андрени, месье.
01:05:27.737 --> 01:05:29.864
Их багаж обыскивать запрещено.
01:05:29.906 --> 01:05:31.783
У них дипломатические визы.
01:05:31.824 --> 01:05:33.868
Где ещё это может быть?
01:05:33.910 --> 01:05:37.121
Есть один чемодан,
который мы не проверили.
01:05:38.414 --> 01:05:39.415
Мой.
01:05:44.212 --> 01:05:46.547
Убийца смеётся надо мной.
01:05:46.589 --> 01:05:48.508
Хорошо. Его первая ошибка.
01:05:48.549 --> 01:05:51.719
И так же как то, что ночь следует за днём...
01:05:51.761 --> 01:05:53.763
Простите, мадемуазель.
01:05:57.558 --> 01:06:00.061
Нет, это не моё.
01:06:00.103 --> 01:06:01.354
Я сказала вам о проводнике.
01:06:01.396 --> 01:06:03.064
- Зачем говорить, если это я?
- Незачем,
01:06:03.106 --> 01:06:05.400
и поэтому в вашем купе
удобнее всего спрятать это.
01:06:05.441 --> 01:06:06.776
Вуаля, пуговица.
01:06:06.818 --> 01:06:09.570
Если есть форма проводника,
01:06:09.612 --> 01:06:14.867
то почему бы не ключ проводника?
01:06:14.909 --> 01:06:18.746
Теперь мы знаем, как убийца
ходил сквозь запертые двери.
01:06:23.000 --> 01:06:24.794
- Бурбон.
- Маккуин.
01:06:26.963 --> 01:06:27.964
А теперь что ищем?
01:06:28.005 --> 01:06:29.424
500 фунтов.
01:06:29.465 --> 01:06:32.135
У Маккуина была бухгалтерская книга.
Все их сделки с Рэтчеттом.
01:06:32.176 --> 01:06:33.845
Где она?
01:06:37.432 --> 01:06:38.307
Пуаро?
01:06:40.810 --> 01:06:42.979
Бук, никого не выпускайте!
01:06:44.313 --> 01:06:45.648
Месье! Остановитесь, прошу!
01:06:55.324 --> 01:06:56.325
Месье!
01:07:20.850 --> 01:07:22.143
Месье!
01:07:22.185 --> 01:07:23.519
Оставайтесь на месте.
01:07:35.198 --> 01:07:37.367
Спасибо, господа.
01:07:46.709 --> 01:07:49.712
Значит, это сделал Маккуин?
Вы нашли убийцу?
01:07:49.754 --> 01:07:51.381
Простите, мадам.
01:07:51.422 --> 01:07:53.508
Как он мог?
01:07:53.549 --> 01:07:54.675
Я его не убивал!
01:07:54.717 --> 01:07:55.885
Вы пытались сжечь гроссбух Рэтчетта,
01:07:55.927 --> 01:07:58.388
но кое-что ещё можно прочитать.
Цифры не сходятся,
01:07:58.429 --> 01:08:00.181
потому что вы обкрадывали его.
01:08:00.223 --> 01:08:01.849
Тут полно...
01:08:01.891 --> 01:08:05.228
Как это английское слово? Еда?
01:08:05.269 --> 01:08:07.689
- Стряпня?
- Стряпня! Это всё состряпано!
01:08:07.730 --> 01:08:09.691
Вы крали у него!
01:08:09.732 --> 01:08:11.484
Вы боялись, что он узнает.
01:08:11.526 --> 01:08:13.736
Поэтому вы убили его!
01:08:13.778 --> 01:08:14.779
Да.
01:08:15.947 --> 01:08:19.534
Вы правы, чёрт побери. Я крал у него.
01:08:19.575 --> 01:08:20.868
Тысячи.
01:08:21.911 --> 01:08:24.706
Я знал, что это грязные деньги.
01:08:24.747 --> 01:08:28.167
Какая разница, если я присвою немного?
01:08:28.209 --> 01:08:31.212
Но позвольте задать вопрос.
01:08:31.254 --> 01:08:35.174
Зачем мне убивать мою дойную корову?
01:08:35.216 --> 01:08:36.551
Я этого не делал.
01:08:36.592 --> 01:08:38.052
- Я не убивал его!
- Он не убивал.
01:08:39.053 --> 01:08:40.221
Не убивал.
01:08:41.097 --> 01:08:44.225
Полагаю, его алиби в том,
что мы вместе выпивали до поздней ночи.
01:08:44.267 --> 01:08:45.393
И это правда.
01:08:45.435 --> 01:08:49.230
Он пил виски, а я сказал, что американское
спиртное ниже качеством.
01:08:49.272 --> 01:08:51.816
Он предложил мне попробовать,
чтобы переубедить меня. Потом ещё.
01:08:52.442 --> 01:08:55.278
Мы стали обсуждать политику.
У него было
01:08:56.112 --> 01:08:59.574
глупое мнение о Сталине, которое
я исправил. Но в спиртном он толк знает.
01:09:03.661 --> 01:09:05.747
Месье, на минутку.
01:09:05.788 --> 01:09:07.749
Вы подтверждаете,
что были с ним весь вечер?
01:09:07.790 --> 01:09:10.043
Мы курили и говорили
почти до двух часов.
01:09:10.084 --> 01:09:11.961
Такие приятели. Он с сигаретами, а вы...
01:09:12.003 --> 01:09:14.547
Да, вы тут единственный,
кто курит трубку.
01:09:14.589 --> 01:09:16.591
Не покажете мне вашу трубку и табак?
01:09:16.632 --> 01:09:17.759
Конечно.
01:09:17.800 --> 01:09:21.637
Д-р Арбатнот, вы едете из Индии,
если я не ошибаюсь. Так?
01:09:21.679 --> 01:09:23.598
Теперь вы допрашиваете меня?
01:09:23.639 --> 01:09:25.641
Вы заходили к Рэтчетту,
до того как его убили?
01:09:25.683 --> 01:09:26.768
Нет.
01:09:26.809 --> 01:09:28.895
Но это ваш ёршик для чистки трубки, так?
01:09:28.936 --> 01:09:32.648
Если вы нашли это в купе убитого,
поищите ещё где-нибудь.
01:09:32.690 --> 01:09:35.443
Я врач, сэр. Я лечу людей. Я не убиваю их.
