WEBVTT 00:00:47.523 --> 00:00:52.195 УБИЙСТВО В "ВОСТОЧНОМ ЭКСПРЕССЕ" 00:01:13.216 --> 00:01:17.053 Стена Плача, Иерусалим, 1934 год 00:01:50.920 --> 00:01:52.422 Он сказал, ровно четыре минуты. 00:02:03.641 --> 00:02:04.642 Нет-нет. 00:02:08.271 --> 00:02:09.272 Быстро. 00:02:23.619 --> 00:02:26.372 На этот раз два безупречных яйца, так? 00:02:29.959 --> 00:02:31.627 Друг мой, опять? 00:02:45.058 --> 00:02:46.476 Может быть. 00:02:51.147 --> 00:02:52.482 Виновата курица. 00:02:53.316 --> 00:02:55.318 Почему они кладут яйца разных размеров? 00:02:55.360 --> 00:02:58.446 Ты не виноват, друг мой. Это вполне хорошие яйца. 00:02:58.488 --> 00:02:59.614 Месье Пуаро, 00:02:59.655 --> 00:03:01.324 тут назревает бунт трёх религий. 00:03:01.366 --> 00:03:04.243 Если вы собираетесь совершить чудо, то время пришло. 00:03:06.329 --> 00:03:09.082 Съешь яйца. Вперёд! 00:03:17.882 --> 00:03:19.509 Пуаро! 00:03:21.052 --> 00:03:23.429 Простите за... 00:03:27.100 --> 00:03:28.935 Дело не в... 00:03:30.269 --> 00:03:33.690 А в равновесии... 00:03:41.364 --> 00:03:42.699 Ясно. 00:03:42.740 --> 00:03:43.991 Вот так лучше. 00:03:44.033 --> 00:03:46.452 Простите. Дорогу, пожалуйста. Дайте пройти. 00:03:47.954 --> 00:03:49.247 Позовите обвиняемых. 00:03:50.540 --> 00:03:52.041 Раввина, 00:03:52.959 --> 00:03:54.377 священника, 00:03:55.294 --> 00:03:56.796 имама. 00:03:58.965 --> 00:04:02.051 Это как в старом анекдоте. 00:04:02.093 --> 00:04:04.303 Раввин, священник и имам. 00:04:05.555 --> 00:04:07.181 Но нет. 00:04:07.223 --> 00:04:09.434 Прошу прощения, я бельгиец. 00:04:09.475 --> 00:04:11.102 Что ж, приступим. 00:04:13.104 --> 00:04:16.065 В храме Гроба Господня, что над нами, 00:04:16.107 --> 00:04:19.068 представители трёх религий встретились в присутствии 00:04:19.110 --> 00:04:23.990 главного инспектора полиции - обсудить график торговли на рынке. 00:04:24.949 --> 00:04:26.868 Через час после этой жаркой беседы 00:04:26.909 --> 00:04:29.954 была обнаружена пропажа бесценной реликвии. 00:04:31.080 --> 00:04:37.045 Утверждается, что её похитил кто-то из этих троих. 00:04:37.086 --> 00:04:41.049 Полиция не нашла никаких улик. 00:04:41.090 --> 00:04:43.926 Я нашёл одну. 00:04:43.968 --> 00:04:48.931 На фреске, которую содержат в идеальном виде, 00:04:48.973 --> 00:04:53.978 я заметил трещину, оставленную при неосторожном подъёме 00:04:54.020 --> 00:04:58.608 ботинком или сапогом с твёрдой подошвой. 00:05:03.654 --> 00:05:06.449 Итак, дамы и господа, следует задать вопрос: 00:05:06.491 --> 00:05:09.494 "Кому выгодно это преступление?" 00:05:11.371 --> 00:05:14.374 Наши трое святых людей живут скромно. 00:05:15.333 --> 00:05:17.960 Им по карману лишь обувь на тонкой подошве. 00:05:18.711 --> 00:05:23.633 Внезапное богатство и драгоценности вызвали бы 00:05:23.674 --> 00:05:26.761 слишком много подозрений. Они ничего не выигрывают. 00:05:26.803 --> 00:05:29.639 Поставьте вооружённого часового у южных ворот. 00:05:30.306 --> 00:05:32.100 Благодарю. 00:05:32.141 --> 00:05:33.518 Нет. Единственный, 00:05:33.559 --> 00:05:38.523 кому выгодно это похищение и беспорядки, вызванные им, - 00:05:38.564 --> 00:05:42.360 это человек, чей кабинет я попросил обыскать сегодня утром, 00:05:42.402 --> 00:05:45.613 пока с разочарованием ждал свой завтрак. 00:05:45.655 --> 00:05:48.157 Осложнения с яйцами. Но это вам знать ни к чему. 00:05:48.199 --> 00:05:51.786 Человек, которому щедро платят за охрану порядка в Иерусалиме. 00:05:51.828 --> 00:05:56.040 Разумеется, это главный инспектор полиции. 00:05:56.499 --> 00:05:59.001 Он не хочет лишиться доходной должности, 00:05:59.043 --> 00:06:02.714 когда местные жители обсуждают идею самоуправления. 00:06:03.589 --> 00:06:08.469 Он носит ботинки и, полагаю, теперь сожалеет, 00:06:08.511 --> 00:06:11.639 что пригласил меня расследовать это дело. 00:06:11.681 --> 00:06:13.641 Как вы смеете обвинять меня? 00:06:13.683 --> 00:06:14.851 Скажите, сержант, 00:06:15.768 --> 00:06:17.895 вы обыскали кабинет, как я просил? 00:06:17.937 --> 00:06:19.188 Да, сэр. 00:06:19.230 --> 00:06:21.816 И вы нашли то, что я предполагал? 00:06:21.858 --> 00:06:24.193 Да, сэр. В точности, как вы сказали. 00:06:24.235 --> 00:06:25.361 Спасибо. 00:06:47.717 --> 00:06:48.718 Стоять! 00:07:06.652 --> 00:07:09.280 Нужно доставить это, капитан. Первым делом завтра с утра. 00:07:09.322 --> 00:07:10.490 Хорошо, сэр. 00:07:11.449 --> 00:07:13.910 Багаж на борту, сэр. 00:07:14.577 --> 00:07:17.455 Я добился права проводить вас на корабль. 00:07:19.415 --> 00:07:24.087 Значит, в Стамбул? Оттуда прямиком в Лондон? 00:07:24.921 --> 00:07:29.967 Я устал. Я заслужил небольшой отпуск. 00:07:30.009 --> 00:07:34.013 Я хочу разглядывать картины и свободно располагать временем. 00:07:35.515 --> 00:07:37.308 Вы на меня смотрите. Это надолго? 00:07:38.184 --> 00:07:40.061 Просто... 00:07:40.103 --> 00:07:44.065 Откуда вы знали, что это он? Лишь по крохотной трещине в стене. 00:07:44.107 --> 00:07:46.734 Моё преимущество в том, 00:07:46.776 --> 00:07:49.779 что я вижу мир лишь таким, каким он должен быть. 00:07:49.821 --> 00:07:52.782 Когда это не так, несовершенство выделяется 00:07:52.824 --> 00:07:57.120 так же, как нос на лице. 00:07:57.954 --> 00:08:00.581 Жизнь становится почти несносной. 00:08:00.623 --> 00:08:05.169 Но это помогает расследовать преступления. 00:08:05.211 --> 00:08:09.924 Но кажется, что вы смотрите людям прямо в сердце и видите их душу. 00:08:09.966 --> 00:08:15.471 Что бы люди ни говорили, есть добро и есть зло. 00:08:15.513 --> 00:08:17.140 Посередине ничего нет. 00:08:20.059 --> 00:08:21.519 Нам пора расставаться. 00:08:21.561 --> 00:08:23.229 Нет, сэр, я провожу вас до парома. 00:08:23.980 --> 00:08:27.275 Прощайте, капитан. Мы больше не увидимся. 00:08:27.316 --> 00:08:29.444 Вы не могли бы поправить галстук? Чуточку. 00:08:29.485 --> 00:08:31.237 - Да. - Прекрасно. 00:08:33.698 --> 00:08:35.491 Последние пассажиры, на борт! 00:08:37.827 --> 00:08:38.995 Простите. 00:08:40.997 --> 00:08:43.124 Скоро починим. 00:08:43.166 --> 00:08:44.667 Но вы почините вовремя? 00:08:44.709 --> 00:08:45.835 Мы работаем! 00:08:45.877 --> 00:08:50.506 У меня пересадка в Стамбуле. Завтра в 7 часов. 00:08:50.548 --> 00:08:54.010 В Лондоне меня ждёт тяжело больной пациент. 00:08:55.511 --> 00:08:56.929 Я врач. 00:08:58.556 --> 00:08:59.766 Врач. 00:09:00.600 --> 00:09:02.226 Я врач. 00:09:03.436 --> 00:09:08.983 Я кричу на вас по-английски, а теперь ещё громче и медленней. 00:09:09.025 --> 00:09:10.860 Это очень глупо, простите. 00:09:12.028 --> 00:09:14.781 Вам помочь? Позвольте помочь. 00:09:16.199 --> 00:09:18.576 Мне знакомы ваши усы. 00:09:18.618 --> 00:09:22.872 По газетам. Вы тот детектив, Геркулес Пуаро? 00:09:23.373 --> 00:09:27.877 Эркюль Пуаро. Я не убиваю львов. Мадемуазель. 00:09:30.046 --> 00:09:33.383 Мэри Дебенхэм, месье. Я могу забыть имя, но не лицо. 00:09:33.424 --> 00:09:35.593 Уж ваше точно. 00:09:35.635 --> 00:09:36.886 Едете из Багдада? 00:09:38.471 --> 00:09:41.891 Это правда. От его глаза ничего не утаишь. 00:09:41.933 --> 00:09:43.226 Ваш билет. 00:09:45.561 --> 00:09:47.772 Ещё могу спросить, понравилось ли вам там 00:09:47.814 --> 00:09:49.232 работать гувернанткой? 00:09:49.899 --> 00:09:53.069 Мелок на рукаве и учебник географии. 00:09:53.111 --> 00:09:57.615 Гувернантка или картограф. Я решил рискнуть. 00:09:59.742 --> 00:10:01.369 Я всегда начинаю с географии 00:10:01.411 --> 00:10:03.871 и гоняю их, пока они не вызубрят все страны. 00:10:03.913 --> 00:10:06.082 Они могут заплутать на жизненном пути, 00:10:06.124 --> 00:10:08.418 но будь я проклята, если они не поймут, где находятся. 00:10:10.420 --> 00:10:14.465 Мы можем отплывать. Точно вовремя. 00:10:29.605 --> 00:10:32.400 На воде я ощущаю настоящую свободу. 00:10:32.442 --> 00:10:34.444 Жаль, что я не могу насладиться ею. 00:10:35.695 --> 00:10:38.322 - Нужно отвлечься, Мэри. - Не сейчас. 00:10:39.449 --> 00:10:41.576 Когда всё будет позади. 00:10:41.617 --> 00:10:43.244 Когда с этим будет покончено. 00:10:43.286 --> 00:10:45.538 Тогда ничто не будет нас тревожить. 00:11:07.185 --> 00:11:10.146 Стамбул 00:11:16.861 --> 00:11:18.821 Мой отпуск начнётся здесь. 00:11:19.572 --> 00:11:24.369 Я вижу душу этого города в этом скромном хлебе. 00:11:24.410 --> 00:11:28.039 Мир стремится к разрушению, но здесь 00:11:28.081 --> 00:11:31.834 каждый день на заказ выпекаются шедевры. 00:11:32.168 --> 00:11:33.503 Месье Пуаро! 00:11:33.544 --> 00:11:35.421 Мохаммед! 00:11:38.007 --> 00:11:38.925 Мохаммед, друг мой, 00:11:39.509 --> 00:11:41.469 ты настоящий творец. 00:11:41.511 --> 00:11:43.388 Друг мой! 00:11:43.429 --> 00:11:45.014 Простите. 00:11:45.056 --> 00:11:46.891 Сюда. Идём. 00:11:46.933 --> 00:11:49.644 Не обращайте внимания. Мы ищем где бы поговорить наедине. 00:11:49.686 --> 00:11:51.354 Беседа займёт около 20 минут 00:11:51.396 --> 00:11:54.023 и удовлетворит нас обоих, ну или хотя бы меня. 00:11:54.065 --> 00:11:55.274 Месье Бук! 00:11:55.733 --> 00:11:58.152 Пуаро! На кухне? 00:11:58.194 --> 00:12:01.698 У этого человека нюх на выпечку развит лучше, 00:12:01.739 --> 00:12:02.865 чем на похитителей драгоценностей. 00:12:02.907 --> 00:12:04.409 Друг мой! 00:12:04.450 --> 00:12:09.330 Я уже не полицейский. Не смогу выручить, если попадёте в историю. 00:12:09.372 --> 00:12:11.541 Это мой дорогой и старый друг, прославленный 00:12:11.582 --> 00:12:14.711 Пуаро, которого я знал ещё до славы. Эркюль Пуаро, это... 00:12:14.752 --> 00:12:15.878 - Проститутка. - Точно. 00:12:15.920 --> 00:12:18.589 Да. Бук, ты не говорил, что у тебя такие знаменитые друзья. 00:12:18.631 --> 00:12:20.758 Мы дружим потому, что только я не задаю ему 00:12:20.800 --> 00:12:23.594 вопросов о его расследованиях, потому что мне всё равно. 00:12:23.636 --> 00:12:25.388 А он не судит меня за то, что я ужасный человек. 00:12:25.430 --> 00:12:26.514 Ещё какой. 00:12:26.556 --> 00:12:29.350 Мадам, Бук, выпейте со мной, да? 00:12:29.392 --> 00:12:30.852 Я ваш только на час. 00:12:30.893 --> 00:12:34.689 Я уезжаю на "Восточном экспрессе" в 7 часов. Я там начальник. 00:12:34.731 --> 00:12:37.859 Дядя платит мне несусветные деньги за поездки в его роскошном поезде 00:12:37.900 --> 00:12:39.193 подальше от него 00:12:39.235 --> 00:12:40.445 и от главной конторы, 00:12:40.486 --> 00:12:43.406 лишь бы я вечно обхаживал симпатичных важных пассажиров. 00:12:43.448 --> 00:12:44.866 Непотизм - это тоже искусство. 00:12:44.907 --> 00:12:46.951 А вы - его Микеланджело! 00:12:46.993 --> 00:12:47.952 Месье Пуаро. 00:12:47.994 --> 00:12:49.120 Вы тоже проститутка? 00:12:49.162 --> 00:12:51.873 - Ни в коем случае. - Он к вам пристаёт? 00:12:51.914 --> 00:12:53.207 Сейчас начнёт. 00:12:53.249 --> 00:12:55.376 - Вы из британского консульства. - Да, сэр. 00:12:55.418 --> 00:12:56.461 По делу Касснера. 00:12:57.086 --> 00:12:58.546 Действительно. 00:12:58.588 --> 00:13:00.339 Я был прав в части предсказаний? 00:13:00.840 --> 00:13:02.425 Весьма. 00:13:02.800 --> 00:13:04.135 Мне нет нужды читать телеграмму. 00:13:04.177 --> 00:13:05.386 Как забавно. 00:13:05.428 --> 00:13:06.971 Кто-то изменил или умер? 00:13:07.013 --> 00:13:08.598 К несчастью, и то и другое. 00:13:11.184 --> 00:13:12.643 Кое-кто 00:13:12.685 --> 00:13:15.438 оторвал меня от желанного отдыха. 00:13:15.480 --> 00:13:17.899 Похоже, я должен выехать вечером с вами, Бук. 00:13:17.940 --> 00:13:19.984 Найдёте мне купе в "Восточном экспрессе"? 00:13:20.026 --> 00:13:21.235 Дружище, 00:13:21.277 --> 00:13:24.614 может, проку от меня мало, но будь я проклят, если не добуду вам 00:13:24.655 --> 00:13:26.240 место в моём поезде посреди зимы. Три дня 00:13:26.282 --> 00:13:30.286 без проблем, переживаний и преступлений. Вам понравится. 00:13:30.328 --> 00:13:32.955 Мадемуазель, очень приятно. Сэр. 00:13:33.623 --> 00:13:37.168 Ваш багаж забрали и оплатили расходы. 00:13:37.210 --> 00:13:39.087 Вас встретят в Кале, 00:13:39.128 --> 00:13:43.925 проводят до Дувра, а затем поездом доедете до вокзала Виктория. 00:13:43.966 --> 00:13:46.803 - Я бы хотел выразить благодарность. - Прошу, не говорите. 00:13:46.844 --> 00:13:48.554 От этого только хуже. 00:13:55.812 --> 00:13:57.814 - Вот чаевые, дружок. - Спасибо, м-р Маркес. 00:13:57.855 --> 00:13:59.107 Я даже не нёс ваш багаж. 00:13:59.148 --> 00:14:00.441 Выдалась удачная неделя. 00:14:00.483 --> 00:14:04.028 Мы празднуем, когда удача улыбается, и делимся удачей. 00:14:04.070 --> 00:14:06.155 Не забывай хорошо отзываться о нас, американцах. 