WEBVTT 00:01:45.271 --> 00:01:47.856 - Отлично, все на месте. - И все? Втроем? 00:01:48.024 --> 00:01:51.443 И двое на крыше. Делим поровну. Пятерых достаточно. 00:01:51.611 --> 00:01:54.029 Шестерых. Не забудь того, кто все спланировал. 00:01:54.197 --> 00:01:56.532 Он думает, что может отсидеться и все равно получить свой куш. 00:01:56.699 --> 00:01:59.910 - Я знаю, почему его зовут Джокером. - И почему его зовут Джокером? 00:02:00.078 --> 00:02:01.954 - Говорят, он носит грим. - Грим? 00:02:02.122 --> 00:02:04.665 Да, людей пугать. Боевой раскрас. 00:02:16.386 --> 00:02:19.721 Ладно, руки вверх, головы вниз! 00:02:20.098 --> 00:02:22.891 Я сказал, руки вверх, головы вниз! 00:02:23.059 --> 00:02:26.019 Пошли, приятель, я хочу закрыть здесь счет. 00:02:26.271 --> 00:02:27.729 - Я сказал, руки вверх! - Нет! 00:02:28.106 --> 00:02:30.357 Вот и бесшумная сигнализация. 00:02:30.525 --> 00:02:31.859 И поехали. 00:02:32.026 --> 00:02:33.235 Голову вниз! 00:02:33.403 --> 00:02:35.737 Так, детка, а ты быстро на пол. 00:02:35.905 --> 00:02:38.574 - Вниз! Я сказал, лежать. - Не надо! Нет! Не убивайте! 00:02:38.825 --> 00:02:42.077 Странно, что она звонит не в полицию, а на частный номер. 00:02:42.245 --> 00:02:44.830 - У нас проблемы? - Нет, я закончил. 00:02:53.298 --> 00:02:55.674 Сидеть! На пол! 00:02:56.176 --> 00:02:58.343 На пол, я сказал! 00:03:02.599 --> 00:03:05.434 Вообще-то, ваши руки вам еще пригодятся... 00:03:05.602 --> 00:03:08.520 ...чтобы цепляться за свою бесценную жизнь. 00:03:16.279 --> 00:03:18.280 На пол! Всем лежать! 00:03:18.448 --> 00:03:22.117 Не шевелиться! Никому! Лежать! 00:03:38.551 --> 00:03:39.593 Эй! 00:03:42.430 --> 00:03:44.514 Вы хоть знаете, чей грабите банк? 00:03:44.682 --> 00:03:48.393 - Вы все - покойники. - Он все отстрелял? 00:03:51.147 --> 00:03:52.731 Что..? 00:04:00.573 --> 00:04:02.324 Где ты учился считать? 00:04:05.119 --> 00:04:08.580 Они пустили на эту штуку пять тысяч вольт. Что это за банк такой? 00:04:08.748 --> 00:04:11.792 Банк мафии. Похоже, Джокер и вправду такой псих, как говорят. 00:04:11.960 --> 00:04:13.001 Где этот спец? 00:04:13.169 --> 00:04:17.172 Босс велел убрать его, когда он закончит. Нам больше достанется, а? 00:04:18.091 --> 00:04:20.342 Забавно, мне он сказал нечто подобное. 00:04:20.510 --> 00:04:21.969 Что? Нет! Нет! 00:04:33.690 --> 00:04:35.065 Это куча денег. 00:04:35.233 --> 00:04:38.944 Если б этот Джокер был поумнее, сказал бы взять тачку побольше. 00:04:40.363 --> 00:04:44.283 Уверен, Джокер велел убить меня, когда мы погрузим все деньги. 00:04:45.201 --> 00:04:48.996 Нет, нет, нет, нет. Я убиваю водителя автобуса. 00:04:49.706 --> 00:04:50.831 Водителя автобуса? 00:04:53.042 --> 00:04:54.543 Какого водителя автобуса? 00:04:58.631 --> 00:05:00.549 Уроки кончились. Я за вами. 00:05:00.717 --> 00:05:02.968 Этот парень не поедет, да? 00:05:03.720 --> 00:05:05.387 Тут куча денег. 00:05:08.891 --> 00:05:11.226 А где все остальные? 