01:09:35.485 --> 01:09:38.780
Думаю, вы очень старались,
чтобы стать врачом.
01:09:38.821 --> 01:09:42.283
Редко кому из вашей расы
даётся такая возможность.
01:09:43.326 --> 01:09:45.453
Медколледж Мидлсекса
допускает по одному на курс.
01:09:45.495 --> 01:09:47.497
Я имел такую честь в 1924 году.
01:09:48.873 --> 01:09:51.459
Я был снайпером в армии.
01:09:51.501 --> 01:09:53.294
Метким стрелком.
01:09:53.336 --> 01:09:54.921
Спас несколько офицеров.
01:09:54.962 --> 01:09:57.465
Самые благодарные признали мою
умную голову и твёрдую руку
01:09:57.507 --> 01:09:59.509
и помогли получить образование.
01:09:59.550 --> 01:10:01.094
Я в долгу за их великодушие.
01:10:01.135 --> 01:10:03.429
Вы знали полковника Армстронга?
01:10:03.471 --> 01:10:06.474
Я знал двух или трёх Армстронгов.
01:10:06.516 --> 01:10:07.642
Томми из 60-го полка,
01:10:07.683 --> 01:10:09.852
- Селби...
- Нет, я про Джона Армстронга.
01:10:09.894 --> 01:10:14.357
У него была жена-американка,
а его ребёнка похитили и убили.
01:10:16.651 --> 01:10:17.777
Никогда с ним не встречался.
01:10:17.819 --> 01:10:19.987
Когда вы познакомились
с мисс Дебенхэм?
01:10:20.029 --> 01:10:23.324
Мы вместе ехали в конвойном вагоне
из Киркука в Ниссибин.
01:10:23.366 --> 01:10:26.661
Она утверждает иное
и тем самым вызывает подозрение.
01:10:26.703 --> 01:10:27.829
Прошу прощения.
01:10:27.870 --> 01:10:29.706
Мэри - настоящая леди.
01:10:31.374 --> 01:10:33.167
Не впутывайте её в это.
Я могу за неё поручиться.
01:10:33.209 --> 01:10:35.211
Так же, как поручились за алиби Маккуина?
01:10:38.673 --> 01:10:40.341
- Словами вас не убедить.
- Никогда.
01:10:42.051 --> 01:10:45.805
Вам повезло. Славный доктор утверждает,
что был с вами допоздна.
01:10:45.847 --> 01:10:47.515
Видите? Вот так. Я не мог этого сделать.
01:10:47.557 --> 01:10:48.725
Вы могли.
01:10:48.766 --> 01:10:50.727
Рэтчетт пил снотворное каждый вечер.
01:10:50.768 --> 01:10:53.730
Вы могли добавить барбитал,
имея к нему доступ.
01:10:53.771 --> 01:10:55.815
И провернуть то же самое
с выпивкой доктора,
01:10:55.857 --> 01:10:57.358
получив таким образом возможность
совершить убийство.
01:10:57.400 --> 01:10:58.526
Зачем мне всё это делать?
01:10:58.568 --> 01:10:59.736
Мы уже установили ваш мотив.
01:10:59.777 --> 01:11:01.904
Возможно, я могу предложить новый.
01:11:01.946 --> 01:11:06.492
Другая причина, более личная.
01:11:06.534 --> 01:11:09.495
"Юрист по образованию,
но не по призванию".
01:11:09.537 --> 01:11:12.540
Интересно, зачем вы пошли
в юриспруденцию?
01:11:13.750 --> 01:11:19.589
Чтобы угодить горячо любимому,
но требовательному отцу,
01:11:20.590 --> 01:11:26.345
который добился огромного успеха
в юриспруденции,
01:11:26.387 --> 01:11:30.391
а потом лишился своего положения?
01:11:31.476 --> 01:11:34.729
Был один известный Маккуин, разве нет?
01:11:34.771 --> 01:11:38.524
Окружной прокурор в штате Нью-Джерси,
01:11:38.566 --> 01:11:43.780
представитель обвинения
в деле Армстронгов.
01:11:46.741 --> 01:11:49.118
У них не было подозреваемого.
01:11:50.119 --> 01:11:55.083
На моего отца надавили, чтобы он
нацелился на ту бедную француженку,
01:11:55.124 --> 01:11:59.128
служанку с шатким алиби, Сюзанну.
01:12:00.963 --> 01:12:03.132
Он выстроил обвинение.
01:12:04.342 --> 01:12:07.428
Она покончила с собой.
01:12:07.470 --> 01:12:10.264
Она была невиновна.
01:12:10.306 --> 01:12:15.937
Когда улики привели к Кассетти,
того давно и след простыл.
01:12:17.188 --> 01:12:19.816
Моего старика стёрли в порошок.
01:12:22.360 --> 01:12:24.487
Я ничем не мог помочь ему.
01:12:24.529 --> 01:12:27.949
Но вы утверждаете, что не знали,
что Рэтчетт - это Кассетти?
01:12:27.990 --> 01:12:29.784
Нет, нет.
01:12:29.826 --> 01:12:31.285
Но вы нашли его.
01:12:31.327 --> 01:12:32.286
Нет.
01:12:32.328 --> 01:12:34.414
- Вы нашли его. Вы украли его деньги...
- Нет.
01:12:34.455 --> 01:12:39.127
...чтобы уладить долги вашего отца,
а потом расквитаться с убийцей.
01:12:39.168 --> 01:12:40.628
Нет, нет, нет.
01:12:40.670 --> 01:12:42.755
Нет. Это было не...
01:12:42.797 --> 01:12:45.675
Это было не так. Не так...
01:12:49.011 --> 01:12:51.472
- Кто-то вышиб дверь...
- Доктор!
01:12:51.514 --> 01:12:53.015
Закрыл мне лицо.
01:12:54.851 --> 01:12:56.728
Так, это нужно вытащить.
01:13:02.567 --> 01:13:04.485
- Мой саквояж.
- Конечно.
01:13:04.527 --> 01:13:05.695
Он у меня в купе.
01:13:06.654 --> 01:13:07.989
Отпечатков пальцев не будет.
01:13:08.031 --> 01:13:09.991
Убийца избавлялся от орудия убийства.
01:13:10.033 --> 01:13:11.534
Это здесь!
01:13:20.334 --> 01:13:23.337
Лёгкие и артерии не задеты.