00:14:11.828 --> 00:14:13.121 Нет! 00:14:13.162 --> 00:14:14.163 Эй, стой! 00:14:19.043 --> 00:14:20.461 Добрый вечер, месье. 00:14:20.503 --> 00:14:23.589 М-р Рэтчетт, вы расположитесь за нашим лучшим столиком. 00:14:28.720 --> 00:14:30.513 Сюда, сэр. Это лучший столик. 00:14:30.555 --> 00:14:32.348 Нет, я сяду вон там. 00:14:37.562 --> 00:14:40.648 Привет, Мастерман. Ты всё взял? 00:14:40.690 --> 00:14:44.694 Славно, что вы спросили, м-р Маккуин. Я не делаю ошибок. 00:14:47.363 --> 00:14:49.907 Боже правый! Граф Андрени. 00:14:49.949 --> 00:14:51.159 Сюда, сюда. 00:14:51.200 --> 00:14:55.872 Я видел ваш танец в "Монте-Кристо". Можно вас сфотографировать? 00:15:05.214 --> 00:15:06.883 Прошу, не надо по лицу! 00:15:30.073 --> 00:15:31.407 Простите. 00:15:41.834 --> 00:15:44.545 "Симплонский Восточный экспресс" 00:15:44.587 --> 00:15:48.341 с остановками в Софии, Нише, Белграде, Винковцах, Броде, 00:15:48.383 --> 00:15:52.387 с пересадками до Бухареста, Загреба, Триеста, Венеции, Милана, Лозанны, 00:15:52.428 --> 00:15:54.806 Дижона, Парижа, Булони, Кале 00:15:54.847 --> 00:15:57.558 с пересадками до Дувра и Лондона, отходит через 15 минут! 00:15:57.600 --> 00:16:01.646 Сюда, Мишель! Ценный груз. Мне нужно купе первого класса. 00:16:01.688 --> 00:16:05.233 Хорошо заботься о моём друге. Выполняй все его прихоти. 00:16:05.274 --> 00:16:07.485 Месье Бук, все купе заняты. Свободных мест нет. 00:16:07.527 --> 00:16:09.487 Тогда освободим место. Пусть займёт 11 купе. 00:16:09.529 --> 00:16:11.489 Оно всегда свободно для официальных лиц. 00:16:11.531 --> 00:16:12.907 Оно очень удобное. 00:16:12.949 --> 00:16:15.410 Оно занято. Его забронировал профессор из Австрии. 00:16:15.451 --> 00:16:17.912 Во всём поезде нет свободного купе первого класса? 00:16:17.954 --> 00:16:19.080 Нет, сэр. 00:16:19.122 --> 00:16:20.081 Второго класса? 00:16:20.123 --> 00:16:21.249 Нет вообще никаких мест. 00:16:21.290 --> 00:16:23.167 Мадмуазель Дебенхэм. 00:16:23.209 --> 00:16:25.211 Месье Пуаро, вы едете с нами? 00:16:25.253 --> 00:16:27.380 Зависит от того, кто одержит верх в споре. 00:16:27.422 --> 00:16:28.881 Все пассажиры прибыли? 00:16:28.923 --> 00:16:31.592 Все кроме одного. М-ра Харриса. 00:16:31.634 --> 00:16:35.221 "Все пассажиры обязаны явиться как минимум за полчаса до отправления, 00:16:35.263 --> 00:16:36.931 чтобы не лишиться своего места". 00:16:36.973 --> 00:16:39.684 Осталось меньше получаса. Он лишился места. 00:16:39.726 --> 00:16:43.938 Отнеси багаж месье Пуаро в третье купе к м-ру Маккуину. 00:16:43.980 --> 00:16:46.107 - Спасибо, Бук. - Приятной поездки, друг мой. 00:16:46.149 --> 00:16:47.608 - Добро пожаловать. - Спасибо. 00:16:50.445 --> 00:16:53.072 Номер три - удачи не жди. 00:16:56.617 --> 00:16:59.120 Простите, мадам. Не хотел вас смутить. 00:16:59.162 --> 00:17:00.955 Жаль, что совсем не хотели. 00:17:02.832 --> 00:17:06.961 Когда путешествуешь на поезде, всегда с кем-нибудь сталкиваешься. 00:17:07.003 --> 00:17:08.296 Это прекрасно. 00:17:08.337 --> 00:17:10.882 Хотя я очень хочу вернуться домой. 00:17:10.923 --> 00:17:13.968 Поездки - время для острой еды, мечетей, знакомств с мужчинами. 00:17:14.010 --> 00:17:17.346 Но в конце концов начинаешь скучать по своей постели. 00:17:20.266 --> 00:17:25.313 Меня обвиняют в том, что за границей я ищу себе мужа. 00:17:26.522 --> 00:17:30.651 Признаться, с этим не поспоришь. Я люблю одиночество, это правда. 00:17:30.693 --> 00:17:35.656 Но у дамы есть определённые нужды, которые нужно утолять, если есть деньги, 00:17:35.698 --> 00:17:38.159 и лучше на постоянной основе. 00:17:41.204 --> 00:17:44.665 Бог мой! На кухне пожар! 00:17:44.707 --> 00:17:45.875 Прощайте, мадам. 00:17:47.794 --> 00:17:49.545 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 00:17:50.546 --> 00:17:51.964 Номер девять. 00:17:52.006 --> 00:17:53.841 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 00:17:53.883 --> 00:17:55.510 Как поживаете? Добрый вечер. 00:17:55.551 --> 00:17:57.261 Прошу прощения. 00:17:57.303 --> 00:17:59.013 Нет, после вас. 00:17:59.055 --> 00:18:00.306 Спасибо. 00:18:02.392 --> 00:18:03.559 Ах, номер три! 00:18:04.811 --> 00:18:06.854 Вы месье Маккуин? 00:18:06.896 --> 00:18:08.731 Да. Я думаю, вы ошиблись местом. 00:18:10.400 --> 00:18:12.568 Простите, сэр, у вас какие-то затруднения? 00:18:12.902 --> 00:18:14.237 Нет, нет. Никаких проблем. 00:18:14.654 --> 00:18:15.780 Поезд переполнен. 00:18:15.822 --> 00:18:20.576 Полагаю, мы будем, так сказать... соседями. 00:18:22.245 --> 00:18:23.496 Правда? 00:18:23.538 --> 00:18:26.332 Я огорчён не меньше вашего. А здесь славно. 00:18:35.216 --> 00:18:36.759 Вперёд, дорогие. 00:19:03.619 --> 00:19:04.787 Нет. 00:19:08.624 --> 00:19:09.792 Нет. 00:19:11.419 --> 00:19:12.462 Это? 00:19:16.049 --> 00:19:18.468 Почему мой багаж ещё не разобран? 00:19:20.428 --> 00:19:24.140 Пять минут до отправления. Посадка на поезд заканчивается! 00:19:33.107 --> 00:19:35.026 Расчесать тебя? 00:19:35.068 --> 00:19:37.945 Какого чёрта они столько возятся? 00:19:37.987 --> 00:19:39.781 Едва тронемся, пусть мне постелют. 00:19:39.822 --> 00:19:41.115 Всё уже улажено, м-р Рэтчетт. 00:19:41.157 --> 00:19:45.036 Нет, пусть приготовят постель. И принеси диктофон. 00:19:45.078 --> 00:19:48.748 Собаки на столе. Ничего отвратительнее в жизни не видел. 00:19:48.790 --> 00:19:50.458 - Да, сэр. - Сходи за Маккуином, 00:19:50.500 --> 00:19:53.211 пусть принесёт все квитанции миланских продаж. 00:19:53.252 --> 00:19:54.629 - Обязательно. - Да, сэр. 00:19:54.670 --> 00:19:56.255 Ступай немедленно. 00:20:01.135 --> 00:20:03.513 - Я же сказал, немедленно. - Сию минуту, сэр. 00:21:04.741 --> 00:21:07.035 "Остерегайся". 00:21:08.369 --> 00:21:09.996 Ваш кофе, м-р Рэтчетт. 00:21:13.541 --> 00:21:14.876 Кто это сделал? 00:21:14.917 --> 00:21:16.753 Не могу знать, сэр. 00:21:28.681 --> 00:21:30.224 Добрый вечер, миссис Хаббард. 00:21:30.266 --> 00:21:31.768 Здравствуйте, м-р Мастерман. 00:21:48.910 --> 00:21:50.119 Добрый вечер. 00:21:52.246 --> 00:21:54.957 Продолжите разглядывать - придётся брать с вас деньги. 00:21:55.625 --> 00:21:57.210 Я заплачу. 00:21:58.461 --> 00:22:00.129 Выпейте ещё. 00:22:01.964 --> 00:22:04.050 Вы оскорблены? 00:22:04.092 --> 00:22:05.802 Разочарована. 00:22:06.552 --> 00:22:09.430 Есть мужчины с хорошей внешностью. 00:22:09.472 --> 00:22:11.391 Им нужно всего лишь 00:22:11.432 --> 00:22:14.727 не открывать рот, и они смогут забрать любой трофей. 00:22:16.979 --> 00:22:20.108 Но они открывают рот. 00:22:36.165 --> 00:22:37.792 Всё в порядке, миссис Хаббард? 00:22:37.834 --> 00:22:40.920 Я знаю, у вас хорошая интуиция. 00:22:43.005 --> 00:22:46.092 Мой второй муж говорил то же самое. 00:22:46.134 --> 00:22:49.262 Постойте, первый муж. 00:22:49.303 --> 00:22:50.304 Да. 00:22:50.346 --> 00:22:52.306 Человека умнее не встречала. 00:22:52.348 --> 00:22:55.476 Лицом не вышел, но я его любила. 00:22:56.978 --> 00:22:58.312 Было приятно поговорить. 00:23:05.486 --> 00:23:07.155 Доброй ночи. 00:23:24.213 --> 00:23:25.506 Месье Пуаро? 00:23:25.548 --> 00:23:27.341 Зайдите, Пьер-Мишель. 00:23:29.719 --> 00:23:30.720 Вуаля. 00:23:31.721 --> 00:23:32.847 Когда поужинаете, 00:23:32.889 --> 00:23:34.682 я переселю месье Маккуина в купе месье Бука. 00:23:34.724 --> 00:23:36.893 Вы поедете первым классом, месье. 00:23:38.394 --> 00:23:40.897 Прекрасно. Спасибо. 00:23:42.023 --> 00:23:42.857 Приятного аппетита. 00:23:42.899 --> 00:23:43.858 ...и яйца? 00:24:06.714 --> 00:24:08.132 Добрый день. 00:24:08.174 --> 00:24:09.550 Миссис Хаббард. 00:24:09.592 --> 00:24:10.927 Добрый день. 00:24:12.553 --> 00:24:13.888 Прошу вас. 00:24:13.930 --> 00:24:17.558 - "Восточный экспресс" угощает. - Спасибо, м-р Бук. 00:24:17.600 --> 00:24:20.853 Я полностью в вашем распоряжении. 00:24:20.895 --> 00:24:22.397 Нет, спасибо. Я не пью. 00:24:22.438 --> 00:24:24.857 Не переносите шампанское? 00:24:24.899 --> 00:24:27.819 Не переношу грех. 00:24:27.860 --> 00:24:31.239 Дьявол находит избранников в пороке. 00:24:31.280 --> 00:24:33.282 Нам не следует продолжать беседу. 00:24:35.034 --> 00:24:36.911 Добрый день. 00:24:36.953 --> 00:24:41.582 Месье. Может, аперитива? 00:24:41.624 --> 00:24:45.586 Увы, я обедаю с директором поезда. 00:24:45.628 --> 00:24:48.214 Он всё равно уходит. 00:24:48.256 --> 00:24:51.384 Сидите, сэр. Мадам, мадам. 00:24:51.426 --> 00:24:53.803 Мадам, мадам. 00:24:54.429 --> 00:24:56.055 Всё улажено? 00:24:57.306 --> 00:25:00.101 - Спасибо. - Как я и обещал. 00:25:00.143 --> 00:25:03.980 И, всё же, лучшее в этом поезде - не еда. 00:25:07.400 --> 00:25:08.609 Что-то в этом есть, 00:25:08.651 --> 00:25:11.946 когда горстка незнакомцев собрана в тесном пространстве, и связывает их 00:25:11.988 --> 00:25:14.115 лишь то, что все они едут из одного места в другое, 00:25:14.157 --> 00:25:16.409 а потом никогда больше не увидятся. 00:25:16.451 --> 00:25:18.745 Скука и анонимность, плюс 00:25:18.786 --> 00:25:20.788 постоянное мягкое покачивание. 00:25:21.789 --> 00:25:24.584 С вашими хобби вы никогда ничего не добьётесь. 00:25:24.625 --> 00:25:26.002 Боже, надеюсь на это. 00:25:27.170 --> 00:25:28.629 Закажи мне рыбу. 00:25:31.174 --> 00:25:36.179 Поменяйте морского окуня на солею, эскариоль на картофель, 00:25:37.180 --> 00:25:38.765 а мясной соус - на велуте. 00:25:38.806 --> 00:25:39.766 Две порции. 00:25:39.807 --> 00:25:43.519 Официант, это прекрасный выбор. Мне то же самое. 00:25:45.980 --> 00:25:47.607 Княгиня Драгомирова. 00:25:48.358 --> 00:25:51.694 Если бы я хотел жениться на деньгах, то женился бы на её деньгах. 00:25:52.862 --> 00:25:54.280 Утром я расчесала Далию. 00:25:54.322 --> 00:25:56.991 Нет, ты мучила мою собачку. 00:25:57.033 --> 00:25:58.409 А я просила расчесать её. 00:25:58.451 --> 00:26:00.745 Всё ещё наслаждаетесь Диккенсом? 00:26:00.787 --> 00:26:02.789 Очень, друг мой. 00:26:02.830 --> 00:26:06.501 Но с этими книгами и расследованиями вы упускаете любовь. 00:26:07.668 --> 00:26:10.046 Любовь не остаётся безнаказанной. 00:26:10.713 --> 00:26:12.131 У меня... 00:26:15.218 --> 00:26:17.887 Я не всегда был одинок. 00:26:29.524 --> 00:26:33.486 Впредь я не хотел бы сидеть с этим человеком. 00:26:33.528 --> 00:26:37.907 Подобные должны сидеть с подобными. Мы не подобные. 00:26:39.075 --> 00:26:43.037 Не всех нас так заботит расовое разделение, профессор. 00:26:43.079 --> 00:26:48.042 Именно из-за уважения ко всем расам я предпочитаю не смешивать их. 00:26:48.084 --> 00:26:53.089 Смешав красное вино с белым, вы испортите оба. 00:27:00.388 --> 00:27:02.390 Мне нравится хорошее розе. 00:27:45.933 --> 00:27:48.019 Как поживаете? Вы не будете возражать, 00:27:48.061 --> 00:27:49.479 если я присяду к вам? 00:27:50.730 --> 00:27:53.066 Десерт - это удовольствие, 00:27:53.107 --> 00:27:57.195 и мне кажется глупым и дурацким предаваться удовольствиям в одиночку. 00:27:57.236 --> 00:27:59.655 Я счастлив, когда я один. 00:28:00.323 --> 00:28:01.741 Но... 00:28:01.783 --> 00:28:05.787 за маленький кусочек вашего десерта - присоединяйтесь. 00:28:05.828 --> 00:28:09.290 С удовольствием. Простите, можно вилочку? 00:28:12.001 --> 00:28:14.295 Я всё пытаюсь познакомиться с вами, месье Пуаро. 00:28:14.337 --> 00:28:15.088 Спасибо. 00:28:15.755 --> 00:28:19.634 Я ещё никогда не сидел так близко к знаменитости. 00:28:19.675 --> 00:28:21.886 Нет, вру. 00:28:21.928 --> 00:28:24.680 Однажды я ехал в автобусе с Таем Коббом. 00:28:26.182 --> 00:28:28.017 Бейсболист из Детройта. 00:28:31.104 --> 00:28:34.232 Вы не против, если я съём завиток с верхушки? 00:28:34.273 --> 00:28:36.484 Вы чудной тип. 00:28:37.527 --> 00:28:39.821 Вы странный, необычный человек. 00:28:39.862 --> 00:28:43.157 В моём возрасте я уже знаю, что мне нравится, а что - нет. 00:28:43.199 --> 00:28:48.746 Я наслаждаюсь тем, что мне нравится. Не терплю то, что не нравится. 00:28:48.788 --> 00:28:54.127 Например, обмен любезностями до того, как перейти к деловой беседе. 00:28:54.794 --> 00:28:56.212 Вы забавны. 00:28:57.547 --> 00:28:58.631 Хорошо. 00:28:59.716 --> 00:29:01.884 Я хочу предложить вам работу. 00:29:03.803 --> 00:29:07.181 "Мститель за невинных". Так вас зовут в газетах. 00:29:07.223 --> 00:29:08.766 А вы невинны? 00:29:08.808 --> 00:29:10.518 Я деловой человек. 00:29:10.560 --> 00:29:15.523 Торгую произведениями искусства. Для меня это внове. 00:29:15.565 --> 00:29:18.401 Но моё везение новичка принесло плоды. 00:29:19.235 --> 00:29:20.987 Старинные предметы, антиквариат. 00:29:21.029 --> 00:29:24.240 Ковры, как ни странно. Восточные вещицы. 00:29:25.199 --> 00:29:29.704 Я новичок в этом деле, поэтому у меня взгляд дилетанта. 