00:05:17.984 --> 00:05:20.360 Считаешь себя умником? 00:05:21.070 --> 00:05:22.696 Тот, кто тебя нанял... 00:05:23.239 --> 00:05:25.824 ...сделает с тобой то же самое. 00:05:26.534 --> 00:05:29.077 О, раньше у преступников в этом городе были хоть какие-то принципы. 00:05:29.245 --> 00:05:30.537 Честь... 00:05:30.705 --> 00:05:32.414 ...уважение. 00:05:32.582 --> 00:05:34.916 А ты? Во что веришь ты, а? 00:05:35.084 --> 00:05:36.376 Во что ты веришь?! 00:05:36.711 --> 00:05:41.631 Я верю, что то, что тебя не убивает, делает тебя... 00:05:43.217 --> 00:05:44.760 ...страннее. 00:06:26.719 --> 00:06:29.638 Господин мэр, в своей предвыборной кампании вы обещали очистить город. 00:06:29.806 --> 00:06:31.973 - Когда же вы начнете? - Я уже начал. 00:06:32.141 --> 00:06:35.977 Вот, Бэтмен. Говорят, он творит добро, и преступники в ужасе бегут. 00:06:36.145 --> 00:06:39.856 - Не, чувак. Давай не сегодня. - Ты что, суеверный? 00:06:40.024 --> 00:06:43.110 Да, ты скорее выиграешь джек-пот, чем столкнешься с ним. 00:06:43.277 --> 00:06:44.277 Это совершенно не так. 00:06:44.445 --> 00:06:46.655 Мне доложили, что люди в отделе преступлений близки к задержанию. 00:06:46.823 --> 00:06:49.783 Эй, Вюрц, мэр говорит, что ты близок к поимке Бэтмена. 00:06:49.951 --> 00:06:52.077 Расследование продолжается. 00:06:52.245 --> 00:06:54.663 Процесс очистки улиц очень долгий. 00:06:54.831 --> 00:06:56.832 В своей кампании я пообещал, что... 00:07:01.170 --> 00:07:03.463 Вы к жене не собираетесь, лейтенант? 00:07:03.631 --> 00:07:06.299 Вы же хотели навестить мать, детектив. 00:07:06.467 --> 00:07:08.427 Пришлось вернуть ее в больницу. 00:07:08.886 --> 00:07:10.512 Сочувствую. 00:07:11.013 --> 00:07:14.307 - Он не пришел? - Так бывает. 00:07:14.684 --> 00:07:17.853 - Но мне нравится всем напоминать, что он рядом. - Почему его нет? 00:07:18.187 --> 00:07:20.021 Надеюсь... 00:07:20.523 --> 00:07:22.065 ...потому что занят. 00:07:38.791 --> 00:07:41.710 Поэтому мы взяли собак. 00:07:41.878 --> 00:07:44.212 - Моя принцессочка. - Нет. 00:07:44.380 --> 00:07:47.966 Прошу! Они лезут мне в рот. Прошу, умоляю! Уберите их! 00:07:48.134 --> 00:07:50.886 Твоя наркота калечит мне клиентов. 00:07:51.053 --> 00:07:52.679 Берегись, покупатель! 00:07:52.847 --> 00:07:56.057 Я сказал, что моя дурь снесет им крышу. 00:07:56.225 --> 00:07:58.977 Но я не говорил, что это будет приятно. 00:07:59.145 --> 00:08:01.688 Той бизнес - постоянные клиенты. 00:08:01.856 --> 00:08:05.484 Не нравится, что я предлагаю, можешь покупать у других. 00:08:05.651 --> 00:08:08.403 Если Бэтмен до них еще не добрался. 00:08:11.741 --> 00:08:15.744 Мои собачки проголодались! 00:08:19.373 --> 00:08:21.750 Жаль, что ты только один. 00:08:29.842 --> 00:08:31.384 - Что?! - Это не он. 00:08:35.765 --> 00:08:37.516 Спускай собак! 00:08:50.238 --> 00:08:51.905 Вот это другое дело. 00:08:59.789 --> 00:09:02.624 Поиск 00:09:05.253 --> 00:09:06.294 Угроза 00:10:19.869 --> 00:10:21.620 Больше не попадайтесь мне на пути. 00:10:21.787 --> 00:10:24.623 - Мы хотели помочь тебе! - Мне не нужна помощь. 