01:13:23.379 --> 01:13:24.964
Ей повезло, что она жива.
01:13:25.006 --> 01:13:26.507
Вам всем повезло.
01:13:26.549 --> 01:13:27.675
Да. Ну и гений!
01:13:27.717 --> 01:13:30.178
Почему вы ещё не раскрыли это дело?
01:13:30.595 --> 01:13:32.680
Вы должны дать ему время.
01:13:32.722 --> 01:13:34.015
Да, что ж...
01:13:34.057 --> 01:13:37.060
Я не могу дать много.
У меня не осталось крови.
01:13:37.101 --> 01:13:38.186
Да.
01:13:38.227 --> 01:13:41.189
Обвиняете м-ра Маккуина,
когда настоящий убийца здесь.
01:13:41.230 --> 01:13:43.107
Кто-то из вас.
01:13:45.401 --> 01:13:48.029
Я не знаю, кто ты. Я ничего не сказала.
01:13:48.071 --> 01:13:49.655
Оставь меня в покое.
01:13:49.697 --> 01:13:51.199
Сыграй что-нибудь.
01:13:51.240 --> 01:13:53.409
Друзья мои, пути расчистят к утру.
01:13:53.451 --> 01:13:55.161
Прошу вернуться в свои купе.
01:13:55.203 --> 01:13:56.329
Я буду спать здесь,
01:13:56.371 --> 01:13:58.706
на виду у всех, и все будут на виду у меня.
01:13:58.748 --> 01:14:00.416
Все стоит поступить так же.
Берегите тепло.
01:14:00.458 --> 01:14:03.336
Оставайтесь на виду и в безопасности
до утра.
01:14:03.378 --> 01:14:04.921
Убийца не побоится ударить вновь.
01:14:09.550 --> 01:14:11.719
Я передам то же самое чете Андрени,
01:14:11.761 --> 01:14:13.262
невзирая на их
дипломатический иммунитет.
01:14:18.101 --> 01:14:20.728
Если можно, я взгляну на ваши паспорта.
01:14:26.275 --> 01:14:27.318
Вы знаете, что я должен поговорить с ней.
01:14:28.444 --> 01:14:30.279
Кстати, на имени вашей жены
жирное пятно.
01:14:30.321 --> 01:14:31.406
Сами посмотрите.
01:14:31.447 --> 01:14:32.949
Елене нездоровится.
01:14:34.117 --> 01:14:36.869
Если вы не позволите мне,
об этом сообщат югославской полиции,
01:14:36.911 --> 01:14:38.287
и я уверен, что они арестуют вас и вашу...
01:14:38.329 --> 01:14:40.123
- Как вы смеете?
- Дорогой!
01:14:42.166 --> 01:14:43.251
Дорогой.
01:14:49.465 --> 01:14:52.468
У вас забавная внешность, месье Пуаро.
01:14:52.510 --> 01:14:54.804
Все детективы такие забавные?
01:14:57.473 --> 01:15:00.810
Простите, что разбудил, мадам графиня.
01:15:02.437 --> 01:15:04.480
Я никогда не сплю по ночам.
01:15:04.522 --> 01:15:06.566
Я сплю днём.
01:15:06.607 --> 01:15:10.820
Некоторые боятся темноты,
а я не переношу света.
01:15:10.862 --> 01:15:12.822
Вы постоянно принимаете...
01:15:13.656 --> 01:15:14.824
Барбитал.
01:15:15.366 --> 01:15:16.868
Барбитал, барбитал.
01:15:17.660 --> 01:15:19.662
Я пью его литрами.
01:15:22.457 --> 01:15:24.625
Любимый, нет смысла врать.
01:15:24.667 --> 01:15:26.711
Он видит нас насквозь.
01:15:28.671 --> 01:15:31.049
Я не могу выходить без него.
01:15:32.175 --> 01:15:34.343
Я не могу спать без него.
01:15:36.179 --> 01:15:38.056
Он избавляет меня от страхов.
01:15:43.853 --> 01:15:44.854
Чего вы боитесь?
01:15:48.399 --> 01:15:49.650
Всего.
01:15:54.364 --> 01:15:59.160
В вашем паспорте указана
девичья фамилия - Гольденберг.
01:15:59.202 --> 01:16:00.661
Вы еврейка?
01:16:00.703 --> 01:16:03.331
Не совсем, ведь моё второе имя Мария.
01:16:03.373 --> 01:16:05.291
И вы танцуете, как ваш супруг?
01:16:05.333 --> 01:16:07.335
Нет, не как мой супруг.
01:16:07.377 --> 01:16:09.504
Я в кордебалете.
01:16:09.545 --> 01:16:10.838
Его талант дарован свыше.
01:16:10.880 --> 01:16:14.884
А я добилась сносных результатов
страстью и тяжким трудом.
01:16:18.054 --> 01:16:20.014
Простите, я должна лечь.
01:16:20.556 --> 01:16:23.101
Это ваш единственный пеньюар?
01:16:27.939 --> 01:16:31.943
Нет, у меня есть другой.
Из шифона жёлтого цвета.
01:16:33.277 --> 01:16:34.862
Люблю говорить с детективами.
01:16:34.904 --> 01:16:37.073
Никогда не знаешь,
что они спросят дальше.
01:16:38.074 --> 01:16:39.367
Я особенно сильна в столицах.
01:16:39.409 --> 01:16:41.369
Моя гувернантка была придирчива
по части географии.
01:16:44.247 --> 01:16:46.165
Вы довольны?
01:16:46.207 --> 01:16:50.378
Я всегда доволен, обнаружив лжеца.
01:16:50.420 --> 01:16:54.215
Мадам, ваше имя не Елена, а Хелена.
01:16:54.257 --> 01:16:57.635
Хотя вы неуклюже пытались
изменить его в паспорте и на багаже.
01:16:59.387 --> 01:17:02.223
Мой муж узнал о найденной улике -
01:17:02.265 --> 01:17:06.436
носовом платке с инициалом "Н" -
и не хотел, чтобы впутывали меня.
01:17:06.477 --> 01:17:10.064
И мы подправили имя.
На багаже и в паспорте.
01:17:10.106 --> 01:17:12.567
Желание отдалиться
от неприятностей - не преступление.
01:17:12.608 --> 01:17:14.402
Но неприятность есть.