00:29:29.746 --> 00:29:33.708 Но у меня осложнения с этими 00:29:33.750 --> 00:29:36.002 так называемыми экспертами. 00:29:36.044 --> 00:29:37.920 Им нельзя доверять. 00:29:40.256 --> 00:29:42.091 Некоторые мои клиенты 00:29:43.092 --> 00:29:44.469 покупают вещь, 00:29:44.510 --> 00:29:48.723 а потом узнают, что это не совсем подлинник, 00:29:48.765 --> 00:29:50.308 и это не моя вина, 00:29:50.349 --> 00:29:54.062 если кашанский шёлковый шарф - подделка. 00:29:54.103 --> 00:29:55.355 Верно? 00:29:55.396 --> 00:29:56.606 Конечно. 00:29:58.941 --> 00:30:01.569 Но я нажил несколько врагов, вот в чём дело. 00:30:01.611 --> 00:30:04.864 Я получил несколько писем с угрозами. 00:30:05.865 --> 00:30:08.451 Скорее всего, это итальянцы. 00:30:09.077 --> 00:30:13.081 Я продал им партию восточных ковров в Милане. 00:30:14.374 --> 00:30:18.211 И покупатели были не в восторге от их происхождения. 00:30:19.420 --> 00:30:22.423 Они хотят, чтобы я отдал им деньги с процентами. 00:30:22.465 --> 00:30:23.424 Итальянцы. 00:30:24.133 --> 00:30:25.551 Что взять с макаронников? 00:30:26.552 --> 00:30:30.223 И тут появляется гениальный детектив. 00:30:30.264 --> 00:30:31.599 Я? 00:30:31.641 --> 00:30:35.103 - Да, вы. Геркулес Пуаро. - Эркюль. 00:30:38.606 --> 00:30:40.066 Вот что я хочу предложить. 00:30:40.108 --> 00:30:43.277 Я заплачу вам, чтобы вы охраняли меня, 00:30:43.319 --> 00:30:45.405 пока я не доберусь до безопасного места. 00:30:46.614 --> 00:30:48.950 Для вас это лёгкий заработок. 00:30:48.991 --> 00:30:51.035 И мне будет спокойней. 00:30:51.077 --> 00:30:52.787 - Понимаю. - Хорошо. 00:30:52.829 --> 00:30:53.913 Я отказываюсь. 00:30:53.955 --> 00:30:55.998 Простите? Это плохо. 00:30:57.166 --> 00:31:00.586 Возможно, я не очень ясно выразился. 00:31:00.628 --> 00:31:04.757 Кто-то хочет добраться до меня. 00:31:04.799 --> 00:31:08.803 Я знаю, что я совсем не ангел, мне далеко до этого. 00:31:08.845 --> 00:31:13.057 И если есть загробный мир, меня будут судить, как и вас. 00:31:13.099 --> 00:31:13.933 Но... 00:31:16.519 --> 00:31:19.856 Я туда совсем не спешу, чёрт побери. 00:31:20.314 --> 00:31:22.400 - Вы направили на меня оружие? - Нет. 00:31:22.442 --> 00:31:25.153 Не на вас. На мир. 00:31:25.194 --> 00:31:27.655 Я живу в этом мире. Не цельтесь в меня. 00:31:27.697 --> 00:31:29.574 Вас устраивает 10 тысяч в неделю? 00:31:29.615 --> 00:31:31.659 Щедрое предложение, м-р Рэтчетт. Я отказываюсь. 00:31:31.701 --> 00:31:34.120 - 15 тысяч? - Вы меня не слышите. Я отказываюсь. 00:31:34.162 --> 00:31:35.538 Понимаю. 00:31:36.497 --> 00:31:41.419 Слишком тихая работа для великого Геркулеса Пуаро? 00:31:41.461 --> 00:31:42.628 Нет вспышек фотокамер... 00:31:42.670 --> 00:31:45.506 Вы продаёте подделки гангстерам. Вы сталкиваетесь с последствиями. 00:31:45.548 --> 00:31:47.675 Я нахожу преступников. Я не защищаю их. 00:31:49.218 --> 00:31:51.471 Значит, вы отказываетесь от моих грязных денег. 00:31:51.512 --> 00:31:53.389 Я отказываю вам, м-р Рэтчетт. 00:31:54.474 --> 00:31:56.809 Из-за оружия, да? Дело в этом? 00:31:56.851 --> 00:31:59.062 Причина куда более личная. 00:32:00.813 --> 00:32:02.732 Мне не нравится ваше лицо. 00:32:05.318 --> 00:32:07.153 Прошу прощения. 00:32:08.321 --> 00:32:10.365 Но вам понравилось моё пирожное. 00:32:10.406 --> 00:32:14.369 Превосходное пирожное. Приятного дня, м-р Рэтчетт. 00:32:26.255 --> 00:32:29.258 ВИНКОВЦЫ 00:32:38.935 --> 00:32:40.103 Спасибо. 00:32:42.188 --> 00:32:43.398 Холодно. 00:33:04.127 --> 00:33:06.379 Моя милая Катрин. 00:33:08.589 --> 00:33:09.882 Любовь моя. 00:33:20.309 --> 00:33:22.311 Месье Диккенс. 00:33:36.909 --> 00:33:38.161 М-р Рэтчетт? 00:33:46.335 --> 00:33:47.462 М-р Рэтчетт? 00:33:48.337 --> 00:33:49.464 Всё в порядке. 00:33:51.507 --> 00:33:52.133 Хорошо, месье... 00:33:52.175 --> 00:33:52.759 Доброй ночи. 00:34:10.360 --> 00:34:12.028 Ну что ещё... 00:34:14.364 --> 00:34:15.406 Миссис Хаббард? 00:34:15.448 --> 00:34:17.450 Всегда миссис Хаббард. 00:34:17.492 --> 00:34:18.993 Миссис Хаббард. 00:35:13.589 --> 00:35:15.550 Мы умерли? 00:35:15.591 --> 00:35:18.261 Дамы и господа, поезд сошёл с рельсов. 00:35:18.928 --> 00:35:20.555 Вы целы, м-р Маркес? 00:35:20.596 --> 00:35:23.433 Да. Спасибо. 00:35:23.766 --> 00:35:25.226 М-р Бук всё объяснит утром. 00:35:25.268 --> 00:35:27.729 Пожалуйста, оставайтесь в купе. Так безопасней. 00:35:27.770 --> 00:35:29.063 Конечно. 00:35:29.105 --> 00:35:31.024 Мы все умрём? 00:35:39.615 --> 00:35:41.451 Моя Катрин. 00:35:43.661 --> 00:35:45.621 Моя малышка... 00:36:28.790 --> 00:36:33.586 Дамы и господа, увы, наш поезд пока не может отправиться. 00:36:33.628 --> 00:36:34.796 Разве что в пропасть. 00:36:34.837 --> 00:36:36.589 И долго нам сидеть здесь? 00:36:36.631 --> 00:36:39.133 Да, кто-то должен что-то сделать. 00:36:39.175 --> 00:36:42.136 Конечно я что-то делаю. А именно - ничего. 00:36:42.178 --> 00:36:46.849 Ровно два часа и десять минут назад, когда мы не прибыли в Брод, 00:36:46.891 --> 00:36:49.143 начальник станции понял, что случилось, 00:36:49.185 --> 00:36:51.979 и уже отправил команду, чтобы откопать паровоз, 00:36:52.021 --> 00:36:54.357 расчистить пути и отправить нас дальше. 00:36:54.399 --> 00:36:55.692 Уверяю вас, что до тех пор 00:36:55.733 --> 00:36:59.195 всем вам будет тепло, сытно и вполне комфортабельно. 00:36:59.862 --> 00:37:01.114 Мы можем пойти пешком. 00:37:01.155 --> 00:37:03.950 И умереть от холода. 00:37:03.991 --> 00:37:05.993 У меня пересадка. 00:37:06.035 --> 00:37:08.913 Мой корабль послезавтра отплывает из Франции. 00:37:09.372 --> 00:37:12.834 Держу пари, без вас. А я не попаду в Лондон. 00:37:12.875 --> 00:37:16.504 Я считаю, что теряю время по вашей вине, м-р Бук. 00:37:16.546 --> 00:37:18.297 Мадам, вы не можете обвинять меня в непогоде. 00:37:18.339 --> 00:37:20.508 Конечно могу. Вы здесь главный. 00:37:20.550 --> 00:37:22.844 А моя конференция в Турине? 00:37:22.885 --> 00:37:25.054 У меня встреча на автозаводе в Сошо. 00:37:25.596 --> 00:37:28.015 Да, некоторые вещи происходят по воле Господа. 00:37:28.558 --> 00:37:30.685 Мы не вправе говорить, 00:37:30.727 --> 00:37:34.188 заслуживаем ли прибыть в место назначения 00:37:35.356 --> 00:37:39.193 или должны пасть, подобно Люциферу. 00:37:50.204 --> 00:37:52.582 Ваш завтрак, м-р Рэтчетт. 00:37:54.083 --> 00:37:56.085 Доброе утро, м-р Мастерман. 00:37:57.587 --> 00:37:59.088 Что-то не так? 00:37:59.130 --> 00:38:00.715 Не могу знать, сэр. 00:38:00.757 --> 00:38:02.216 М-р Рэтчетт? 00:38:11.267 --> 00:38:12.810 Простите. 00:38:16.439 --> 00:38:18.066 Дует холодом. 00:38:18.107 --> 00:38:22.111 Немедленно приведите месье Бука и д-ра Арбатнота. 00:38:42.757 --> 00:38:44.592 Боже правый! 00:38:44.634 --> 00:38:46.969 Не трогайте ничего кроме тела. 00:38:50.473 --> 00:38:52.642 Боже мой, какой ужас. 00:38:52.683 --> 00:38:55.311 Сначала снег, а теперь... 00:38:55.353 --> 00:38:58.439 Мне придётся давать показания полиции в каком-нибудь грязном участке. 00:38:58.481 --> 00:39:00.525 И умер человек. 00:39:01.484 --> 00:39:02.985 И умер человек. 00:39:03.027 --> 00:39:05.279 Его закололи. 00:39:05.321 --> 00:39:06.614 Длинный нож с прямым лезвием. 00:39:06.656 --> 00:39:09.951 Несколько ран, часть - поверхностные, некоторые прорезали мышцы. 00:39:09.992 --> 00:39:11.577 Слева или справа? 00:39:11.619 --> 00:39:13.454 В том всё и дело. 00:39:13.496 --> 00:39:17.792 Кажется, что убийца словно зажмурился и бил вслепую. 00:39:17.834 --> 00:39:21.421 Вы можете установить время смерти? 00:39:21.462 --> 00:39:23.965 Трудно сказать из-за открытого окна, 00:39:24.006 --> 00:39:26.968 но я думаю, что между полуночью и двумя часами ночи. 00:39:27.009 --> 00:39:29.595 Но никто не входил в это купе. Я был на своём месте всю ночь. 00:39:29.637 --> 00:39:32.640 Я бы увидел, если бы кто-то вошёл. Это невозможно. 00:39:34.350 --> 00:39:36.310 Спасибо, доктор. Вернитесь в вагон-ресторан. 00:39:36.352 --> 00:39:38.354 Мишель, запри двери в этот вагон. 00:39:40.523 --> 00:39:41.983 Пуаро. 00:39:45.236 --> 00:39:47.196 Мне нужна ваша помощь, друг мой. 00:39:50.575 --> 00:39:52.160 Вы должны найти убийцу. 00:39:52.201 --> 00:39:55.163 Я умоляю вас от имени "Восточного экспресса". 00:39:55.204 --> 00:39:57.331 Когда прибудет полиция, убийство уже будет раскрыто. 00:39:57.373 --> 00:39:59.542 Вы единственный, кто может спасти меня. 00:39:59.584 --> 00:40:03.713 Ваше доверие трогательно, дорогой. Но мне необходим отдых. 00:40:03.755 --> 00:40:06.966 Представьте, что решаете головоломку у моря. 00:40:07.008 --> 00:40:09.010 Для вас это пустяки! 00:40:09.052 --> 00:40:11.220 Вы изучите биографию пассажиров. 00:40:11.262 --> 00:40:14.849 Выясните их репутацию. А потом сделаете всё, как обычно. 00:40:14.891 --> 00:40:19.354 Будете сидеть в кресле и есть торт, 00:40:19.395 --> 00:40:21.689 и будете думать, пока разгадка не придёт сама по себе. 00:40:21.731 --> 00:40:23.649 Что ещё вам делать, пока мы сидим в снегу? 00:40:23.691 --> 00:40:26.361 Без постоянной практики ваши серые клеточки зачахнут и умрут. 00:40:26.402 --> 00:40:27.820 Вы думаете, я так это делаю? Сижу в кресле, 00:40:27.862 --> 00:40:30.198 поедая тортик, пока не найду решение? 00:40:30.239 --> 00:40:31.699 - Не знаю. - У меня есть Диккенс. 00:40:31.741 --> 00:40:33.368 К чёрту Диккенса! 00:40:34.243 --> 00:40:36.704 Если мы предоставим это полиции, они просто выберут виноватого, 00:40:36.746 --> 00:40:38.998 верно или неверно, а потом вздёрнут его. 00:40:39.040 --> 00:40:40.333 Скорее всего, м-ра Маркеса, 00:40:40.375 --> 00:40:42.668 и лишь потому, что его фамилия Маркес. 00:40:42.710 --> 00:40:45.296 Или д-ра Арбатнота из-за цвета кожи. 00:40:50.802 --> 00:40:53.805 Только вы способны обеспечить правосудие. 00:40:57.100 --> 00:40:59.102 - Мне нужен план этого вагона. - Конечно. 00:40:59.143 --> 00:41:00.269 - Все паспорта. - Что угодно. 00:41:00.311 --> 00:41:02.355 Я должен опросить всех пассажиров. 00:41:02.397 --> 00:41:05.566 Улики, порядок и метод, пока не будет выявлен преступник. 00:41:05.608 --> 00:41:07.568 Я не одобряю убийства, друг мой. 00:41:07.610 --> 00:41:09.737 Мы часто встречаем людей, без которых мир был бы лучше, 00:41:09.779 --> 00:41:11.197 но мы не убиваем их. 00:41:11.239 --> 00:41:13.825 Мы должны быть лучше зверей. 00:41:15.618 --> 00:41:18.204 Так что давайте найдём убийцу. 00:41:18.246 --> 00:41:19.789 Что происходит? 00:41:22.291 --> 00:41:25.253 Дамы и господа, позвольте мне... 00:41:25.294 --> 00:41:28.089 Судя во всему, наши злоключения продолжаются. 00:41:28.131 --> 00:41:29.257 То есть... 00:41:29.298 --> 00:41:32.427 В нашем поезде умер пассажир. 00:41:32.468 --> 00:41:34.095 Месье Рэтчетт. 00:41:43.312 --> 00:41:45.106 Значит, они всё-таки добрались до него. 00:41:45.148 --> 00:41:47.233 Полагаете, его убили? 00:41:47.275 --> 00:41:48.943 Нет. 00:41:48.985 --> 00:41:51.779 Но у него было отменное здоровье. 00:41:51.821 --> 00:41:53.448 И у него были враги. 00:41:53.489 --> 00:41:55.491 Действительно. Его убили. 00:41:57.118 --> 00:42:00.079 Боже правый. Убили? Здесь? 00:42:00.121 --> 00:42:01.456 Увы, мадам. 00:42:01.497 --> 00:42:03.332 Упокой Господь его душу. 00:42:04.333 --> 00:42:07.628 Кто-то обшаривал моё купе среди ночи. 00:42:07.670 --> 00:42:09.672 Мне никто не верит. 00:42:11.799 --> 00:42:12.967 Что тут происходит? 00:42:13.009 --> 00:42:15.511 Раз уж мы в снежном плену, я решил взяться за это дело 00:42:15.553 --> 00:42:18.181 и найти убийцу ради моего друга, месье Бука. 00:42:18.222 --> 00:42:19.849 А почему вы? 00:42:21.017 --> 00:42:22.977 Меня зовут Эркюль Пуаро, 00:42:23.019 --> 00:42:25.688 и я, пожалуй, лучший детектив в мире. 00:42:26.189 --> 00:42:28.983 Я поговорю с каждым из вас. А пока что... 00:42:29.025 --> 00:42:31.819 советую оставаться в своих купе с запертыми дверями. 00:42:31.861 --> 00:42:33.654 Я ощущаю себя пленницей. 00:42:33.696 --> 00:42:36.199 Это ради вашей безопасности. 00:42:36.240 --> 00:42:38.493 Если произошло убийство, 00:42:38.534 --> 00:42:40.536 значит, есть убийца. 00:42:41.537 --> 00:42:43.373 Убийца среди нас, 00:42:43.915 --> 00:42:47.210 в этом поезде. Сейчас. 00:42:57.887 --> 00:43:01.224 Двери между вагонами ночью были заперты? 00:43:01.265 --> 00:43:03.226 Несомненно. Я сам их запер. 00:43:03.267 --> 00:43:05.812 Поезд обыскали. На нём или под ним никто не прячется. 00:43:05.853 --> 00:43:10.817 Поэтому можно ограничиться пассажирами вагона, следующего в Кале. 00:43:10.858 --> 00:43:12.860 Бук, вы будете мне помогать. 00:43:12.902 --> 00:43:14.696 Поскольку лишь вы спали в другом вагоне, 00:43:14.737 --> 00:43:16.698 вы единственный, кто не под подозрением. 