00:10:24.790 --> 00:10:26.124 У меня другой диагноз! 00:10:26.292 --> 00:10:29.878 Кто дал тебе право? В чем разница между тобой и мной? 00:10:30.046 --> 00:10:32.922 Я не ношу хоккейную защиту. 00:10:36.427 --> 00:10:38.720 Все назад! 00:10:40.556 --> 00:10:43.725 Он не может не засветиться. 00:10:47.980 --> 00:10:50.148 Что он скрывает под гримом? 00:10:58.199 --> 00:11:00.533 Оставьте нас на минутку, пожалуйста. 00:11:03.162 --> 00:11:05.330 Снова он. Кто остальные? 00:11:05.498 --> 00:11:07.082 Очередная мелкая рыбешка. 00:11:08.417 --> 00:11:10.126 Там были банкноты, что я вам дал. 00:11:10.294 --> 00:11:12.629 Мои детективы несколько недель закупали на них наркотики. 00:11:12.797 --> 00:11:15.382 Это был очередной банк мафии. Уже пятый. 00:11:15.549 --> 00:11:18.134 - Мы нашли кучу грязных денег. - Пора их брать. 00:11:18.302 --> 00:11:22.097 Нужно накрыть все банки одновременно. Спецназ, подкрепление. 00:11:22.431 --> 00:11:24.099 А что с этим Джокером? 00:11:24.266 --> 00:11:27.227 Либо он, либо целая мафия? Он подождет. 00:11:27.395 --> 00:11:29.729 Если новый прокурор узнает, захочет быть в деле. 00:11:29.897 --> 00:11:32.440 - Ты ему веришь? - Трудно будет ему помешать. 00:11:32.608 --> 00:11:36.069 Говорят, он упрямый, как ты. 00:11:48.958 --> 00:11:51.292 «Уэйн Энтэпрайзис» Частная собственность Вход воспрещен 00:12:19.613 --> 00:12:22.574 Жду, не дождусь, когда особняк Уэйнов восстановят. 00:12:22.742 --> 00:12:25.452 Не спать в особняке все же лучше... 00:12:25.619 --> 00:12:27.162 ...чем не спать в пентхаусе. 00:12:27.329 --> 00:12:31.082 Каждый раз, как вы зашиваете раны, вокруг лужи крови. 00:12:31.250 --> 00:12:34.252 Да. Они помогают мне учиться на своих ошибках. 00:12:34.420 --> 00:12:37.839 Что ж, тогда вы, должно быть, уже очень умны. 00:12:39.550 --> 00:12:40.592 Моя броня. 00:12:40.760 --> 00:12:44.345 Она слишком тяжелая. Мне нужно быть быстрее. 00:12:44.513 --> 00:12:47.182 Уверен, мистер Фокс придумает что-нибудь. 00:12:47.349 --> 00:12:49.851 - Вас что, тигр потрепал? - Собака. 00:12:50.644 --> 00:12:52.562 Большая собака. 00:12:52.730 --> 00:12:56.608 Там снова были эти подражатели, с оружием. 00:12:56.776 --> 00:12:58.693 Почему бы вам не нанять их и не взять выходной? 00:12:58.861 --> 00:13:01.696 Я имел в виду несколько другое... 00:13:01.864 --> 00:13:05.700 - ...говоря, что хочу вдохновлять людей. - Знаю. 00:13:05.868 --> 00:13:07.368 Но все налаживается. 00:13:07.578 --> 00:13:10.038 Взгляните на нового окружного прокурора. 00:13:10.706 --> 00:13:14.793 Смотрю, внимательно. Понять бы, можно ли ему верить. 00:13:14.960 --> 00:13:19.005 Вас интересует он сам или его круг общения? 00:13:22.843 --> 00:13:25.220 С кем проводить время - дело Рэйчел. 00:13:27.014 --> 00:13:29.265 Вы же не хотите, чтобы я следил за ним в свой выходной? 