01:17:14.444 --> 01:17:18.448
Интересная деталь
в деле Армстронгов в том,
01:17:18.489 --> 01:17:22.201
что из-за неё пострадало много людей.
01:17:22.243 --> 01:17:24.120
Младшая сестра.
01:17:24.162 --> 01:17:26.205
Мать-актриса,
01:17:26.247 --> 01:17:29.584
сценическое имя Линда Арден.
01:17:29.625 --> 01:17:33.421
Полагаю, что она тоже
была еврейского происхождения,
01:17:33.463 --> 01:17:37.091
ибо кто скорей всего
станет брать псевдоним?
01:17:37.133 --> 01:17:40.261
Слишком ли смело будет предположить,
01:17:40.303 --> 01:17:43.306
что её настоящая фамилия
была Гольденберг?
01:17:44.474 --> 01:17:49.145
Особенно когда мы находим женщину
того же возраста,
01:17:49.187 --> 01:17:52.106
что и её выжившая дочь,
01:17:52.148 --> 01:17:54.442
которая живёт во власти страха?
01:17:55.109 --> 01:17:58.154
Сестру Сони Армстронг.
01:17:59.989 --> 01:18:01.282
Прочь!
01:18:05.828 --> 01:18:09.457
Я услышал шум и побежал.
Как раз вовремя, да?
01:18:09.499 --> 01:18:12.460
Наверное, вы думаете,
что граф и графиня - убийцы.
01:18:12.502 --> 01:18:15.296
Граф защищает её.
Графиня не смогла бы раздавить и паучка.
01:18:15.338 --> 01:18:17.632
И вы можете прекратить этот цирк.
01:18:19.384 --> 01:18:22.678
Вы не австриец, не немец и не профессор.
01:18:23.346 --> 01:18:27.350
Хорошая имитация.
Это кто-то знакомый вам?
01:18:32.730 --> 01:18:36.818
Когда я был маленьким,
наш мясник был фрицем.
01:18:36.859 --> 01:18:39.696
Хороший человек, прекрасный акцент.
01:18:43.366 --> 01:18:44.659
Что меня выдало?
01:18:44.701 --> 01:18:46.619
Вы сказали "Тур-ин".
01:18:46.661 --> 01:18:50.248
Настоящий гордый тевтонец
сделал бы ударение на другой слог.
01:18:50.873 --> 01:18:52.417
"Ту-риин".
01:18:55.712 --> 01:19:00.049
Вы очень проницательны, признаю.
01:19:04.595 --> 01:19:08.391
Профессор Герхард Хардман -
01:19:08.433 --> 01:19:10.518
это моя легенда.
01:19:10.560 --> 01:19:13.062
Простите за колкости в адрес цветных.
01:19:13.104 --> 01:19:16.232
Я сам наполовину еврей.
01:19:16.274 --> 01:19:19.277
Сайрус Бетман Хардман.
01:19:21.070 --> 01:19:22.572
Детектив из агентства Пинкертона?
01:19:22.613 --> 01:19:24.699
30 лет.
01:19:24.741 --> 01:19:27.827
Я был в Стамбуле, возвращался с задания,
когда пришла телеграмма.
01:19:27.869 --> 01:19:31.914
Рэтчетт запросил человека для охраны.
Платил по тройному тарифу.
01:19:31.956 --> 01:19:33.958
Мне повезло оказаться рядом.
01:19:39.547 --> 01:19:44.385
Он сказал высматривать невысокого
смуглого человека с высоким голосом.
01:19:45.053 --> 01:19:46.679
Я наблюдал за коридором
01:19:46.721 --> 01:19:49.724
всю ночь, через щель в двери.
01:19:49.766 --> 01:19:50.892
Преступник
01:19:50.933 --> 01:19:53.394
должен был пройти мимо меня.
01:19:54.771 --> 01:19:56.189
Я могу поклясться.
01:19:56.230 --> 01:19:58.566
А вы готовы поклясться
01:19:58.608 --> 01:20:01.277
вашими тридцатью годами
работы у Пинкертона,
01:20:01.319 --> 01:20:03.029
или будете опять лгать
01:20:03.071 --> 01:20:06.699
и отрицать,
что раньше вы были полицейским?
01:20:06.741 --> 01:20:10.244
Ваш револьвер.
Рифлёная рукоять, синяя отделка -
01:20:10.286 --> 01:20:13.539
это полицейская версия.
01:20:13.581 --> 01:20:16.250
Образец 1927 года.
01:20:16.292 --> 01:20:19.629
Похоже, нет конца и края лжи,
сочинённой исключительно для меня.
01:20:21.464 --> 01:20:24.175
Можете оставить револьвер,
когда пойдёте, профессор.
01:20:44.362 --> 01:20:47.031
Из своего купе
01:20:48.950 --> 01:20:52.161
он бы обязательно всё видел.
01:20:54.288 --> 01:20:58.126
Но не в том момент,
когда дверь Рэтчетта распахнула
01:20:58.167 --> 01:21:02.171
Пилар Эстравадос, по её же словам.
01:21:02.213 --> 01:21:05.633
В таком случае убийца был бы
01:21:05.675 --> 01:21:08.136
вне его поля зрения.
01:21:14.142 --> 01:21:15.393
Моя дорогая Катрин.
01:21:17.186 --> 01:21:19.814
Это гнусное преступление,
01:21:19.856 --> 01:21:23.067
и я в тупике, моя Катрин.
01:21:26.154 --> 01:21:28.740
Я не могу найти трещину в стене.
01:21:29.866 --> 01:21:32.994
Почему кто-то из них ускользает от меня?
01:21:37.832 --> 01:21:39.709
Я всегда был
01:21:40.668 --> 01:21:42.211
так уверен.
01:21:43.588 --> 01:21:45.381
Слишком уверен.
01:21:47.550 --> 01:21:51.763
Но сейчас я глубоко принижен.
И я говорю, как маленький ребёнок...
01:21:54.348 --> 01:21:56.267
Я не знаю.
01:21:59.395 --> 01:22:01.898
Мне страшно, моя Катрин.
01:22:17.580 --> 01:22:19.165
Прошу прощения, дамы и господа.
01:22:19.207 --> 01:22:22.210
В поезде находиться опасно,
пока паровоз ставят на рельсы.
01:22:22.251 --> 01:22:23.836
Мы должны ждать в туннеле. Спасибо.