00:43:25.289 --> 00:43:28.918 М-р Маккуин, может сейчас не время пить? 00:43:28.960 --> 00:43:30.878 Мой шеф мёртв. 00:43:30.920 --> 00:43:34.382 Я теперь без работы, и вы смотрите на меня так, будто я его убил. 00:43:34.424 --> 00:43:35.758 Мы никого не обвиняем. 00:43:35.800 --> 00:43:38.594 Вы его знали, а нам нужно выяснить основные факты. 00:43:38.636 --> 00:43:40.471 Вы приходились ему родственником? 00:43:41.264 --> 00:43:44.100 Нет, секретарём. 00:43:45.601 --> 00:43:50.064 Бронировал билеты, заказывал стейки. 00:43:50.106 --> 00:43:53.693 Я никогда не видел, чтобы кто-то ел столько стейков. 00:43:53.735 --> 00:43:56.029 Он продавал антиквариат. 00:43:56.070 --> 00:43:59.365 У него не было ни опыта, ни способностей к языкам. 00:43:59.407 --> 00:44:02.910 По правде говоря, у него не было способностей к бизнесу, к бухгалтерии, 00:44:02.952 --> 00:44:04.412 вообще ничего. 00:44:04.454 --> 00:44:05.747 Всем занимался я. 00:44:05.788 --> 00:44:08.416 Сколько вы на него проработали? 00:44:08.458 --> 00:44:11.419 Без двадцати дней год. 00:44:11.461 --> 00:44:15.089 Сухой закон пришёлся мне не по вкусу, 00:44:17.008 --> 00:44:20.011 так что я оказался за границей и в долгах. 00:44:23.306 --> 00:44:26.059 Я юрист по образованию, 00:44:26.100 --> 00:44:28.061 но не по призванию. 00:44:28.102 --> 00:44:30.271 Я был ужасен на этом поприще. 00:44:30.980 --> 00:44:32.440 Вы были к нему привязаны? 00:44:32.482 --> 00:44:34.942 Я был привязан к его деньгам. 00:44:34.984 --> 00:44:36.152 Рэтчетт был примитивным, 00:44:36.652 --> 00:44:41.491 требовательным, грубым человеком и скорее всего преступником. 00:44:41.532 --> 00:44:43.493 Когда вы видели его в последний раз? 00:44:43.534 --> 00:44:45.620 Думаю, чуть позже 10 часов вечера. 00:44:45.661 --> 00:44:47.830 Он позвал меня, чтобы проверить сделки в Италии. 00:44:47.872 --> 00:44:50.625 Милан? Продажа подделок? 00:44:50.666 --> 00:44:55.421 Да. Он хотел просмотреть счета. 00:44:55.463 --> 00:44:57.298 Мне пришлось всё переводить, 00:44:57.340 --> 00:44:59.967 ведь контракты были на французском, а он не знал ни слова. 00:45:00.843 --> 00:45:02.303 На стоянке в Винковцах 00:45:02.345 --> 00:45:05.014 я завязал беседу с цветным доктором, Арбатнотом. 00:45:05.056 --> 00:45:07.308 Мы выпили по стаканчику, размяли ноги. 00:45:07.350 --> 00:45:08.476 У него было 00:45:08.518 --> 00:45:12.355 странное мнение о Сталине, которое мне пришлось развенчать. 00:45:12.397 --> 00:45:16.025 Меня не смущает его раса, но я недолюбливаю британцев. 00:45:16.984 --> 00:45:18.653 Когда вы закончили выпивать? 00:45:18.695 --> 00:45:21.614 Он ушёл чуть позже двух. 00:45:21.656 --> 00:45:24.992 Вы знаете каких-нибудь врагов Рэтчетта? 00:45:25.034 --> 00:45:26.494 Боже. 00:45:26.536 --> 00:45:27.995 Сколько угодно. 00:45:28.037 --> 00:45:30.873 Он говорил, что ему угрожали? 00:45:30.915 --> 00:45:32.792 Он получил пару злобных писем. 00:45:32.834 --> 00:45:36.212 Они у меня, если что. Несколько. 00:45:36.254 --> 00:45:38.423 Остальные он порвал. 00:45:39.549 --> 00:45:41.384 Бросил в огонь. 00:45:43.886 --> 00:45:45.012 Вот они. 00:45:45.054 --> 00:45:47.014 осТЕРегайСЯ 00:45:47.056 --> 00:45:50.143 Нас ниКТо нЕ ОбМАнет 00:45:50.184 --> 00:45:52.228 Спасибо, м-р Маккуин. 00:45:52.270 --> 00:45:53.396 Спасибо. 00:45:53.438 --> 00:45:56.441 Если у нас будут ещё вопросы, мы вас позовём. 00:46:00.111 --> 00:46:01.529 А как вам латиноамериканец? 00:46:01.571 --> 00:46:04.073 Маркес. Ну и тип. 00:46:05.241 --> 00:46:08.911 Знаете ли, эти люди 00:46:08.953 --> 00:46:13.249 не испытывают отвращения к убийству, исторически говоря. 00:46:13.291 --> 00:46:16.210 Вы говорили, что вас не смущает раса человека. 00:46:16.252 --> 00:46:17.462 Наверное, 00:46:18.755 --> 00:46:20.757 смотря какая раса. 00:46:26.971 --> 00:46:28.765 А у него всё шло так хорошо. 00:46:28.806 --> 00:46:30.725 - Думаете, это Маккуин? - Рано говорить. 00:46:30.767 --> 00:46:33.269 Не представляю, как он яростно наносит 12 ударов ножом. 00:46:33.311 --> 00:46:34.896 В трезвом виде - точно. Тогда кто? 00:46:34.937 --> 00:46:36.689 Я ещё не знаю. Пора спросить. 00:46:36.731 --> 00:46:38.608 - У кого спросить? - У убитого. 00:47:14.268 --> 00:47:18.773 У него 12 колотых ран, и как сказал Арбатнот, в них нет системы. 00:47:18.815 --> 00:47:20.149 Если доктор виновен, 00:47:20.191 --> 00:47:22.777 это не повлияло на его отношение к делу. 00:47:22.819 --> 00:47:25.113 Посмотрите на часы. Остановились в 1.15. 00:47:25.154 --> 00:47:26.948 Сходится с версией доктора о времени смерти. 00:47:26.989 --> 00:47:29.075 Да, это возможно. Вполне возможно. 00:47:29.117 --> 00:47:31.452 - Я не понимаю. - Я сам не понимаю. 00:47:31.494 --> 00:47:32.787 Я ничего не понимаю. 00:47:32.829 --> 00:47:34.914 Если посмотрите на эти две раны, 00:47:34.956 --> 00:47:38.251 удары были сильные и глубокие, но крови мало. 00:47:38.292 --> 00:47:41.003 Но это было яростное нападение. 00:47:41.045 --> 00:47:45.758 Его били тут и тут. Никакой системы, лишь жестокость. 00:47:45.800 --> 00:47:49.804 И всё это время жертва, полна жизни, сил и кофе, 00:47:49.846 --> 00:47:53.307 спокойно лежит и не сопротивляется, 00:47:53.349 --> 00:47:56.144 хотя здесь у него есть 00:47:56.185 --> 00:47:59.522 средство, которое могло бы его защитить. 00:48:00.189 --> 00:48:01.983 Возьмите. 00:48:02.025 --> 00:48:04.652 Давайте посмотрим здесь. 00:48:07.697 --> 00:48:10.992 Барбитал. Его усыпили. 00:48:11.034 --> 00:48:13.369 Чтобы он не смог взять оружие. 00:48:14.829 --> 00:48:17.206 А вот здесь лежит дамский носовой платок. 00:48:17.248 --> 00:48:20.835 Предмет роскоши, ручная работа. Стоит двести франков в Париже. 00:48:20.877 --> 00:48:23.504 Тут даже инициал, "Н". 00:48:23.546 --> 00:48:27.008 - И ёршик для чистки трубки. - Ещё одна улика. 00:48:27.050 --> 00:48:29.844 Да, множество улик, оставленных на виду. 00:48:29.886 --> 00:48:34.682 Однако лишь одна мне видится подлинной. 00:48:34.724 --> 00:48:37.727 И, возможно, эта пепельница чем-то случайно нам поможет. 00:48:37.769 --> 00:48:39.854 Остаток сожжённой записки. 00:48:39.896 --> 00:48:43.107 Вероятно, попытка уничтожить улику. 00:48:49.739 --> 00:48:52.575 Спасибо, месье. Вы как раз вовремя. 00:48:53.576 --> 00:48:55.203 Можно позаимствовать ваше оборудование? 00:48:55.244 --> 00:48:56.204 Спасибо. 00:48:56.537 --> 00:48:58.081 Прекрасно. Прекрасно. 00:48:58.122 --> 00:48:59.707 Спасибо, спасибо. 00:48:59.749 --> 00:49:02.335 Для меня важнее то, 00:49:02.377 --> 00:49:06.589 почему оставили улику, а не что это за предмет. 00:49:09.258 --> 00:49:11.511 Нам нужна правда изнутри, а не извне. 00:49:11.552 --> 00:49:16.599 Но в этом случае я не откажусь от помощи науки. 00:49:17.100 --> 00:49:19.268 Вы будете регулировать огонь. 00:49:20.144 --> 00:49:21.145 Сейчас! 00:49:26.150 --> 00:49:28.903 Это ещё одно письмо с угрозами. 00:49:29.612 --> 00:49:30.905 Вы ошибаетесь, друг мой. 00:49:30.947 --> 00:49:33.366 В этой записке содержится тайна. 00:49:33.408 --> 00:49:34.450 Смотрите. 00:49:38.079 --> 00:49:42.458 "На твоих руках кровь ей он. Ты умрёшь". 00:49:42.500 --> 00:49:44.293 Что это значит? 00:49:46.754 --> 00:49:48.423 Идите со мной, Бук. 00:49:48.965 --> 00:49:50.967 Давайте заполним пробелы. 00:49:52.135 --> 00:49:54.804 Это уже не забава для ума. 00:49:56.806 --> 00:49:59.142 Я знаю настоящее имя убитого. 00:50:00.601 --> 00:50:05.106 Он не Рэтчетт, а Кассетти. 00:50:05.148 --> 00:50:06.733 Мне знакомо это имя. 00:50:06.774 --> 00:50:09.277 Значит, вам знакомо имя Армстронгов. 00:50:09.318 --> 00:50:11.487 Дело Армстронгов? 00:50:11.529 --> 00:50:13.614 Эта история потрясла мир. 00:50:13.656 --> 00:50:14.782 Два года назад 00:50:14.824 --> 00:50:17.160 знаменитый лётчик полковник Джон Армстронг 00:50:17.201 --> 00:50:21.330 и его жена Соня, проснувшись, увидели, что их единственное дитя, Дейзи, 00:50:21.372 --> 00:50:24.375 похитили из кроватки во сне. 00:50:25.668 --> 00:50:26.919 В отчаянии 00:50:26.961 --> 00:50:28.838 Армстронги заплатили выкуп. 00:50:28.880 --> 00:50:33.009 Но вскоре Дейзи нашли, убитую... 00:50:33.051 --> 00:50:36.679 Рэтчеттом, который и был Кассетти. 00:50:38.014 --> 00:50:41.851 Соня Армстронг была беременна, когда узнала эту новость. 00:50:41.893 --> 00:50:44.979 Потрясение вызвало преждевременные схватки. 00:50:45.021 --> 00:50:47.857 Они с ребёнком не выжили. 00:50:48.983 --> 00:50:50.651 Откуда вы это знаете, Пуаро? 00:50:50.693 --> 00:50:53.154 Потому что Джон Армстронг сам мне это рассказал. 00:50:53.196 --> 00:50:55.198 В письме он попросил меня о помощи. 00:50:55.239 --> 00:50:57.241 Но когда я получил его письмо, 00:50:58.409 --> 00:51:00.244 было уже поздно. 00:51:02.038 --> 00:51:04.540 Его нашли мёртвым, с огнестрельным ранением. 00:51:05.875 --> 00:51:07.543 Самоубийство. 00:51:10.004 --> 00:51:15.343 "На твоих руках кровь Дейзи Армстронг. Ты умрёшь за это". 00:51:15.385 --> 00:51:18.012 И ты умер. 00:51:18.054 --> 00:51:20.014 - Месье Пуаро? - Да, Мишель. 00:51:20.056 --> 00:51:23.726 Миссис Хаббард хочет поговорить с вами. Я пытался её удержать. 00:51:24.602 --> 00:51:27.355 Миссис Хаббард, простите, что заставил ждать. 00:51:27.397 --> 00:51:29.524 Ваш мозг кипит, а слова не умещаются во рту. 00:51:29.565 --> 00:51:31.943 Вы чертовски правы. Я пыталась сказать вам это 00:51:31.984 --> 00:51:33.945 весь день. 00:51:33.986 --> 00:51:37.657 Вчера вечером убийца был в моём купе. 00:51:38.116 --> 00:51:40.535 Я думала, меня убьют. Оказалось, что это было возможно, 00:51:40.576 --> 00:51:43.454 но вместо этого он прикончил Рэтчетта. 00:51:43.496 --> 00:51:45.832 Я проснулась в темноте и поняла, что в купе мужчина. 00:51:46.582 --> 00:51:48.584 Вы уверены, что это был мужчина? 00:51:49.168 --> 00:51:51.963 Уж поверьте, мужчину в спальне я всегда распознаю. 00:51:52.588 --> 00:51:55.550 Я рассказала проводнику, но он мне не поверил. 00:51:55.591 --> 00:51:58.469 Я сказала: "Проверьте дверь между моим купе и купе Рэтчетта. 00:51:58.511 --> 00:52:00.596 Вероятно, он ушёл туда". 00:52:00.638 --> 00:52:03.349 Разумеется, дверь была отперта. 00:52:03.933 --> 00:52:05.143 А я знаю, что заперла её, 00:52:05.184 --> 00:52:07.270 после слов Рэтчетта. 00:52:07.311 --> 00:52:10.773 Он весьма дерзко намекал мне. 00:52:11.524 --> 00:52:12.984 Вероятно, вы слышали 00:52:13.026 --> 00:52:15.653 о похищении в семье Армстронгов? 00:52:16.946 --> 00:52:18.573 Об этом говорили повсюду. 00:52:18.614 --> 00:52:20.074 Жуткое дело. 00:52:20.116 --> 00:52:22.160 Кассетти, убийца девочки, 00:52:22.952 --> 00:52:24.912 умер этой ночью. 00:52:24.954 --> 00:52:27.331 Он же - Рэтчетт. 00:52:28.291 --> 00:52:32.003 Я же говорила. Я знала, что он гнусный тип. 00:52:33.463 --> 00:52:34.589 Вы верите, 00:52:34.630 --> 00:52:36.924 что в моей комнате был мужчина? 00:52:36.966 --> 00:52:39.093 Я знаю, что вы считаете меня глупой женщиной. 00:52:39.135 --> 00:52:41.345 Но у меня есть доказательство. 00:52:45.183 --> 00:52:46.350 Это пуговица с формы 00:52:46.392 --> 00:52:48.019 проводника "Восточного экспресса", 00:52:48.061 --> 00:52:50.480 но Мишель мог потерять её, когда был в вашем купе. 00:52:51.689 --> 00:52:52.940 У меня все пуговицы на месте. 00:52:52.982 --> 00:52:55.193 Я нашла её в изножье моей постели на покрывале, 00:52:55.234 --> 00:52:57.195 там, где я спала. 00:52:57.236 --> 00:52:58.363 Как вы это назовёте? 00:52:58.404 --> 00:53:00.823 Я назову это уликой. Большое спасибо, миссис Хаббард. 00:53:06.496 --> 00:53:07.997 Вы когда-нибудь бывали в Америке? 00:53:08.039 --> 00:53:09.707 Один раз. 00:53:09.749 --> 00:53:11.626 Много лет назад, недолго. 00:53:11.667 --> 00:53:13.544 С какой целью? 00:53:13.586 --> 00:53:15.838 - Подтвердить подозрение. - Какое? 00:53:15.880 --> 00:53:17.382 Что мне там не понравится. 00:53:17.423 --> 00:53:19.217 Мне предложили работу в Бостоне. 00:53:19.258 --> 00:53:21.052 Увидел Бостон и сразу вернулся в Лондон. 00:53:21.094 --> 00:53:23.846 - Рэтчетт родом оттуда? Из Бостона? - Я не знаю. 00:53:25.181 --> 00:53:26.349 Было бы невежливо 00:53:26.849 --> 00:53:28.184 спрашивать. 00:53:30.061 --> 00:53:31.187 Продолжайте. 00:53:31.229 --> 00:53:32.730 В последний раз я видел 00:53:32.772 --> 00:53:36.150 м-ра Рэтчетта в 9 часов вечера. 00:53:36.192 --> 00:53:40.279 Я принёс ему кофе и повесил его одежду. 00:53:44.784 --> 00:53:47.203 У вас болят зубы, кажется. 00:53:48.121 --> 00:53:50.331 Мне удаляют зуб в Лондоне на этой неделе. 