00:13:29.433 --> 00:13:31.518 Если он у тебя будет. 00:13:33.354 --> 00:13:35.230 Всему есть предел, мастер Уэйн. 00:13:35.397 --> 00:13:38.525 Но ведь Бэтмен всесилен. 00:13:38.692 --> 00:13:41.736 - Но вы - нет, сэр. - Я стараюсь не думать об этом. 00:13:41.904 --> 00:13:44.405 Но что будет, когда однажды вы это поймете? 00:13:44.573 --> 00:13:47.283 Мы все знаем, как ты любишь повторять: «Я же говорил». 00:13:47.451 --> 00:13:50.787 В этот день, мастер Уэйн, даже я этого не захочу. 00:13:50.955 --> 00:13:52.413 Возможно. 00:13:59.255 --> 00:14:01.589 Простите, что опоздал. 00:14:04.844 --> 00:14:07.053 - Где ты был? - Боялась, что придется выступать? 00:14:07.221 --> 00:14:10.223 - Харви, я знаю эти дела наизусть. - Тогда... 00:14:10.391 --> 00:14:12.392 ...все по честному. 00:14:12.560 --> 00:14:14.602 Орел - я выступаю. Решка - уступлю тебе. 00:14:14.770 --> 00:14:16.855 Да? Ты доверишь монете, кому выступать? 00:14:17.022 --> 00:14:20.441 Это счастливая монета отца. Она принесла мне первое свидание с тобой. 00:14:20.609 --> 00:14:23.778 Ты же не доверишь такое дело случаю. 00:14:24.113 --> 00:14:27.198 Нет. Я сам вершу удачу. 00:14:28.701 --> 00:14:32.745 Всем встать. Председательствует достопочтенный судья Фрил. 00:14:32.913 --> 00:14:35.582 Я думал, окружной прокурор играет в гольф с мэром. 00:14:35.749 --> 00:14:39.460 В час тридцать. Достаточно времени, чтобы засадить тебя на всю жизнь. 00:14:39.628 --> 00:14:41.170 Пока Кармайн Фалькони сидит в Аркэме... 00:14:41.338 --> 00:14:44.340 ...кто-то заменил его в так называемой «семье». 00:14:45.217 --> 00:14:47.468 Этот человек присутствует в зале? 00:14:49.013 --> 00:14:52.640 - Вы не могли бы указать нам на него? - Ваша взяла, советник. 00:14:54.977 --> 00:14:56.477 Это я. 00:14:58.188 --> 00:15:01.983 У меня ваше подписанное показание, что этот человек... 00:15:02.151 --> 00:15:05.862 ...Сальваторе Марони – новый глава преступной семьи Фалькони. 00:15:06.030 --> 00:15:10.158 Марони? Он крайний. Я - мозг организации. 00:15:11.368 --> 00:15:13.786 - Тихо! - Обвинение отзывает свидетеля. 00:15:13.954 --> 00:15:16.998 - Разрешаю. - Отзывает?! Сейчас я тебя отзову! 00:15:21.921 --> 00:15:24.672 Карбоновый, двадцать восьмой калибр, сделан в Китае. 00:15:24.840 --> 00:15:28.760 Хотите убить слугу народа, мистер Марони, покупайте американский. 00:15:29.678 --> 00:15:32.305 - Увести его. - Ваша честь, я не закончил. 00:15:36.018 --> 00:15:39.312 Мы не сможем связать оружие с Марони, поэтому не сможем и обвинить его... 00:15:39.480 --> 00:15:42.273 ...но раз они хотят убить тебя, значит, ты их разозлил. 00:15:42.441 --> 00:15:45.568 Я рад, что ты довольна, Рэйчел. Кстати, я в порядке. 00:15:45.736 --> 00:15:47.445 Брось, Харви. Ты - окружной прокурор. 00:15:47.613 --> 00:15:50.448 В тебя не будут стрелять, если ты плохо делаешь свою работу. 00:15:50.616 --> 00:15:51.824 Но если тебя всего трясет... 00:15:51.992 --> 00:15:55.328 ...можем устроить себе выходной. 