01:22:23.878 --> 01:22:25.213
Куда они ведут собак?
01:22:25.254 --> 01:22:26.547
Они обрадуются.
01:22:26.589 --> 01:22:27.715
Это неправильно.
01:22:27.757 --> 01:22:29.384
Просто прогуляются, это полезно.
01:22:29.425 --> 01:22:31.219
Нет, это неправильно.
01:22:32.595 --> 01:22:33.721
Как холодно!
01:22:34.430 --> 01:22:36.432
Мы застряли?
01:22:36.474 --> 01:22:38.726
Вы звали меня?
01:22:38.768 --> 01:22:40.019
Очередной допрос?
01:22:40.061 --> 01:22:42.605
О нет. Мне нравится ваша компания.
01:22:42.647 --> 01:22:44.065
Спасибо, Бук.
01:22:44.107 --> 01:22:45.274
Прошу вас.
01:22:46.901 --> 01:22:49.570
У меня есть десять вопросов,
на которые я не могу найти ответ,
01:22:49.612 --> 01:22:51.698
а поезд скоро отправится.
01:22:51.739 --> 01:22:54.075
У вас ясный ум,
01:22:54.117 --> 01:22:57.829
и я подумал, что вы могли бы
что-то подсказать. Прошу вас.
01:23:02.417 --> 01:23:05.586
"Носовой платок. Ёршик для трубки.
01:23:05.628 --> 01:23:09.424
Красное кимоно. Униформа.
01:23:09.465 --> 01:23:11.801
Время на часах.
01:23:11.843 --> 01:23:15.805
Его убили тогда? До или после?
01:23:15.847 --> 01:23:18.433
Один человек или несколько?
01:23:18.474 --> 01:23:20.143
Который из них?"
01:23:23.187 --> 01:23:24.939
Простите, я не смогу помочь.
01:23:26.482 --> 01:23:27.525
Спасибо.
01:23:29.318 --> 01:23:32.113
Возможно, есть ещё вопрос,
который пока не пришёл вам в голову
01:23:32.155 --> 01:23:34.490
и который даст ответы на все остальные.
01:23:34.532 --> 01:23:35.825
Возможно.
01:23:37.035 --> 01:23:41.122
Я мог бы с лёгкостью указать
на графиню Андрени.
01:23:41.164 --> 01:23:43.666
Я установил,
что она - сестра Сони Армстронг.
01:23:43.708 --> 01:23:45.251
- Вы уверены?
- Да.
01:23:45.293 --> 01:23:47.086
Думаю, она, вероятно, невиновна.
01:23:47.128 --> 01:23:48.629
Вероятно.
01:23:48.671 --> 01:23:51.424
Но столько пассажиров этого поезда
лгали мне на каждом шагу.
01:23:51.466 --> 01:23:54.010
- Вы сами с лёгкостью делали это.
- Я?
01:23:54.052 --> 01:23:55.928
Вы сказали,
что никогда не были в Америке.
01:23:55.970 --> 01:23:58.431
Вы также утаили то, что в момент трагедии
01:23:58.473 --> 01:24:00.641
вы жили в доме Армстронгов
01:24:00.683 --> 01:24:03.311
и были гувернанткой их дочери.
Вы знаете это.
01:24:03.353 --> 01:24:05.355
Я должна зарабатывать на жизнь.
01:24:05.396 --> 01:24:07.440
Девушку допрашивают
в связи с делом об убийстве.
01:24:07.482 --> 01:24:09.150
Ни одна приличная семья
не возьмёт её на работу.
01:24:09.192 --> 01:24:12.028
Мисс Дебенхэм,
вы планировали убийство Рэтчетта.
01:24:12.070 --> 01:24:14.322
Потом отправили за графиней,
чтобы она посмотрела.
01:24:14.364 --> 01:24:17.492
Надеясь, что увидев его мёртвым,
Хелена снова станет прежней.
01:24:17.533 --> 01:24:19.827
Вы ждали, что ваша соседка уснёт,
но она не спала.
01:24:19.869 --> 01:24:22.288
Вы дали ей барбитал.
Но от него у неё лишь заболела голова.
01:24:22.330 --> 01:24:23.664
Она попросила аспирин,
01:24:23.706 --> 01:24:25.291
когда поезд остановился
и проводник был на станции,
01:24:25.333 --> 01:24:26.459
когда путь оказался свободен
01:24:26.501 --> 01:24:28.961
и когда вы смогли
незаметно зайти в купе Рэтчетта.
01:24:29.003 --> 01:24:31.089
Вы любили Дейзи Армстронг.
Вы убили Кассетти.
01:24:35.218 --> 01:24:36.969
Кассетти был грязной свиньей.
01:24:37.011 --> 01:24:38.721
Он заслуживал смерти.
01:24:47.397 --> 01:24:49.190
Она не убивала его.
01:24:51.401 --> 01:24:53.027
Я убил.
01:24:57.699 --> 01:24:59.075
Мэри, уходи.
01:25:00.076 --> 01:25:01.869
Я не допущу, чтобы ты взяла вину за то,
01:25:01.911 --> 01:25:03.287
что я сделал один.
01:25:08.876 --> 01:25:10.545
Мэри, прошу, иди.
01:25:14.090 --> 01:25:17.385
Джон Армстронг был
моим лучшим другом и командиром.
01:25:19.303 --> 01:25:21.097
Он верил в меня.
01:25:21.806 --> 01:25:25.268
Он отправил меня в медицинский колледж,
обеспечив мне будущее.
01:25:26.436 --> 01:25:28.771
Кассетти погубил его.
01:25:30.940 --> 01:25:33.109
Скорбя, я нашёл Мэри.
01:25:34.777 --> 01:25:36.779
Потом я нашёл Рэтчетта.
01:25:38.573 --> 01:25:42.827
Мы планировали выдать его полиции,
вы слышали тот разговор.
01:25:43.828 --> 01:25:46.456
Но когда я увидел его лицо,
01:25:48.332 --> 01:25:50.626
я понял, что он не заслуживает суда.
01:25:51.085 --> 01:25:54.422
Значит, вы усыпили Маккуина.
01:25:54.464 --> 01:25:56.716
Изменили время на часах,
01:25:56.758 --> 01:25:59.802
чтобы солгать о времени смерти.
01:25:59.844 --> 01:26:02.430
Я не мог допустить, чтобы обвинили Мэри.