00:53:50.373 --> 00:53:54.001 М-р Рэтчетт настоял на том, чтобы не откладывать это. 00:53:54.043 --> 00:53:56.504 Сказал, что ему надоели мои сдавленные стоны. 00:53:56.546 --> 00:53:57.839 Ваш сострадательный Рэтчетт 00:53:57.880 --> 00:54:00.508 часто пил кофе на ночь глядя? 00:54:00.550 --> 00:54:04.929 Нет. Но в последнее время он был очень обеспокоен. 00:54:04.971 --> 00:54:09.016 Говорил, что должен быть настороже, особенно вчера вечером. 00:54:09.058 --> 00:54:11.477 Он нашёл письмо в своём купе. 00:54:12.645 --> 00:54:14.772 Скажи, что не ты это сделал. 00:54:14.814 --> 00:54:17.608 Если бы я хотел оставить что-то гадкое на вашей подушке, сэр, 00:54:17.650 --> 00:54:19.277 то это было бы не письмо. 00:54:20.278 --> 00:54:21.738 Кофе. 00:54:24.407 --> 00:54:25.575 Наверняка такой 00:54:25.992 --> 00:54:28.911 достойный и исполнительный слуга 00:54:28.953 --> 00:54:30.913 никогда бы не стал говорить с хозяином в таком тоне. 00:54:31.914 --> 00:54:36.419 Если бы не знал, что его карьера внезапно придёт... 00:54:37.462 --> 00:54:38.921 к завершению. 00:54:40.465 --> 00:54:43.092 Это не просто зубная боль, думаю. 00:54:44.343 --> 00:54:45.428 Лёгкие? 00:54:48.264 --> 00:54:49.807 Щитовидная железа. 00:54:50.600 --> 00:54:54.437 Теперь и желудок. Как у отца, но на пять лет позже. 00:54:56.147 --> 00:54:57.774 Осталось несколько месяцев. 00:54:59.484 --> 00:55:01.611 Доктор сказал: "Увы, это неоперабельно". 00:55:01.652 --> 00:55:04.655 И тогда я перестал бояться. 00:55:05.490 --> 00:55:08.659 С того момента я делаю то, что хочу. 00:55:08.701 --> 00:55:09.786 И говорю то, что думаю. 00:55:11.287 --> 00:55:12.497 Кофе. 00:55:13.164 --> 00:55:15.249 Похоже, что в его чашку добавили барбитал. 00:55:15.291 --> 00:55:17.418 Вы, конечно, скажете, что это были не вы. 00:55:17.460 --> 00:55:18.461 Конечно нет. 00:55:18.961 --> 00:55:22.048 Когда и где вы взяли кофе и чашки? 00:55:22.548 --> 00:55:24.008 На кухне, сэр. 00:55:24.050 --> 00:55:28.429 Во время ужина я попросил приготовить кофе к 9 часам. Так и было. 00:55:28.471 --> 00:55:31.641 Кто угодно мог иметь доступ к кофе раньше меня. 00:55:32.141 --> 00:55:33.351 Спасибо. 00:55:39.315 --> 00:55:41.025 М-р Мастерман. 00:55:41.484 --> 00:55:43.486 Сожалею насчёт зубной боли. 00:55:52.203 --> 00:55:53.496 Спасибо. 00:55:53.538 --> 00:55:55.540 Мне нравятся маленькие пирожные. 00:55:56.874 --> 00:55:59.460 Итак, мисс Пилар Эстравадос, вы миссионерка, 00:55:59.502 --> 00:56:01.838 но работали няней до того, как сменить поприще? 00:56:02.755 --> 00:56:04.298 Это был мой долг перед Богом. 00:56:04.340 --> 00:56:06.718 Вы задолжали Богу? 00:56:08.010 --> 00:56:09.679 В моей жизни 00:56:11.347 --> 00:56:14.183 был слишком вольный период, 00:56:15.101 --> 00:56:18.813 когда я брала больше, чем давала. 00:56:18.855 --> 00:56:20.314 Герхард Хардман. 00:56:20.356 --> 00:56:23.151 Профессор инженерии. 00:56:23.192 --> 00:56:27.822 Именно наука вернёт Германии былую гордость. 00:56:27.864 --> 00:56:29.991 - Биньямино Маркес. - М-р Маркес. 00:56:30.033 --> 00:56:32.702 Не хочу, чтобы меня упоминали в связи с убийством, 00:56:32.744 --> 00:56:33.995 так что спрашивайте что угодно. 00:56:34.037 --> 00:56:36.497 Что угодно. Я больше не лгу. 00:56:36.539 --> 00:56:38.666 Вчера ночью вы выходили из своего купе? 00:56:38.708 --> 00:56:42.003 Лишь раз, за аспирином. 00:56:42.045 --> 00:56:44.672 До этого миссис Хаббард предлагала мне лекарство. 00:56:44.714 --> 00:56:46.841 Сначала я отказалась, но когда не смогла уснуть, 00:56:46.883 --> 00:56:48.676 я пошла за ним. 00:56:48.718 --> 00:56:51.012 Моя конференция в Турине. 00:56:51.054 --> 00:56:54.891 Я там единственный австриец, и это значит, что без меня 00:56:54.932 --> 00:56:57.185 уровень дискуссий будет ненадлежащим. 00:56:57.226 --> 00:57:00.355 Потом я сбежал из тюрьмы и за взятку попал в Штаты, 00:57:00.396 --> 00:57:02.899 и тогда поклялся больше никогда не лгать и не красть. 00:57:02.940 --> 00:57:05.860 Всё потому, что когда люди доверяют вам, они покупают больше. 00:57:05.902 --> 00:57:09.697 Итальянцы - идиоты. Испанцы - наивные придурки. 00:57:09.739 --> 00:57:11.574 Бельгийцы... 00:57:13.159 --> 00:57:17.914 Я вернулся в купе, которое делю с грустным английским слугой. 00:57:17.955 --> 00:57:20.416 Унылый. Часто стонет. 00:57:20.458 --> 00:57:23.419 Но я уверен, он видел, что я проспал всю ночь до утра. 00:57:24.087 --> 00:57:25.296 Должна заметить, 00:57:25.338 --> 00:57:28.049 на случай, если это имеет значение, 00:57:28.091 --> 00:57:30.593 был один неловкий момент. 00:57:30.635 --> 00:57:32.804 Когда я ходила к миссис Хаббард, 00:57:32.845 --> 00:57:34.764 я сначала открыла не ту дверь. 00:57:35.598 --> 00:57:37.308 Простите. 00:57:37.350 --> 00:57:38.643 Во сколько это было? 00:57:38.685 --> 00:57:40.144 Думаю, примерно... 00:57:40.186 --> 00:57:41.479 Не стоит. 00:57:42.438 --> 00:57:44.440 ...без двадцати одиннадцать. 00:57:45.274 --> 00:57:47.402 Очень интересно. 00:57:47.443 --> 00:57:51.447 На данный момент вы последняя, кто видел Рэтчетта живым. 00:57:53.658 --> 00:57:55.326 - Чем вы торгуете? - Автомобилями. 00:57:55.368 --> 00:57:56.911 У меня три автосалона. 00:57:56.953 --> 00:58:00.164 Я приехал в Америку ни с чем. А теперь... 00:58:00.206 --> 00:58:02.250 Если это правда, мисс Дебенхэм всё подтвердит. 00:58:02.291 --> 00:58:04.335 Но это правда. 00:58:04.377 --> 00:58:06.671 Я бы не стала лгать. 00:58:06.713 --> 00:58:08.423 Я бы не стала лгать. 00:58:08.464 --> 00:58:11.551 Мисс Дебенхэм могла выйти из купе незаметно для вас? 00:58:12.135 --> 00:58:14.929 Нет. У меня очень чуткий сон. 00:58:14.971 --> 00:58:17.974 Я вскакиваю от малейшего шума. 00:58:19.809 --> 00:58:21.811 Однажды меня застали врасплох. 00:58:23.521 --> 00:58:25.523 Больше никогда. 00:58:25.565 --> 00:58:27.608 Нет, я не сказал, что был шофёром. 00:58:27.650 --> 00:58:30.194 Из вашего багажа выпали фотографии, 00:58:30.236 --> 00:58:34.365 и на одной из них мальчик в кепи шофёра 00:58:34.407 --> 00:58:35.950 навещает своего папу на работе. 00:58:35.992 --> 00:58:37.535 Кого вы возили? 00:58:38.828 --> 00:58:42.123 Мисс Эстравадос, почему у вас на руках мозоли, как у боксёра? 00:58:42.165 --> 00:58:44.000 Я работаю в опасных городах, 00:58:44.876 --> 00:58:47.045 где я не должна поддаваться страху. 00:58:47.670 --> 00:58:48.796 Я научилась драться. 00:58:48.838 --> 00:58:50.506 Но вы больше не доверяете вашему богу 00:58:50.548 --> 00:58:52.133 после той неприятности? 00:58:52.175 --> 00:58:54.677 На тот случай, если Он занят. 00:58:55.178 --> 00:58:56.888 Бог всегда занят. 00:58:57.722 --> 00:58:59.140 Убийца - Мастерман. 00:58:59.182 --> 00:59:00.892 Умирающему нечего терять. 00:59:00.933 --> 00:59:03.061 Браво, Бук. Загвоздка в том, что м-р Маркес 00:59:03.102 --> 00:59:05.480 уже подтвердил, что его сосед по купе, Мастерман, 00:59:05.521 --> 00:59:08.483 читал в своей постели во время убийства. 00:59:08.524 --> 00:59:10.943 Будь всё так просто, я бы не прославился. Следующий. 00:59:19.535 --> 00:59:20.661 Мисс Дебенхэм, 00:59:20.703 --> 00:59:22.497 вы не против подышать свежим воздухом? 00:59:22.538 --> 00:59:24.082 Для вас мы устроили пикник. 00:59:25.375 --> 00:59:29.170 А мою соседку вы заставили томиться в духоте. Ясно. 00:59:29.212 --> 00:59:32.006 Выбираете наилучшее место, чтобы выудить правду из каждого. 00:59:32.048 --> 00:59:33.925 Её вывести из равновесия, меня - заморозить. 00:59:34.384 --> 00:59:35.510 Умно. 00:59:35.551 --> 00:59:38.596 Вы можете написать своё имя и адрес? 00:59:38.638 --> 00:59:40.431 Кстати, он бледно-лиловый. 00:59:40.473 --> 00:59:43.476 Мисс Эстравадос сказала, вы спросили её о цвете её пеньюара. 00:59:46.312 --> 00:59:47.772 Спасибо. 00:59:47.814 --> 00:59:50.149 "Мэри Гермиона Дебенхэм". 00:59:50.650 --> 00:59:53.027 Вы когда-нибудь представляетесь Гермионой? 00:59:53.069 --> 00:59:57.323 Только Мэри, а на службе - мисс Дебенхэм. Я левша. 00:59:58.074 --> 01:00:00.410 Это необычно, я знаю. 01:00:00.451 --> 01:00:03.454 У вас, видимо, ещё нет версии, если вы проверяете мой почерк. 01:00:03.496 --> 01:00:05.498 Что вы думаете об убитом? 01:00:06.082 --> 01:00:08.960 Не могу сказать, что думала о нём. 01:00:10.628 --> 01:00:12.046 Не понимаю смысл вашего вопроса. 01:00:12.088 --> 01:00:16.092 Мадмуазель, простите мне мои маленькие странности. 01:00:17.593 --> 01:00:20.096 Человеческая природа извращена в своей сложности. 01:00:20.138 --> 01:00:24.100 Чтобы проникнуть в неё, нужны соответствующие инструменты. 01:00:24.142 --> 01:00:25.852 Это игрушки, а не инструменты, Эркюль. 01:00:26.310 --> 01:00:27.603 Предлагаю вам отложить их. 01:00:27.645 --> 01:00:29.439 Спрашивать прямо? Прекрасно. 01:00:29.480 --> 01:00:31.816 Вы знали доктора до путешествия? 01:00:31.858 --> 01:00:32.859 Д-ра Арбатнота. 01:00:34.652 --> 01:00:35.778 Нет. 01:00:38.281 --> 01:00:40.283 Но такая мгновенная симпатия? 01:00:43.703 --> 01:00:45.913 Мы не в Америке, мисс Дебенхэм. 01:00:45.955 --> 01:00:48.958 То, что вы чувствуете, законом не запрещено. 01:00:52.295 --> 01:00:55.590 Закон также не запрещает мне молчать, так что... 01:00:55.631 --> 01:00:57.175 Я буду придерживаться... 01:00:59.635 --> 01:01:01.804 Я никогда не была в Америке. 01:01:03.806 --> 01:01:08.019 Я могу задать вопрос касательно 01:01:08.061 --> 01:01:09.437 слов, которые я услышал? 01:01:09.479 --> 01:01:13.608 Вы и незнакомец Арбатнот ближе, чем бывают незнакомцы. 01:01:13.649 --> 01:01:15.777 Вы сказали... 01:01:15.818 --> 01:01:20.198 "Не сейчас. Когда с этим будет покончено. Тогда ничто не будет нас тревожить." 01:01:20.239 --> 01:01:21.866 Что вы имели в виду? 01:01:23.326 --> 01:01:26.162 Вы думаете, я говорила об убийстве? 01:01:26.204 --> 01:01:29.123 Держащий в руке молоток, видит только гвозди. 01:01:29.165 --> 01:01:30.958 Вы живёте в мире преступлений. 01:01:31.000 --> 01:01:33.294 - Вы видите зло каждый день. - Это не так. 01:01:33.336 --> 01:01:37.965 Я вижу достаточно зла, чтобы понимать, что преступление - это аномалия. 01:01:38.007 --> 01:01:40.927 Я полагаю, что душа должна быть надломлена, 01:01:41.386 --> 01:01:43.846 чтобы один человек убил другого. 01:01:46.224 --> 01:01:49.185 Я повторю: что вы имели в виду? 01:01:51.521 --> 01:01:53.523 Как мы уже сказали, 01:01:53.564 --> 01:01:56.442 нет законов против моего молчания. 01:01:58.277 --> 01:01:59.779 Прекрасно. 01:02:09.706 --> 01:02:12.500 А после этого, княгиня Драгомирова? 01:02:12.542 --> 01:02:14.919 После ужина я легла в постель. 01:02:15.962 --> 01:02:22.093 Бог наградил меня долгой жизнью, но проклял меня больной спиной. 01:02:22.802 --> 01:02:25.513 Примерно без четверти час 01:02:25.555 --> 01:02:27.432 я позвала фройляйн Шмидт. 01:02:27.473 --> 01:02:28.683 Она сделала мне массаж 01:02:28.725 --> 01:02:30.935 и немного почитала. Потом я уснула. 01:02:32.437 --> 01:02:33.771 Вы когда-нибудь знали 01:02:33.813 --> 01:02:37.233 семью по фамилии Армстронг? 01:02:44.615 --> 01:02:48.202 На них обрушилась невероятная трагедия. 01:02:48.244 --> 01:02:51.873 Я восхищалась талантом матери Сони Армстронг, 01:02:51.914 --> 01:02:54.208 Линды Арден, актрисы. 01:02:54.250 --> 01:02:57.253 Такие дарования появляются раз в столетие. 01:02:58.254 --> 01:03:01.424 Мисс Арден хотела стать постановщиком. 01:03:02.008 --> 01:03:06.387 Она бы стала первой великой женщиной на Бродвее, 01:03:06.429 --> 01:03:08.431 если бы не та трагедия. 01:03:08.473 --> 01:03:12.226 А эта Линда Арден мертва? 01:03:12.268 --> 01:03:14.103 В каком-то смысле. 01:03:15.104 --> 01:03:16.647 Теперь она не выходит из дома. 01:03:19.150 --> 01:03:21.778 Дейзи была моей крестницей. 01:03:22.987 --> 01:03:24.822 Она была... 01:03:35.375 --> 01:03:38.669 Не понимаю, какое отношение это имеет к нашему происшествию. 01:03:38.711 --> 01:03:42.423 Настоящая фамилия убитого ночью - Кассетти. 01:03:42.465 --> 01:03:45.551 Это человек, убивший малышку Дейзи Армстронг. 01:03:50.848 --> 01:03:52.600 Понимаю. 01:03:52.642 --> 01:03:55.895 Я признаюсь, что знаю эту семью, а теперь этот человек мёртв. 01:03:56.729 --> 01:03:57.980 Это совпадение 01:03:58.022 --> 01:04:00.316 должно казаться невыносимым. 01:04:01.150 --> 01:04:04.153 У вас есть право на совпадение. 01:04:05.988 --> 01:04:09.158 Я должен задать несколько вопросов вашей фройляйн Шмидт. 01:04:09.200 --> 01:04:10.535 Нет. В этом нет нужды. 01:04:10.576 --> 01:04:12.286 Я могу поручиться за неё. 01:04:12.328 --> 01:04:14.706 Тем не менее, позвольте мне. 01:04:15.873 --> 01:04:17.750 Пожалуйста, отвечайте по-немецки. 01:04:18.000 --> 01:04:19.836 Но её светлости будет непонятно. 01:04:20.920 --> 01:04:22.255 В этом весь смысл. 