01:26:02.472 --> 01:26:03.765
Или Маккуина.
01:26:05.266 --> 01:26:08.644
За мои грехи я должен платить сам.
01:26:09.312 --> 01:26:11.064
Я солдат.
01:26:11.105 --> 01:26:12.648
Солдат убивает, чтобы защитить.
01:26:13.649 --> 01:26:16.611
А теперь, м-р Пуаро,
я должен защититься от вас.
01:26:26.996 --> 01:26:29.832
Почему вы ещё живы?
01:26:35.171 --> 01:26:36.672
Пуаро?
01:26:51.145 --> 01:26:52.897
Стойте, господа!
01:26:53.856 --> 01:26:56.901
Сэр, нужно посадить
всех пассажиров в поезд.
01:26:58.194 --> 01:27:00.488
Вы отойдёте
01:27:00.530 --> 01:27:02.532
от поезда,
01:27:04.158 --> 01:27:06.994
пока я не попрошу вернуться.
01:27:25.221 --> 01:27:27.056
Вы лжёте
01:27:27.849 --> 01:27:30.059
и думаете, что никто не узнает.
01:27:30.768 --> 01:27:33.271
Но два человека будут знать.
01:27:33.730 --> 01:27:35.565
Да, два человека.
01:27:36.441 --> 01:27:37.900
Ваш Бог
01:27:39.110 --> 01:27:41.446
и Эркюль Пуаро.
01:27:45.283 --> 01:27:48.453
Пора раскрыть это убийство.
01:28:09.557 --> 01:28:13.436
Д-р Арбатнот спросил, почему я ещё жив.
01:28:14.604 --> 01:28:16.939
Разумеется, он знал ответ.
01:28:17.440 --> 01:28:20.151
Меткий стрелок,
который не попадает в упор?
01:28:21.944 --> 01:28:25.114
Вы не промахнулись.
Это была хирургическая точность.
01:28:25.782 --> 01:28:28.576
Вы не могли убить меня,
потому что вы не убийца.
01:28:29.952 --> 01:28:32.163
Никто из вас не убийца.
01:28:33.122 --> 01:28:35.625
Но кто-то должен им быть.
01:28:38.503 --> 01:28:40.963
У этого преступления
две возможных разгадки.
01:28:42.590 --> 01:28:45.385
Одна сложная и соответствует
большинству фактов, но не всем,
01:28:45.426 --> 01:28:47.261
и другая, более
01:28:47.303 --> 01:28:48.971
запутанная.
01:28:49.972 --> 01:28:52.100
Первая разгадка.
01:28:52.141 --> 01:28:53.935
У Рэтчетта были враги.
01:28:53.976 --> 01:28:56.979
Мафиози-одиночка
прокрался в поезд в Винковцах,
01:28:57.021 --> 01:28:59.482
когда Маккуин и Арбатнот
вышли проветриться.
01:28:59.524 --> 01:29:02.652
В форме проводника и с его ключом
он закалывает Рэтчетта.
01:29:02.694 --> 01:29:05.947
Он уходит через купе миссис Хаббард
и исчезает.
01:29:06.197 --> 01:29:07.198
Нет.
01:29:07.865 --> 01:29:10.785
Нет, нет. Это невозможно.
01:29:11.452 --> 01:29:13.329
Зачем прятать форму?
01:29:13.830 --> 01:29:15.581
Кто усыпил Рэтчетта?
01:29:15.623 --> 01:29:17.667
И ударил ножом миссис Хаббард.
01:29:18.126 --> 01:29:19.794
Чёрт побери!
01:29:20.962 --> 01:29:23.548
Я спрашиваю, кому выгодно убийство?
01:29:24.048 --> 01:29:27.844
Это преступление - убийство убийцы.
01:29:28.386 --> 01:29:30.805
Выгода в том, вероятно,
01:29:31.222 --> 01:29:34.684
чтобы облегчить душевные страдания.
01:29:35.727 --> 01:29:40.356
Чтобы заглушить назойливый голос
в голове, который не даёт спать.
01:29:46.738 --> 01:29:49.198
Убийца среди нас.
01:29:50.575 --> 01:29:51.576
Итак...
01:29:53.036 --> 01:29:56.706
Тут д-р Арбатнот, преданный
и благодарный друг Армстронга.
01:29:58.082 --> 01:30:01.461
Он находит утешение в компании
гувернантки, Мэри Дебенхэм,
01:30:01.502 --> 01:30:04.338
которая была для девочки
словно второй матерью.
01:30:04.380 --> 01:30:09.218
И близка к младшей сестре
миссис Армстронг,
01:30:09.260 --> 01:30:11.345
Хелене Гольденберг,
01:30:11.387 --> 01:30:16.225
жене могущественного человека,
не чуждого насилию и гневу.
01:30:16.684 --> 01:30:20.521
Ещё с нами в поезде крёстная мать Дейзи,
01:30:20.563 --> 01:30:23.524
которой принадлежит
01:30:23.566 --> 01:30:28.863
носовой платок с монограммой,
найденный на месте преступления.
01:30:28.905 --> 01:30:34.577
Разумеется, это русская буква "Н" на нём.
01:30:35.536 --> 01:30:38.081
Наталья Драгомирова.
01:30:38.122 --> 01:30:40.875
А её преданная служанка
с навыками шеф-повара?
01:30:40.917 --> 01:30:44.587
Кем была она до этой работы?
Может, поваром Армстронгов?
01:30:45.588 --> 01:30:48.716
Но мы ещё не закончили.
01:30:49.133 --> 01:30:51.052
Няня, которая заботилась о Дейзи,
01:30:51.094 --> 01:30:54.555
внезапно ударилась в религию
из-за чувства вины - её подопечную
01:30:54.597 --> 01:30:56.724
похитили. Вы были там, не так ли,
01:30:56.766 --> 01:30:59.477
в комнате девочки,
когда Рэтчетт проник через окно?
01:31:01.104 --> 01:31:03.898
В тот вечер вы выпили
лишний бокал вина, ведь так?
01:31:03.940 --> 01:31:05.775
С тех пор вы вините себя в том,
01:31:05.817 --> 01:31:07.568
что не были бдительны
и не остановили его?
01:31:07.610 --> 01:31:10.446
Она знала лишь доброту
01:31:10.488 --> 01:31:12.615
и любовь, пока...
01:31:16.160 --> 01:31:17.620
пока я...
01:31:19.122 --> 01:31:21.124
Не надо гадать на мой счёт, сэр.
01:31:21.666 --> 01:31:25.169
Я был денщиком полковника Армстронга
на войне.
01:31:25.962 --> 01:31:29.298
А потом его лакеем в Нью-Йорке.
01:31:30.508 --> 01:31:33.428
Свет не видывал человека
более достойного.
01:31:33.469 --> 01:31:35.596
Его шофёр согласился бы с вами?
01:31:35.638 --> 01:31:37.473
Ссуда, обеспеченная Армстронгом,
01:31:37.515 --> 01:31:39.475
помогла построить
автомобильную империю?
01:31:39.517 --> 01:31:42.270
Он в долгу перед ним на всю жизнь.
Кого ещё добавим?
01:31:42.311 --> 01:31:45.273
Может, детектива агентства Пинкертона,
бывшего полицейского,
01:31:45.314 --> 01:31:47.608
расследовавшего дело Армстронгов?
01:31:47.650 --> 01:31:53.072
Он сближается с кем-то, и в этом деле
есть ещё одна невинная жертва.
01:31:53.114 --> 01:31:57.076
Вы влюбились в горничную до того,
как её несправедливо обвинили.
01:31:57.118 --> 01:31:58.745
Вы ушли из полиции, став свидетелем
01:31:58.786 --> 01:32:00.955
фарса правосудия,
01:32:00.997 --> 01:32:04.000
когда отец Маккуина
настоял на её аресте.
01:32:04.042 --> 01:32:06.502
Когда она покончила с собой.
01:32:06.544 --> 01:32:08.671
Нет! Нет!
01:32:09.839 --> 01:32:13.009
Сюзанна была такой кроткой.
01:32:13.051 --> 01:32:15.178
И она полюбила меня.
01:32:16.012 --> 01:32:19.891
Старого и седеющего. Я говорил ей,
что она может найти кого-то получше,
01:32:22.143 --> 01:32:23.686
но она каждый раз
01:32:24.228 --> 01:32:27.565
вовремя приходила на все свидания.
01:32:28.983 --> 01:32:30.151
Почему же ещё поезд
01:32:30.193 --> 01:32:33.613
был переполнен в разгар зимы?
Почему раны бессистемны?
01:32:33.654 --> 01:32:36.741
Почему столько улик? Почему...
01:32:38.368 --> 01:32:40.536
Почему проводник?
01:32:41.662 --> 01:32:43.247
Пьер-Мишель из Авиньона,
01:32:45.249 --> 01:32:47.418
который лишился сестры,
01:32:48.169 --> 01:32:50.213
обвинённой горничной,
01:32:50.880 --> 01:32:53.216
Сюзанны-Мишель.
01:32:57.095 --> 01:33:02.350
Лишь один человек может утверждать,
что потерял больше любого из вас.
01:33:02.392 --> 01:33:05.395
Несчастная Линда Арден,
01:33:05.436 --> 01:33:07.689
мать Сони,
01:33:07.730 --> 01:33:10.024
бабушка Дейзи.
01:33:10.066 --> 01:33:12.235
Покинувшая сцену
01:33:12.860 --> 01:33:16.364
ради одного последнего спектакля.
01:33:37.385 --> 01:33:40.304
Вы поразительно умный человек.
01:33:43.099 --> 01:33:46.686
У убийства должна быть одна жертва.
01:33:46.728 --> 01:33:49.856
Когда Рэтчетт убил Дейзи Армстронг,
01:33:49.897 --> 01:33:55.111
дюжина жизней была нарушена,
искалечена, оборвана.
01:33:55.153 --> 01:33:57.780
Они требуют справедливости!
01:33:58.448 --> 01:34:02.035
Мы должны наконец ответить на вопрос:
кто из этих израненных душ
01:34:02.076 --> 01:34:05.204
кто именно стал убийцей?
01:34:05.246 --> 01:34:09.083
Кто взялся за нож? И вот ответ...
01:34:14.255 --> 01:34:17.467
Никто из вас
не проделал бы это в одиночку.
01:34:17.967 --> 01:34:19.635
Или вдвоём.
01:34:20.094 --> 01:34:22.638
Это могли сделать только...
01:34:23.181 --> 01:34:25.016
все вы.
01:34:25.933 --> 01:34:27.185
Вместе.
01:34:30.271 --> 01:34:31.647
Вместе.
01:34:33.024 --> 01:34:35.234
Когда сход лавины
и присутствие детектива
01:34:35.276 --> 01:34:39.113
путают все карты,
план нужно изменить.
01:34:39.155 --> 01:34:41.783
Кимоно, форма.
01:34:41.824 --> 01:34:45.411
Замечательная импровизация - врач,
который знает, как ранить, не убивая.
01:34:45.453 --> 01:34:47.497
Каждый играет свою роль.
01:34:47.538 --> 01:34:48.998
Давайте.
01:34:49.374 --> 01:34:51.042
Это был мой план.
01:34:52.210 --> 01:34:54.295
Я собрала их.
01:34:54.837 --> 01:34:57.465
Попросила Хардмана выследить Кассетти.
01:34:57.507 --> 01:35:00.843
Я отправила Маккуина работать на него,
а вслед - и Мастермана.
01:35:02.345 --> 01:35:05.348
Маккуин устроил так, чтобы он
отправился в поездку в смену Мишеля.
01:36:47.283 --> 01:36:48.284
М-р Рэтчетт?
01:36:51.788 --> 01:36:53.122
Всё в порядке.
01:36:53.164 --> 01:36:55.416
Хорошо, месье. Доброй ночи.
01:36:56.626 --> 01:36:58.336
И дело сделано.
01:36:59.253 --> 01:37:01.839
За смерть безвинной.
01:37:02.924 --> 01:37:04.801
Жизнь за жизнь.
01:37:06.969 --> 01:37:08.471
Месть.
01:37:09.972 --> 01:37:12.141
За это должны повесить только меня.
01:37:12.183 --> 01:37:14.644
Это был мой план!
01:37:15.645 --> 01:37:18.940
Скажите полиции, что это сделала я одна.
01:37:18.981 --> 01:37:22.110
Во мне все равно больше
не осталось жизни.
01:37:22.151 --> 01:37:25.279
А у них теперь есть шанс.