01:04:26.551 --> 01:04:28.553 Это ваша вещь, Хильдегарда? 01:04:31.514 --> 01:04:33.516 Слишком роскошно для меня. 01:04:35.351 --> 01:04:37.353 Насчёт прошлой ночи всё правда? 01:04:38.438 --> 01:04:39.814 Всё как она сказала. 01:04:39.856 --> 01:04:42.775 Она послала за мной проводника. 01:04:43.276 --> 01:04:44.527 Потом я вернулась в постель. 01:04:45.194 --> 01:04:46.529 Вы ещё кого-нибудь видели? 01:04:47.071 --> 01:04:48.698 Только другого проводника. 01:04:50.366 --> 01:04:52.201 "Другого проводника". Вы про Мишеля? 01:04:53.119 --> 01:04:54.537 Нет. Не тот, который меня разбудил. 01:04:55.955 --> 01:04:56.956 Прошу, идёмте со мной. 01:04:59.292 --> 01:05:00.585 Вы уверены, что видели не его? 01:05:00.626 --> 01:05:03.004 Уверена. Он был невысоким, с короткой бородой. 01:05:03.046 --> 01:05:04.172 Другого проводника тут нет. 01:05:04.213 --> 01:05:05.339 Я знаю, что я видела. 01:05:05.381 --> 01:05:08.092 У него был высокий голос, а форма была точно такая же. 01:05:08.134 --> 01:05:10.011 Подозреваю, на ней не хватало пуговицы. 01:05:10.053 --> 01:05:11.721 Сэр, мне срочно нужен ваш ключ. 01:05:11.763 --> 01:05:15.683 Нужно найти форму и красное кимоно. 01:05:15.725 --> 01:05:18.353 Тысячи фотографий, бесконечные носки, 01:05:18.394 --> 01:05:20.355 пеньюары всех цветов кроме красного, 01:05:20.396 --> 01:05:22.357 и нет формы проводника-самозванца. 01:05:22.398 --> 01:05:24.942 Мы проверили багаж всех пассажиров? 01:05:24.984 --> 01:05:27.695 Кроме вещей графа и графини Андрени, месье. 01:05:27.737 --> 01:05:29.864 Их багаж обыскивать запрещено. 01:05:29.906 --> 01:05:31.783 У них дипломатические визы. 01:05:31.824 --> 01:05:33.868 Где ещё это может быть? 01:05:33.910 --> 01:05:37.121 Есть один чемодан, который мы не проверили. 01:05:38.414 --> 01:05:39.415 Мой. 01:05:44.212 --> 01:05:46.547 Убийца смеётся надо мной. 01:05:46.589 --> 01:05:48.508 Хорошо. Его первая ошибка. 01:05:48.549 --> 01:05:51.719 И так же как то, что ночь следует за днём... 01:05:51.761 --> 01:05:53.763 Простите, мадемуазель. 01:05:57.558 --> 01:06:00.061 Нет, это не моё. 01:06:00.103 --> 01:06:01.354 Я сказала вам о проводнике. 01:06:01.396 --> 01:06:03.064 - Зачем говорить, если это я? - Незачем, 01:06:03.106 --> 01:06:05.400 и поэтому в вашем купе удобнее всего спрятать это. 01:06:05.441 --> 01:06:06.776 Вуаля, пуговица. 01:06:06.818 --> 01:06:09.570 Если есть форма проводника, 01:06:09.612 --> 01:06:14.867 то почему бы не ключ проводника? 01:06:14.909 --> 01:06:18.746 Теперь мы знаем, как убийца ходил сквозь запертые двери. 01:06:23.000 --> 01:06:24.794 - Бурбон. - Маккуин. 01:06:26.963 --> 01:06:27.964 А теперь что ищем? 01:06:28.005 --> 01:06:29.424 500 фунтов. 01:06:29.465 --> 01:06:32.135 У Маккуина была бухгалтерская книга. Все их сделки с Рэтчеттом. 01:06:32.176 --> 01:06:33.845 Где она? 01:06:37.432 --> 01:06:38.307 Пуаро? 01:06:40.810 --> 01:06:42.979 Бук, никого не выпускайте! 01:06:44.313 --> 01:06:45.648 Месье! Остановитесь, прошу! 01:06:55.324 --> 01:06:56.325 Месье! 01:07:20.850 --> 01:07:22.143 Месье! 01:07:22.185 --> 01:07:23.519 Оставайтесь на месте. 01:07:35.198 --> 01:07:37.367 Спасибо, господа. 01:07:46.709 --> 01:07:49.712 Значит, это сделал Маккуин? Вы нашли убийцу? 01:07:49.754 --> 01:07:51.381 Простите, мадам. 01:07:51.422 --> 01:07:53.508 Как он мог? 01:07:53.549 --> 01:07:54.675 Я его не убивал! 01:07:54.717 --> 01:07:55.885 Вы пытались сжечь гроссбух Рэтчетта, 01:07:55.927 --> 01:07:58.388 но кое-что ещё можно прочитать. Цифры не сходятся, 01:07:58.429 --> 01:08:00.181 потому что вы обкрадывали его. 01:08:00.223 --> 01:08:01.849 Тут полно... 01:08:01.891 --> 01:08:05.228 Как это английское слово? Еда? 01:08:05.269 --> 01:08:07.689 - Стряпня? - Стряпня! Это всё состряпано! 01:08:07.730 --> 01:08:09.691 Вы крали у него! 01:08:09.732 --> 01:08:11.484 Вы боялись, что он узнает. 01:08:11.526 --> 01:08:13.736 Поэтому вы убили его! 01:08:13.778 --> 01:08:14.779 Да. 01:08:15.947 --> 01:08:19.534 Вы правы, чёрт побери. Я крал у него. 01:08:19.575 --> 01:08:20.868 Тысячи. 01:08:21.911 --> 01:08:24.706 Я знал, что это грязные деньги. 01:08:24.747 --> 01:08:28.167 Какая разница, если я присвою немного? 01:08:28.209 --> 01:08:31.212 Но позвольте задать вопрос. 01:08:31.254 --> 01:08:35.174 Зачем мне убивать мою дойную корову? 01:08:35.216 --> 01:08:36.551 Я этого не делал. 01:08:36.592 --> 01:08:38.052 - Я не убивал его! - Он не убивал. 01:08:39.053 --> 01:08:40.221 Не убивал. 01:08:41.097 --> 01:08:44.225 Полагаю, его алиби в том, что мы вместе выпивали до поздней ночи. 01:08:44.267 --> 01:08:45.393 И это правда. 01:08:45.435 --> 01:08:49.230 Он пил виски, а я сказал, что американское спиртное ниже качеством. 01:08:49.272 --> 01:08:51.816 Он предложил мне попробовать, чтобы переубедить меня. Потом ещё. 01:08:52.442 --> 01:08:55.278 Мы стали обсуждать политику. У него было 01:08:56.112 --> 01:08:59.574 глупое мнение о Сталине, которое я исправил. Но в спиртном он толк знает. 01:09:03.661 --> 01:09:05.747 Месье, на минутку. 01:09:05.788 --> 01:09:07.749 Вы подтверждаете, что были с ним весь вечер? 01:09:07.790 --> 01:09:10.043 Мы курили и говорили почти до двух часов. 01:09:10.084 --> 01:09:11.961 Такие приятели. Он с сигаретами, а вы... 01:09:12.003 --> 01:09:14.547 Да, вы тут единственный, кто курит трубку. 01:09:14.589 --> 01:09:16.591 Не покажете мне вашу трубку и табак? 01:09:16.632 --> 01:09:17.759 Конечно. 01:09:17.800 --> 01:09:21.637 Д-р Арбатнот, вы едете из Индии, если я не ошибаюсь. Так? 01:09:21.679 --> 01:09:23.598 Теперь вы допрашиваете меня? 01:09:23.639 --> 01:09:25.641 Вы заходили к Рэтчетту, до того как его убили? 01:09:25.683 --> 01:09:26.768 Нет. 01:09:26.809 --> 01:09:28.895 Но это ваш ёршик для чистки трубки, так? 01:09:28.936 --> 01:09:32.648 Если вы нашли это в купе убитого, поищите ещё где-нибудь. 01:09:32.690 --> 01:09:35.443 Я врач, сэр. Я лечу людей. Я не убиваю их. 01:09:35.485 --> 01:09:38.780 Думаю, вы очень старались, чтобы стать врачом. 01:09:38.821 --> 01:09:42.283 Редко кому из вашей расы даётся такая возможность. 01:09:43.326 --> 01:09:45.453 Медколледж Мидлсекса допускает по одному на курс. 01:09:45.495 --> 01:09:47.497 Я имел такую честь в 1924 году. 01:09:48.873 --> 01:09:51.459 Я был снайпером в армии. 01:09:51.501 --> 01:09:53.294 Метким стрелком. 01:09:53.336 --> 01:09:54.921 Спас несколько офицеров. 01:09:54.962 --> 01:09:57.465 Самые благодарные признали мою умную голову и твёрдую руку 01:09:57.507 --> 01:09:59.509 и помогли получить образование. 01:09:59.550 --> 01:10:01.094 Я в долгу за их великодушие. 01:10:01.135 --> 01:10:03.429 Вы знали полковника Армстронга? 01:10:03.471 --> 01:10:06.474 Я знал двух или трёх Армстронгов. 01:10:06.516 --> 01:10:07.642 Томми из 60-го полка, 01:10:07.683 --> 01:10:09.852 - Селби... - Нет, я про Джона Армстронга. 01:10:09.894 --> 01:10:14.357 У него была жена-американка, а его ребёнка похитили и убили. 01:10:16.651 --> 01:10:17.777 Никогда с ним не встречался. 01:10:17.819 --> 01:10:19.987 Когда вы познакомились с мисс Дебенхэм? 01:10:20.029 --> 01:10:23.324 Мы вместе ехали в конвойном вагоне из Киркука в Ниссибин. 01:10:23.366 --> 01:10:26.661 Она утверждает иное и тем самым вызывает подозрение. 01:10:26.703 --> 01:10:27.829 Прошу прощения. 01:10:27.870 --> 01:10:29.706 Мэри - настоящая леди. 01:10:31.374 --> 01:10:33.167 Не впутывайте её в это. Я могу за неё поручиться. 01:10:33.209 --> 01:10:35.211 Так же, как поручились за алиби Маккуина? 01:10:38.673 --> 01:10:40.341 - Словами вас не убедить. - Никогда. 01:10:42.051 --> 01:10:45.805 Вам повезло. Славный доктор утверждает, что был с вами допоздна. 01:10:45.847 --> 01:10:47.515 Видите? Вот так. Я не мог этого сделать. 01:10:47.557 --> 01:10:48.725 Вы могли. 01:10:48.766 --> 01:10:50.727 Рэтчетт пил снотворное каждый вечер. 01:10:50.768 --> 01:10:53.730 Вы могли добавить барбитал, имея к нему доступ. 01:10:53.771 --> 01:10:55.815 И провернуть то же самое с выпивкой доктора, 01:10:55.857 --> 01:10:57.358 получив таким образом возможность совершить убийство. 01:10:57.400 --> 01:10:58.526 Зачем мне всё это делать? 01:10:58.568 --> 01:10:59.736 Мы уже установили ваш мотив. 01:10:59.777 --> 01:11:01.904 Возможно, я могу предложить новый. 01:11:01.946 --> 01:11:06.492 Другая причина, более личная. 01:11:06.534 --> 01:11:09.495 "Юрист по образованию, но не по призванию". 01:11:09.537 --> 01:11:12.540 Интересно, зачем вы пошли в юриспруденцию? 01:11:13.750 --> 01:11:19.589 Чтобы угодить горячо любимому, но требовательному отцу, 01:11:20.590 --> 01:11:26.345 который добился огромного успеха в юриспруденции, 01:11:26.387 --> 01:11:30.391 а потом лишился своего положения? 01:11:31.476 --> 01:11:34.729 Был один известный Маккуин, разве нет? 01:11:34.771 --> 01:11:38.524 Окружной прокурор в штате Нью-Джерси, 01:11:38.566 --> 01:11:43.780 представитель обвинения в деле Армстронгов. 01:11:46.741 --> 01:11:49.118 У них не было подозреваемого. 01:11:50.119 --> 01:11:55.083 На моего отца надавили, чтобы он нацелился на ту бедную француженку, 01:11:55.124 --> 01:11:59.128 служанку с шатким алиби, Сюзанну. 01:12:00.963 --> 01:12:03.132 Он выстроил обвинение. 01:12:04.342 --> 01:12:07.428 Она покончила с собой. 01:12:07.470 --> 01:12:10.264 Она была невиновна. 01:12:10.306 --> 01:12:15.937 Когда улики привели к Кассетти, того давно и след простыл. 01:12:17.188 --> 01:12:19.816 Моего старика стёрли в порошок. 01:12:22.360 --> 01:12:24.487 Я ничем не мог помочь ему. 01:12:24.529 --> 01:12:27.949 Но вы утверждаете, что не знали, что Рэтчетт - это Кассетти? 01:12:27.990 --> 01:12:29.784 Нет, нет. 01:12:29.826 --> 01:12:31.285 Но вы нашли его. 01:12:31.327 --> 01:12:32.286 Нет. 01:12:32.328 --> 01:12:34.414 - Вы нашли его. Вы украли его деньги... - Нет. 01:12:34.455 --> 01:12:39.127 ...чтобы уладить долги вашего отца, а потом расквитаться с убийцей. 01:12:39.168 --> 01:12:40.628 Нет, нет, нет. 01:12:40.670 --> 01:12:42.755 Нет. Это было не... 01:12:42.797 --> 01:12:45.675 Это было не так. Не так... 01:12:49.011 --> 01:12:51.472 - Кто-то вышиб дверь... - Доктор! 01:12:51.514 --> 01:12:53.015 Закрыл мне лицо. 01:12:54.851 --> 01:12:56.728 Так, это нужно вытащить. 01:13:02.567 --> 01:13:04.485 - Мой саквояж. - Конечно. 01:13:04.527 --> 01:13:05.695 Он у меня в купе. 01:13:06.654 --> 01:13:07.989 Отпечатков пальцев не будет. 01:13:08.031 --> 01:13:09.991 Убийца избавлялся от орудия убийства. 01:13:10.033 --> 01:13:11.534 Это здесь! 01:13:20.334 --> 01:13:23.337 Лёгкие и артерии не задеты. 01:13:23.379 --> 01:13:24.964 Ей повезло, что она жива. 01:13:25.006 --> 01:13:26.507 Вам всем повезло. 01:13:26.549 --> 01:13:27.675 Да. Ну и гений! 01:13:27.717 --> 01:13:30.178 Почему вы ещё не раскрыли это дело? 01:13:30.595 --> 01:13:32.680 Вы должны дать ему время. 01:13:32.722 --> 01:13:34.015 Да, что ж... 01:13:34.057 --> 01:13:37.060 Я не могу дать много. У меня не осталось крови. 01:13:37.101 --> 01:13:38.186 Да. 01:13:38.227 --> 01:13:41.189 Обвиняете м-ра Маккуина, когда настоящий убийца здесь. 01:13:41.230 --> 01:13:43.107 Кто-то из вас. 01:13:45.401 --> 01:13:48.029 Я не знаю, кто ты. Я ничего не сказала. 01:13:48.071 --> 01:13:49.655 Оставь меня в покое. 01:13:49.697 --> 01:13:51.199 Сыграй что-нибудь. 01:13:51.240 --> 01:13:53.409 Друзья мои, пути расчистят к утру. 01:13:53.451 --> 01:13:55.161 Прошу вернуться в свои купе. 01:13:55.203 --> 01:13:56.329 Я буду спать здесь, 01:13:56.371 --> 01:13:58.706 на виду у всех, и все будут на виду у меня. 01:13:58.748 --> 01:14:00.416 Все стоит поступить так же. Берегите тепло. 01:14:00.458 --> 01:14:03.336 Оставайтесь на виду и в безопасности до утра. 01:14:03.378 --> 01:14:04.921 Убийца не побоится ударить вновь. 01:14:09.550 --> 01:14:11.719 Я передам то же самое чете Андрени, 01:14:11.761 --> 01:14:13.262 невзирая на их дипломатический иммунитет. 01:14:18.101 --> 01:14:20.728 Если можно, я взгляну на ваши паспорта. 01:14:26.275 --> 01:14:27.318 Вы знаете, что я должен поговорить с ней. 01:14:28.444 --> 01:14:30.279 Кстати, на имени вашей жены жирное пятно. 01:14:30.321 --> 01:14:31.406 Сами посмотрите. 01:14:31.447 --> 01:14:32.949 Елене нездоровится. 01:14:34.117 --> 01:14:36.869 Если вы не позволите мне, об этом сообщат югославской полиции, 01:14:36.911 --> 01:14:38.287 и я уверен, что они арестуют вас и вашу... 01:14:38.329 --> 01:14:40.123 - Как вы смеете? - Дорогой! 01:14:42.166 --> 01:14:43.251 Дорогой. 01:14:49.465 --> 01:14:52.468 У вас забавная внешность, месье Пуаро. 01:14:52.510 --> 01:14:54.804 Все детективы такие забавные? 