01:37:25.321 --> 01:37:26.656
Хелена - надеюсь,
01:37:29.701 --> 01:37:31.536
у неё есть шанс.
01:37:31.953 --> 01:37:33.454
Они могут
01:37:34.664 --> 01:37:36.499
жить дальше,
01:37:37.041 --> 01:37:39.127
найти радость
01:37:39.168 --> 01:37:40.670
где-нибудь.
01:37:42.672 --> 01:37:45.007
Пусть это закончится на мне.
01:37:48.386 --> 01:37:50.346
Они не убийцы.
01:37:51.889 --> 01:37:54.183
Они хорошие люди.
01:37:55.351 --> 01:37:57.729
Они могут снова стать хорошими.
01:38:01.649 --> 01:38:05.028
Было добро, и было зло.
01:38:05.528 --> 01:38:07.530
А теперь есть вы.
01:38:11.492 --> 01:38:13.745
Не мне это судить.
01:38:14.912 --> 01:38:16.831
Вы должны решить.
01:38:18.374 --> 01:38:20.585
Если вы не хотите наказания
за ваше преступление,
01:38:22.712 --> 01:38:25.173
значит, вы должны совершить ещё одно.
01:38:26.841 --> 01:38:28.217
Я не остановлю вас.
01:38:31.554 --> 01:38:34.098
Вы не можете позволить им убить вас.
01:38:34.766 --> 01:38:39.896
Бросите мой труп в озеро
и сойдёте на станции невиновными.
01:38:40.730 --> 01:38:42.523
Вы должны заставить меня замолчать.
01:38:43.066 --> 01:38:44.734
Бук может солгать.
01:38:45.401 --> 01:38:47.070
Я не могу.
01:38:51.240 --> 01:38:54.786
Давайте! Кто-то из вас!
01:38:55.370 --> 01:38:56.746
Нет.
01:38:57.246 --> 01:39:00.083
Я умерла вместе с Дейзи.
01:39:01.584 --> 01:39:02.418
Нет!
01:39:45.670 --> 01:39:48.589
Вы сказали, что ваша задача -
добиться справедливости.
01:39:48.631 --> 01:39:51.008
И что здесь справедливо?
01:39:53.928 --> 01:39:56.347
Порой людских законов
бывает недостаточно.
01:39:58.266 --> 01:40:00.351
А где же совесть?
01:40:02.812 --> 01:40:05.648
Похоронена с Дейзи.
01:42:32.587 --> 01:42:35.965
Мой дорогой полковник Армстронг.
01:42:36.966 --> 01:42:40.261
Наконец-то я могу
ответить на ваше письмо,
01:42:40.303 --> 01:42:46.059
по крайней мере с мыслью
и верой в глубине души,
01:42:46.100 --> 01:42:49.520
что где-то там
вы слышите меня.
01:42:50.605 --> 01:42:54.776
Я добрался до истины в этом деле,
01:42:54.817 --> 01:42:57.487
и она очень меня растревожила.
01:42:58.488 --> 01:43:01.991
Я увидел трещину в человеческой душе.
01:43:02.367 --> 01:43:07.580
Столько загубленных жизней,
столько боли и гнева,
01:43:07.622 --> 01:43:11.626
порождавших глубокую,
отравляющую скорбь,
01:43:11.667 --> 01:43:15.171
пока одно преступление
не стало множественным.
01:43:16.798 --> 01:43:22.804
Я всегда хотел верить в то,
что человек рационален и цивилизован.
01:43:22.845 --> 01:43:26.307
Само моё бытие зависит от этой веры,
01:43:26.349 --> 01:43:31.688
от порядка и метода,
и маленьких серых клеточек.
01:43:32.855 --> 01:43:36.067
Но сейчас меня просят
01:43:36.526 --> 01:43:38.736
прислушаться
01:43:39.570 --> 01:43:41.823
к голосу своего сердца.
01:43:47.829 --> 01:43:49.414
Дамы и господа,
01:43:50.998 --> 01:43:55.336
на данном примере я понял,
что весы правосудия
01:43:55.378 --> 01:43:58.047
не всегда бывают уравновешены.
01:43:59.257 --> 01:44:01.843
Я должен научиться жить
01:44:01.884 --> 01:44:05.012
с этим неравновесием.
01:44:06.681 --> 01:44:09.142
Здесь нет убийц.
01:44:09.183 --> 01:44:12.562
Здесь люди,
заслуживающие шанса на исцеление.
01:44:13.563 --> 01:44:16.524
Полиция приняла
мою первую версию преступления:
01:44:16.566 --> 01:44:19.610
убийца действовал один и скрылся.
01:44:20.445 --> 01:44:24.198
Сейчас я сойду с поезда,
чтобы завершить формальности.
01:44:25.241 --> 01:44:27.285
Вы все свободны.
01:44:28.619 --> 01:44:31.456
Надеюсь, теперь вы обретёте мир.
01:44:33.916 --> 01:44:35.626
И все мы.
01:44:51.267 --> 01:44:52.268
Здравствуйте.
01:44:52.935 --> 01:44:57.440
Я ищу месье Пуаро.
Он требуется в связи со срочным делом.
01:44:58.608 --> 01:45:00.568
Он на отдыхе.
01:45:02.945 --> 01:45:05.073
Опять дело Касснера?
01:45:05.114 --> 01:45:07.742
Нет, сэр, куда хуже.
01:45:07.784 --> 01:45:09.744
Я должен отвезти его в Египет.
01:45:09.786 --> 01:45:13.456
Случилось убийство, сэр.
Прямо на чёртовом Ниле.
01:45:16.334 --> 01:45:18.252
Вы тот самый детектив?
01:45:19.754 --> 01:45:20.963
Да.
01:45:22.965 --> 01:45:25.301
Я тот самый детектив.
01:45:25.802 --> 01:45:28.137
Вы не могли бы поправить галстук?
01:45:31.974 --> 01:45:33.309
Встретимся в машине.
01:46:30.324 --> 01:46:31.534
Прошу, сэр.
01:46:32.994 --> 01:46:34.203
Мерси.
01:46:34.245 --> 01:46:35.371
Вперёд.
01:53:50.306 --> 01:53:52.934
УБИЙСТВО В "ВОСТОЧНОМ ЭКСПРЕССЕ"
01:53:53.309 --> 01:53:54.310
Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe
Ольга Воейкова