01:14:57.473 --> 01:15:00.810 Простите, что разбудил, мадам графиня. 01:15:02.437 --> 01:15:04.480 Я никогда не сплю по ночам. 01:15:04.522 --> 01:15:06.566 Я сплю днём. 01:15:06.607 --> 01:15:10.820 Некоторые боятся темноты, а я не переношу света. 01:15:10.862 --> 01:15:12.822 Вы постоянно принимаете... 01:15:13.656 --> 01:15:14.824 Барбитал. 01:15:15.366 --> 01:15:16.868 Барбитал, барбитал. 01:15:17.660 --> 01:15:19.662 Я пью его литрами. 01:15:22.457 --> 01:15:24.625 Любимый, нет смысла врать. 01:15:24.667 --> 01:15:26.711 Он видит нас насквозь. 01:15:28.671 --> 01:15:31.049 Я не могу выходить без него. 01:15:32.175 --> 01:15:34.343 Я не могу спать без него. 01:15:36.179 --> 01:15:38.056 Он избавляет меня от страхов. 01:15:43.853 --> 01:15:44.854 Чего вы боитесь? 01:15:48.399 --> 01:15:49.650 Всего. 01:15:54.364 --> 01:15:59.160 В вашем паспорте указана девичья фамилия - Гольденберг. 01:15:59.202 --> 01:16:00.661 Вы еврейка? 01:16:00.703 --> 01:16:03.331 Не совсем, ведь моё второе имя Мария. 01:16:03.373 --> 01:16:05.291 И вы танцуете, как ваш супруг? 01:16:05.333 --> 01:16:07.335 Нет, не как мой супруг. 01:16:07.377 --> 01:16:09.504 Я в кордебалете. 01:16:09.545 --> 01:16:10.838 Его талант дарован свыше. 01:16:10.880 --> 01:16:14.884 А я добилась сносных результатов страстью и тяжким трудом. 01:16:18.054 --> 01:16:20.014 Простите, я должна лечь. 01:16:20.556 --> 01:16:23.101 Это ваш единственный пеньюар? 01:16:27.939 --> 01:16:31.943 Нет, у меня есть другой. Из шифона жёлтого цвета. 01:16:33.277 --> 01:16:34.862 Люблю говорить с детективами. 01:16:34.904 --> 01:16:37.073 Никогда не знаешь, что они спросят дальше. 01:16:38.074 --> 01:16:39.367 Я особенно сильна в столицах. 01:16:39.409 --> 01:16:41.369 Моя гувернантка была придирчива по части географии. 01:16:44.247 --> 01:16:46.165 Вы довольны? 01:16:46.207 --> 01:16:50.378 Я всегда доволен, обнаружив лжеца. 01:16:50.420 --> 01:16:54.215 Мадам, ваше имя не Елена, а Хелена. 01:16:54.257 --> 01:16:57.635 Хотя вы неуклюже пытались изменить его в паспорте и на багаже. 01:16:59.387 --> 01:17:02.223 Мой муж узнал о найденной улике - 01:17:02.265 --> 01:17:06.436 носовом платке с инициалом "Н" - и не хотел, чтобы впутывали меня. 01:17:06.477 --> 01:17:10.064 И мы подправили имя. На багаже и в паспорте. 01:17:10.106 --> 01:17:12.567 Желание отдалиться от неприятностей - не преступление. 01:17:12.608 --> 01:17:14.402 Но неприятность есть. 01:17:14.444 --> 01:17:18.448 Интересная деталь в деле Армстронгов в том, 01:17:18.489 --> 01:17:22.201 что из-за неё пострадало много людей. 01:17:22.243 --> 01:17:24.120 Младшая сестра. 01:17:24.162 --> 01:17:26.205 Мать-актриса, 01:17:26.247 --> 01:17:29.584 сценическое имя Линда Арден. 01:17:29.625 --> 01:17:33.421 Полагаю, что она тоже была еврейского происхождения, 01:17:33.463 --> 01:17:37.091 ибо кто скорей всего станет брать псевдоним? 01:17:37.133 --> 01:17:40.261 Слишком ли смело будет предположить, 01:17:40.303 --> 01:17:43.306 что её настоящая фамилия была Гольденберг? 01:17:44.474 --> 01:17:49.145 Особенно когда мы находим женщину того же возраста, 01:17:49.187 --> 01:17:52.106 что и её выжившая дочь, 01:17:52.148 --> 01:17:54.442 которая живёт во власти страха? 01:17:55.109 --> 01:17:58.154 Сестру Сони Армстронг. 01:17:59.989 --> 01:18:01.282 Прочь! 01:18:05.828 --> 01:18:09.457 Я услышал шум и побежал. Как раз вовремя, да? 01:18:09.499 --> 01:18:12.460 Наверное, вы думаете, что граф и графиня - убийцы. 01:18:12.502 --> 01:18:15.296 Граф защищает её. Графиня не смогла бы раздавить и паучка. 01:18:15.338 --> 01:18:17.632 И вы можете прекратить этот цирк. 01:18:19.384 --> 01:18:22.678 Вы не австриец, не немец и не профессор. 01:18:23.346 --> 01:18:27.350 Хорошая имитация. Это кто-то знакомый вам? 01:18:32.730 --> 01:18:36.818 Когда я был маленьким, наш мясник был фрицем. 01:18:36.859 --> 01:18:39.696 Хороший человек, прекрасный акцент. 01:18:43.366 --> 01:18:44.659 Что меня выдало? 01:18:44.701 --> 01:18:46.619 Вы сказали "Тур-ин". 01:18:46.661 --> 01:18:50.248 Настоящий гордый тевтонец сделал бы ударение на другой слог. 01:18:50.873 --> 01:18:52.417 "Ту-риин". 01:18:55.712 --> 01:19:00.049 Вы очень проницательны, признаю. 01:19:04.595 --> 01:19:08.391 Профессор Герхард Хардман - 01:19:08.433 --> 01:19:10.518 это моя легенда. 01:19:10.560 --> 01:19:13.062 Простите за колкости в адрес цветных. 01:19:13.104 --> 01:19:16.232 Я сам наполовину еврей. 01:19:16.274 --> 01:19:19.277 Сайрус Бетман Хардман. 01:19:21.070 --> 01:19:22.572 Детектив из агентства Пинкертона? 01:19:22.613 --> 01:19:24.699 30 лет. 01:19:24.741 --> 01:19:27.827 Я был в Стамбуле, возвращался с задания, когда пришла телеграмма. 01:19:27.869 --> 01:19:31.914 Рэтчетт запросил человека для охраны. Платил по тройному тарифу. 01:19:31.956 --> 01:19:33.958 Мне повезло оказаться рядом. 01:19:39.547 --> 01:19:44.385 Он сказал высматривать невысокого смуглого человека с высоким голосом. 01:19:45.053 --> 01:19:46.679 Я наблюдал за коридором 01:19:46.721 --> 01:19:49.724 всю ночь, через щель в двери. 01:19:49.766 --> 01:19:50.892 Преступник 01:19:50.933 --> 01:19:53.394 должен был пройти мимо меня. 01:19:54.771 --> 01:19:56.189 Я могу поклясться. 01:19:56.230 --> 01:19:58.566 А вы готовы поклясться 01:19:58.608 --> 01:20:01.277 вашими тридцатью годами работы у Пинкертона, 01:20:01.319 --> 01:20:03.029 или будете опять лгать 01:20:03.071 --> 01:20:06.699 и отрицать, что раньше вы были полицейским? 01:20:06.741 --> 01:20:10.244 Ваш револьвер. Рифлёная рукоять, синяя отделка - 01:20:10.286 --> 01:20:13.539 это полицейская версия. 01:20:13.581 --> 01:20:16.250 Образец 1927 года. 01:20:16.292 --> 01:20:19.629 Похоже, нет конца и края лжи, сочинённой исключительно для меня. 01:20:21.464 --> 01:20:24.175 Можете оставить револьвер, когда пойдёте, профессор. 01:20:44.362 --> 01:20:47.031 Из своего купе 01:20:48.950 --> 01:20:52.161 он бы обязательно всё видел. 01:20:54.288 --> 01:20:58.126 Но не в том момент, когда дверь Рэтчетта распахнула 01:20:58.167 --> 01:21:02.171 Пилар Эстравадос, по её же словам. 01:21:02.213 --> 01:21:05.633 В таком случае убийца был бы 01:21:05.675 --> 01:21:08.136 вне его поля зрения. 01:21:14.142 --> 01:21:15.393 Моя дорогая Катрин. 01:21:17.186 --> 01:21:19.814 Это гнусное преступление, 01:21:19.856 --> 01:21:23.067 и я в тупике, моя Катрин. 01:21:26.154 --> 01:21:28.740 Я не могу найти трещину в стене. 01:21:29.866 --> 01:21:32.994 Почему кто-то из них ускользает от меня? 01:21:37.832 --> 01:21:39.709 Я всегда был 01:21:40.668 --> 01:21:42.211 так уверен. 01:21:43.588 --> 01:21:45.381 Слишком уверен. 01:21:47.550 --> 01:21:51.763 Но сейчас я глубоко принижен. И я говорю, как маленький ребёнок... 01:21:54.348 --> 01:21:56.267 Я не знаю. 01:21:59.395 --> 01:22:01.898 Мне страшно, моя Катрин. 01:22:17.580 --> 01:22:19.165 Прошу прощения, дамы и господа. 01:22:19.207 --> 01:22:22.210 В поезде находиться опасно, пока паровоз ставят на рельсы. 01:22:22.251 --> 01:22:23.836 Мы должны ждать в туннеле. Спасибо. 01:22:23.878 --> 01:22:25.213 Куда они ведут собак? 01:22:25.254 --> 01:22:26.547 Они обрадуются. 01:22:26.589 --> 01:22:27.715 Это неправильно. 01:22:27.757 --> 01:22:29.384 Просто прогуляются, это полезно. 01:22:29.425 --> 01:22:31.219 Нет, это неправильно. 01:22:32.595 --> 01:22:33.721 Как холодно! 01:22:34.430 --> 01:22:36.432 Мы застряли? 01:22:36.474 --> 01:22:38.726 Вы звали меня? 01:22:38.768 --> 01:22:40.019 Очередной допрос? 01:22:40.061 --> 01:22:42.605 О нет. Мне нравится ваша компания. 01:22:42.647 --> 01:22:44.065 Спасибо, Бук. 01:22:44.107 --> 01:22:45.274 Прошу вас. 01:22:46.901 --> 01:22:49.570 У меня есть десять вопросов, на которые я не могу найти ответ, 01:22:49.612 --> 01:22:51.698 а поезд скоро отправится. 01:22:51.739 --> 01:22:54.075 У вас ясный ум, 01:22:54.117 --> 01:22:57.829 и я подумал, что вы могли бы что-то подсказать. Прошу вас. 01:23:02.417 --> 01:23:05.586 "Носовой платок. Ёршик для трубки. 01:23:05.628 --> 01:23:09.424 Красное кимоно. Униформа. 01:23:09.465 --> 01:23:11.801 Время на часах. 01:23:11.843 --> 01:23:15.805 Его убили тогда? До или после? 01:23:15.847 --> 01:23:18.433 Один человек или несколько? 01:23:18.474 --> 01:23:20.143 Который из них?" 01:23:23.187 --> 01:23:24.939 Простите, я не смогу помочь. 01:23:26.482 --> 01:23:27.525 Спасибо. 01:23:29.318 --> 01:23:32.113 Возможно, есть ещё вопрос, который пока не пришёл вам в голову 01:23:32.155 --> 01:23:34.490 и который даст ответы на все остальные. 01:23:34.532 --> 01:23:35.825 Возможно. 01:23:37.035 --> 01:23:41.122 Я мог бы с лёгкостью указать на графиню Андрени. 01:23:41.164 --> 01:23:43.666 Я установил, что она - сестра Сони Армстронг. 01:23:43.708 --> 01:23:45.251 - Вы уверены? - Да. 01:23:45.293 --> 01:23:47.086 Думаю, она, вероятно, невиновна. 01:23:47.128 --> 01:23:48.629 Вероятно. 01:23:48.671 --> 01:23:51.424 Но столько пассажиров этого поезда лгали мне на каждом шагу. 01:23:51.466 --> 01:23:54.010 - Вы сами с лёгкостью делали это. - Я? 01:23:54.052 --> 01:23:55.928 Вы сказали, что никогда не были в Америке. 01:23:55.970 --> 01:23:58.431 Вы также утаили то, что в момент трагедии 01:23:58.473 --> 01:24:00.641 вы жили в доме Армстронгов 01:24:00.683 --> 01:24:03.311 и были гувернанткой их дочери. Вы знаете это. 01:24:03.353 --> 01:24:05.355 Я должна зарабатывать на жизнь. 01:24:05.396 --> 01:24:07.440 Девушку допрашивают в связи с делом об убийстве. 01:24:07.482 --> 01:24:09.150 Ни одна приличная семья не возьмёт её на работу. 01:24:09.192 --> 01:24:12.028 Мисс Дебенхэм, вы планировали убийство Рэтчетта. 01:24:12.070 --> 01:24:14.322 Потом отправили за графиней, чтобы она посмотрела. 01:24:14.364 --> 01:24:17.492 Надеясь, что увидев его мёртвым, Хелена снова станет прежней. 01:24:17.533 --> 01:24:19.827 Вы ждали, что ваша соседка уснёт, но она не спала. 01:24:19.869 --> 01:24:22.288 Вы дали ей барбитал. Но от него у неё лишь заболела голова. 01:24:22.330 --> 01:24:23.664 Она попросила аспирин, 01:24:23.706 --> 01:24:25.291 когда поезд остановился и проводник был на станции, 01:24:25.333 --> 01:24:26.459 когда путь оказался свободен 01:24:26.501 --> 01:24:28.961 и когда вы смогли незаметно зайти в купе Рэтчетта. 01:24:29.003 --> 01:24:31.089 Вы любили Дейзи Армстронг. Вы убили Кассетти. 01:24:35.218 --> 01:24:36.969 Кассетти был грязной свиньей. 01:24:37.011 --> 01:24:38.721 Он заслуживал смерти. 01:24:47.397 --> 01:24:49.190 Она не убивала его. 01:24:51.401 --> 01:24:53.027 Я убил. 01:24:57.699 --> 01:24:59.075 Мэри, уходи. 01:25:00.076 --> 01:25:01.869 Я не допущу, чтобы ты взяла вину за то, 01:25:01.911 --> 01:25:03.287 что я сделал один. 01:25:08.876 --> 01:25:10.545 Мэри, прошу, иди. 01:25:14.090 --> 01:25:17.385 Джон Армстронг был моим лучшим другом и командиром. 01:25:19.303 --> 01:25:21.097 Он верил в меня. 01:25:21.806 --> 01:25:25.268 Он отправил меня в медицинский колледж, обеспечив мне будущее. 01:25:26.436 --> 01:25:28.771 Кассетти погубил его. 01:25:30.940 --> 01:25:33.109 Скорбя, я нашёл Мэри. 01:25:34.777 --> 01:25:36.779 Потом я нашёл Рэтчетта. 01:25:38.573 --> 01:25:42.827 Мы планировали выдать его полиции, вы слышали тот разговор. 01:25:43.828 --> 01:25:46.456 Но когда я увидел его лицо, 01:25:48.332 --> 01:25:50.626 я понял, что он не заслуживает суда. 01:25:51.085 --> 01:25:54.422 Значит, вы усыпили Маккуина. 01:25:54.464 --> 01:25:56.716 Изменили время на часах, 01:25:56.758 --> 01:25:59.802 чтобы солгать о времени смерти. 01:25:59.844 --> 01:26:02.430 Я не мог допустить, чтобы обвинили Мэри. 01:26:02.472 --> 01:26:03.765 Или Маккуина. 01:26:05.266 --> 01:26:08.644 За мои грехи я должен платить сам. 01:26:09.312 --> 01:26:11.064 Я солдат. 01:26:11.105 --> 01:26:12.648 Солдат убивает, чтобы защитить. 01:26:13.649 --> 01:26:16.611 А теперь, м-р Пуаро, я должен защититься от вас. 01:26:26.996 --> 01:26:29.832 Почему вы ещё живы? 01:26:35.171 --> 01:26:36.672 Пуаро? 01:26:51.145 --> 01:26:52.897 Стойте, господа! 01:26:53.856 --> 01:26:56.901 Сэр, нужно посадить всех пассажиров в поезд. 01:26:58.194 --> 01:27:00.488 Вы отойдёте 01:27:00.530 --> 01:27:02.532 от поезда, 01:27:04.158 --> 01:27:06.994 пока я не попрошу вернуться. 01:27:25.221 --> 01:27:27.056 Вы лжёте 01:27:27.849 --> 01:27:30.059 и думаете, что никто не узнает. 01:27:30.768 --> 01:27:33.271 Но два человека будут знать. 01:27:33.730 --> 01:27:35.565 Да, два человека. 01:27:36.441 --> 01:27:37.900 Ваш Бог 01:27:39.110 --> 01:27:41.446 и Эркюль Пуаро. 01:27:45.283 --> 01:27:48.453 Пора раскрыть это убийство. 01:28:09.557 --> 01:28:13.436 Д-р Арбатнот спросил, почему я ещё жив. 01:28:14.604 --> 01:28:16.939 Разумеется, он знал ответ. 01:28:17.440 --> 01:28:20.151 Меткий стрелок, который не попадает в упор? 01:28:21.944 --> 01:28:25.114 Вы не промахнулись. Это была хирургическая точность. 01:28:25.782 --> 01:28:28.576 Вы не могли убить меня, потому что вы не убийца. 01:28:29.952 --> 01:28:32.163 Никто из вас не убийца. 01:28:33.122 --> 01:28:35.625 Но кто-то должен им быть. 01:28:38.503 --> 01:28:40.963 У этого преступления две возможных разгадки. 01:28:42.590 --> 01:28:45.385 Одна сложная и соответствует большинству фактов, но не всем, 01:28:45.426 --> 01:28:47.261 и другая, более 01:28:47.303 --> 01:28:48.971 запутанная. 01:28:49.972 --> 01:28:52.100 Первая разгадка. 01:28:52.141 --> 01:28:53.935 У Рэтчетта были враги. 01:28:53.976 --> 01:28:56.979 Мафиози-одиночка прокрался в поезд в Винковцах, 01:28:57.021 --> 01:28:59.482 когда Маккуин и Арбатнот вышли проветриться. 01:28:59.524 --> 01:29:02.652 В форме проводника и с его ключом он закалывает Рэтчетта. 01:29:02.694 --> 01:29:05.947 Он уходит через купе миссис Хаббард и исчезает. 01:29:06.197 --> 01:29:07.198 Нет. 01:29:07.865 --> 01:29:10.785 Нет, нет. Это невозможно. 01:29:11.452 --> 01:29:13.329 Зачем прятать форму? 01:29:13.830 --> 01:29:15.581 Кто усыпил Рэтчетта? 01:29:15.623 --> 01:29:17.667 И ударил ножом миссис Хаббард. 01:29:18.126 --> 01:29:19.794 Чёрт побери! 01:29:20.962 --> 01:29:23.548 Я спрашиваю, кому выгодно убийство? 01:29:24.048 --> 01:29:27.844 Это преступление - убийство убийцы. 01:29:28.386 --> 01:29:30.805 Выгода в том, вероятно, 01:29:31.222 --> 01:29:34.684 чтобы облегчить душевные страдания. 01:29:35.727 --> 01:29:40.356 Чтобы заглушить назойливый голос в голове, который не даёт спать. 01:29:46.738 --> 01:29:49.198 Убийца среди нас. 01:29:50.575 --> 01:29:51.576 Итак... 01:29:53.036 --> 01:29:56.706 Тут д-р Арбатнот, преданный и благодарный друг Армстронга. 01:29:58.082 --> 01:30:01.461 Он находит утешение в компании гувернантки, Мэри Дебенхэм, 01:30:01.502 --> 01:30:04.338 которая была для девочки словно второй матерью. 01:30:04.380 --> 01:30:09.218 И близка к младшей сестре миссис Армстронг, 01:30:09.260 --> 01:30:11.345 Хелене Гольденберг, 01:30:11.387 --> 01:30:16.225 жене могущественного человека, не чуждого насилию и гневу. 01:30:16.684 --> 01:30:20.521 Ещё с нами в поезде крёстная мать Дейзи, 01:30:20.563 --> 01:30:23.524 которой принадлежит 01:30:23.566 --> 01:30:28.863 носовой платок с монограммой, найденный на месте преступления. 01:30:28.905 --> 01:30:34.577 Разумеется, это русская буква "Н" на нём. 01:30:35.536 --> 01:30:38.081 Наталья Драгомирова. 01:30:38.122 --> 01:30:40.875 А её преданная служанка с навыками шеф-повара? 01:30:40.917 --> 01:30:44.587 Кем была она до этой работы? Может, поваром Армстронгов? 01:30:45.588 --> 01:30:48.716 Но мы ещё не закончили. 01:30:49.133 --> 01:30:51.052 Няня, которая заботилась о Дейзи, 01:30:51.094 --> 01:30:54.555 внезапно ударилась в религию из-за чувства вины - её подопечную 01:30:54.597 --> 01:30:56.724 похитили. Вы были там, не так ли, 01:30:56.766 --> 01:30:59.477 в комнате девочки, когда Рэтчетт проник через окно? 01:31:01.104 --> 01:31:03.898 В тот вечер вы выпили лишний бокал вина, ведь так? 01:31:03.940 --> 01:31:05.775 С тех пор вы вините себя в том, 01:31:05.817 --> 01:31:07.568 что не были бдительны и не остановили его? 01:31:07.610 --> 01:31:10.446 Она знала лишь доброту 01:31:10.488 --> 01:31:12.615 и любовь, пока... 01:31:16.160 --> 01:31:17.620 пока я... 01:31:19.122 --> 01:31:21.124 Не надо гадать на мой счёт, сэр. 01:31:21.666 --> 01:31:25.169 Я был денщиком полковника Армстронга на войне. 01:31:25.962 --> 01:31:29.298 А потом его лакеем в Нью-Йорке. 01:31:30.508 --> 01:31:33.428 Свет не видывал человека более достойного. 01:31:33.469 --> 01:31:35.596 Его шофёр согласился бы с вами? 01:31:35.638 --> 01:31:37.473 Ссуда, обеспеченная Армстронгом, 01:31:37.515 --> 01:31:39.475 помогла построить автомобильную империю? 01:31:39.517 --> 01:31:42.270 Он в долгу перед ним на всю жизнь. Кого ещё добавим? 01:31:42.311 --> 01:31:45.273 Может, детектива агентства Пинкертона, бывшего полицейского, 01:31:45.314 --> 01:31:47.608 расследовавшего дело Армстронгов? 01:31:47.650 --> 01:31:53.072 Он сближается с кем-то, и в этом деле есть ещё одна невинная жертва. 01:31:53.114 --> 01:31:57.076 Вы влюбились в горничную до того, как её несправедливо обвинили. 01:31:57.118 --> 01:31:58.745 Вы ушли из полиции, став свидетелем 01:31:58.786 --> 01:32:00.955 фарса правосудия, 01:32:00.997 --> 01:32:04.000 когда отец Маккуина настоял на её аресте. 01:32:04.042 --> 01:32:06.502 Когда она покончила с собой. 01:32:06.544 --> 01:32:08.671 Нет! Нет! 01:32:09.839 --> 01:32:13.009 Сюзанна была такой кроткой. 01:32:13.051 --> 01:32:15.178 И она полюбила меня. 01:32:16.012 --> 01:32:19.891 Старого и седеющего. Я говорил ей, что она может найти кого-то получше, 01:32:22.143 --> 01:32:23.686 но она каждый раз 01:32:24.228 --> 01:32:27.565 вовремя приходила на все свидания. 01:32:28.983 --> 01:32:30.151 Почему же ещё поезд 01:32:30.193 --> 01:32:33.613 был переполнен в разгар зимы? Почему раны бессистемны? 01:32:33.654 --> 01:32:36.741 Почему столько улик? Почему... 01:32:38.368 --> 01:32:40.536 Почему проводник? 01:32:41.662 --> 01:32:43.247 Пьер-Мишель из Авиньона, 01:32:45.249 --> 01:32:47.418 который лишился сестры, 01:32:48.169 --> 01:32:50.213 обвинённой горничной, 01:32:50.880 --> 01:32:53.216 Сюзанны-Мишель. 01:32:57.095 --> 01:33:02.350 Лишь один человек может утверждать, что потерял больше любого из вас. 01:33:02.392 --> 01:33:05.395 Несчастная Линда Арден, 01:33:05.436 --> 01:33:07.689 мать Сони, 01:33:07.730 --> 01:33:10.024 бабушка Дейзи. 01:33:10.066 --> 01:33:12.235 Покинувшая сцену 01:33:12.860 --> 01:33:16.364 ради одного последнего спектакля. 01:33:37.385 --> 01:33:40.304 Вы поразительно умный человек. 01:33:43.099 --> 01:33:46.686 У убийства должна быть одна жертва. 01:33:46.728 --> 01:33:49.856 Когда Рэтчетт убил Дейзи Армстронг, 01:33:49.897 --> 01:33:55.111 дюжина жизней была нарушена, искалечена, оборвана. 01:33:55.153 --> 01:33:57.780 Они требуют справедливости! 01:33:58.448 --> 01:34:02.035 Мы должны наконец ответить на вопрос: кто из этих израненных душ 01:34:02.076 --> 01:34:05.204 кто именно стал убийцей? 01:34:05.246 --> 01:34:09.083 Кто взялся за нож? И вот ответ... 01:34:14.255 --> 01:34:17.467 Никто из вас не проделал бы это в одиночку. 01:34:17.967 --> 01:34:19.635 Или вдвоём. 01:34:20.094 --> 01:34:22.638 Это могли сделать только... 01:34:23.181 --> 01:34:25.016 все вы. 01:34:25.933 --> 01:34:27.185 Вместе. 01:34:30.271 --> 01:34:31.647 Вместе. 01:34:33.024 --> 01:34:35.234 Когда сход лавины и присутствие детектива 01:34:35.276 --> 01:34:39.113 путают все карты, план нужно изменить. 01:34:39.155 --> 01:34:41.783 Кимоно, форма. 01:34:41.824 --> 01:34:45.411 Замечательная импровизация - врач, который знает, как ранить, не убивая. 01:34:45.453 --> 01:34:47.497 Каждый играет свою роль. 01:34:47.538 --> 01:34:48.998 Давайте. 01:34:49.374 --> 01:34:51.042 Это был мой план. 01:34:52.210 --> 01:34:54.295 Я собрала их. 01:34:54.837 --> 01:34:57.465 Попросила Хардмана выследить Кассетти. 01:34:57.507 --> 01:35:00.843 Я отправила Маккуина работать на него, а вслед - и Мастермана. 01:35:02.345 --> 01:35:05.348 Маккуин устроил так, чтобы он отправился в поездку в смену Мишеля. 01:36:47.283 --> 01:36:48.284 М-р Рэтчетт? 01:36:51.788 --> 01:36:53.122 Всё в порядке. 01:36:53.164 --> 01:36:55.416 Хорошо, месье. Доброй ночи. 01:36:56.626 --> 01:36:58.336 И дело сделано. 01:36:59.253 --> 01:37:01.839 За смерть безвинной. 01:37:02.924 --> 01:37:04.801 Жизнь за жизнь. 01:37:06.969 --> 01:37:08.471 Месть. 01:37:09.972 --> 01:37:12.141 За это должны повесить только меня. 01:37:12.183 --> 01:37:14.644 Это был мой план! 01:37:15.645 --> 01:37:18.940 Скажите полиции, что это сделала я одна. 01:37:18.981 --> 01:37:22.110 Во мне все равно больше не осталось жизни. 01:37:22.151 --> 01:37:25.279 А у них теперь есть шанс. 01:37:25.321 --> 01:37:26.656 Хелена - надеюсь, 01:37:29.701 --> 01:37:31.536 у неё есть шанс. 01:37:31.953 --> 01:37:33.454 Они могут 01:37:34.664 --> 01:37:36.499 жить дальше, 01:37:37.041 --> 01:37:39.127 найти радость 01:37:39.168 --> 01:37:40.670 где-нибудь. 01:37:42.672 --> 01:37:45.007 Пусть это закончится на мне. 01:37:48.386 --> 01:37:50.346 Они не убийцы. 01:37:51.889 --> 01:37:54.183 Они хорошие люди. 01:37:55.351 --> 01:37:57.729 Они могут снова стать хорошими. 01:38:01.649 --> 01:38:05.028 Было добро, и было зло. 01:38:05.528 --> 01:38:07.530 А теперь есть вы. 01:38:11.492 --> 01:38:13.745 Не мне это судить. 01:38:14.912 --> 01:38:16.831 Вы должны решить. 01:38:18.374 --> 01:38:20.585 Если вы не хотите наказания за ваше преступление, 01:38:22.712 --> 01:38:25.173 значит, вы должны совершить ещё одно. 01:38:26.841 --> 01:38:28.217 Я не остановлю вас. 01:38:31.554 --> 01:38:34.098 Вы не можете позволить им убить вас. 01:38:34.766 --> 01:38:39.896 Бросите мой труп в озеро и сойдёте на станции невиновными. 01:38:40.730 --> 01:38:42.523 Вы должны заставить меня замолчать. 01:38:43.066 --> 01:38:44.734 Бук может солгать. 01:38:45.401 --> 01:38:47.070 Я не могу. 01:38:51.240 --> 01:38:54.786 Давайте! Кто-то из вас! 01:38:55.370 --> 01:38:56.746 Нет. 01:38:57.246 --> 01:39:00.083 Я умерла вместе с Дейзи. 01:39:01.584 --> 01:39:02.418 Нет! 01:39:45.670 --> 01:39:48.589 Вы сказали, что ваша задача - добиться справедливости. 01:39:48.631 --> 01:39:51.008 И что здесь справедливо? 01:39:53.928 --> 01:39:56.347 Порой людских законов бывает недостаточно. 01:39:58.266 --> 01:40:00.351 А где же совесть? 01:40:02.812 --> 01:40:05.648 Похоронена с Дейзи. 01:42:32.587 --> 01:42:35.965 Мой дорогой полковник Армстронг. 01:42:36.966 --> 01:42:40.261 Наконец-то я могу ответить на ваше письмо, 01:42:40.303 --> 01:42:46.059 по крайней мере с мыслью и верой в глубине души, 01:42:46.100 --> 01:42:49.520 что где-то там вы слышите меня. 01:42:50.605 --> 01:42:54.776 Я добрался до истины в этом деле, 01:42:54.817 --> 01:42:57.487 и она очень меня растревожила. 01:42:58.488 --> 01:43:01.991 Я увидел трещину в человеческой душе. 01:43:02.367 --> 01:43:07.580 Столько загубленных жизней, столько боли и гнева, 01:43:07.622 --> 01:43:11.626 порождавших глубокую, отравляющую скорбь, 01:43:11.667 --> 01:43:15.171 пока одно преступление не стало множественным. 01:43:16.798 --> 01:43:22.804 Я всегда хотел верить в то, что человек рационален и цивилизован. 01:43:22.845 --> 01:43:26.307 Само моё бытие зависит от этой веры, 01:43:26.349 --> 01:43:31.688 от порядка и метода, и маленьких серых клеточек. 01:43:32.855 --> 01:43:36.067 Но сейчас меня просят 01:43:36.526 --> 01:43:38.736 прислушаться 01:43:39.570 --> 01:43:41.823 к голосу своего сердца. 01:43:47.829 --> 01:43:49.414 Дамы и господа, 01:43:50.998 --> 01:43:55.336 на данном примере я понял, что весы правосудия 01:43:55.378 --> 01:43:58.047 не всегда бывают уравновешены. 01:43:59.257 --> 01:44:01.843 Я должен научиться жить 01:44:01.884 --> 01:44:05.012 с этим неравновесием. 01:44:06.681 --> 01:44:09.142 Здесь нет убийц. 01:44:09.183 --> 01:44:12.562 Здесь люди, заслуживающие шанса на исцеление. 01:44:13.563 --> 01:44:16.524 Полиция приняла мою первую версию преступления: 01:44:16.566 --> 01:44:19.610 убийца действовал один и скрылся. 01:44:20.445 --> 01:44:24.198 Сейчас я сойду с поезда, чтобы завершить формальности. 01:44:25.241 --> 01:44:27.285 Вы все свободны. 01:44:28.619 --> 01:44:31.456 Надеюсь, теперь вы обретёте мир. 01:44:33.916 --> 01:44:35.626 И все мы. 01:44:51.267 --> 01:44:52.268 Здравствуйте. 01:44:52.935 --> 01:44:57.440 Я ищу месье Пуаро. Он требуется в связи со срочным делом. 01:44:58.608 --> 01:45:00.568 Он на отдыхе. 01:45:02.945 --> 01:45:05.073 Опять дело Касснера? 01:45:05.114 --> 01:45:07.742 Нет, сэр, куда хуже. 01:45:07.784 --> 01:45:09.744 Я должен отвезти его в Египет. 01:45:09.786 --> 01:45:13.456 Случилось убийство, сэр. Прямо на чёртовом Ниле. 01:45:16.334 --> 01:45:18.252 Вы тот самый детектив? 01:45:19.754 --> 01:45:20.963 Да. 01:45:22.965 --> 01:45:25.301 Я тот самый детектив. 01:45:25.802 --> 01:45:28.137 Вы не могли бы поправить галстук? 01:45:31.974 --> 01:45:33.309 Встретимся в машине. 01:46:30.324 --> 01:46:31.534 Прошу, сэр. 01:46:32.994 --> 01:46:34.203 Мерси. 01:46:34.245 --> 01:46:35.371 Вперёд. 01:53:50.306 --> 01:53:52.934 УБИЙСТВО В "ВОСТОЧНОМ ЭКСПРЕССЕ" 01:53:53.309 --> 01:53:54.310 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe Ольга Воейкова