00:15:55.496 --> 00:15:58.414 Нет. Меня ждет глава отдела тяжких преступлений. 00:15:58.582 --> 00:16:03.336 О, Джим Гордон? Он друг, вообще-то. Будь с ним вежлив. 00:16:12.388 --> 00:16:15.181 Говорят, у вас отличный прямой кросс. 00:16:18.477 --> 00:16:20.603 Жаль только, что Сэла отпустят. 00:16:20.771 --> 00:16:24.816 Да, хорошо, что мафия всегда дает тебе второй шанс. 00:16:29.989 --> 00:16:32.323 Хитро помеченные купюры. 00:16:32.783 --> 00:16:35.076 Интересная штука для простого копа. Кто помог? 00:16:35.536 --> 00:16:37.245 У нас связи с агентствами... 00:16:37.413 --> 00:16:39.163 Брось, Гордон. Устрой встречу с ним. 00:16:39.331 --> 00:16:41.749 Официально, при встрече мы обязаны арестовать мстителя... 00:16:41.917 --> 00:16:42.917 ...известного как Бэтмен. 00:16:43.085 --> 00:16:45.253 А прожектор на крыше здания вашего отдела? 00:16:45.421 --> 00:16:47.839 Если у вас проблемы с поломкой оборудования... 00:16:48.007 --> 00:16:51.217 ...советую отдать его в ремонт, советник. 00:16:51.510 --> 00:16:54.053 Я засадил за решетку всех отмывателей денег в Готэме... 00:16:54.221 --> 00:16:56.597 ...но мафия все равно получает деньги. 00:16:56.765 --> 00:17:00.226 Думаю, вы и ваш друг нашли последнюю зацепку в городе. 00:17:00.394 --> 00:17:03.104 И хотите ударить их в больное место: по кошелькам. 00:17:03.272 --> 00:17:04.439 Дерзко. 00:17:05.482 --> 00:17:06.524 Вы примете меня? 00:17:07.067 --> 00:17:10.445 В этом городе, чем меньше людей что-то знает, тем безопасней операция. 00:17:10.612 --> 00:17:12.864 Мне не нравится, что у вас есть свой спецотдел... 00:17:13.032 --> 00:17:15.950 ...и что там полно копов, которых я вел в отделе собственной безопасности. 00:17:16.118 --> 00:17:18.953 Если бы я не работал с копами, которых вы обвиняли, делая имя в ОСБ... 00:17:19.121 --> 00:17:20.371 ...я бы работал один. 00:17:21.123 --> 00:17:25.626 Меня не интересуют политические баллы. Я делаю, что могу с тем, что имею. 00:17:29.214 --> 00:17:32.967 Вы хотите, чтобы я подписал ордеры на обыск в пяти банках... 00:17:33.135 --> 00:17:34.969 ...не говоря, что мы ищем? 00:17:36.055 --> 00:17:38.639 Я могу дать лишь названия банков. 00:17:38.807 --> 00:17:40.725 Ну, хоть что-то. 00:17:41.101 --> 00:17:43.436 Будут вам ордеры, но мне нужно доверие. 00:17:43.604 --> 00:17:47.440 Незачем меня убеждать, Дент. Все знают, что вы - белый рыцарь Готэма. LOL 00:17:48.692 --> 00:17:52.153 Да. А я слышал, что в вашем отделе меня иначе называют. 00:17:52.738 --> 00:17:54.072 Мне об этом не известно. 00:17:55.199 --> 00:17:58.993 В Китае «Лау Секьюрити Инвестментс» переживает новый динамичный рост. 00:17:59.161 --> 00:18:03.456 Совместное предприятие с «Уэйн Энтэпрайзис» будет невероятно мощным. 00:18:03.624 --> 00:18:05.541 Что ж, мистер Лау... 00:18:05.918 --> 00:18:08.669 ...от лица совета директоров... 00:18:09.254 --> 00:18:12.173 ...и мистера Уэйна выражаю наше восхищение. 00:18:17.054 --> 00:18:18.971 Сэр, я знаю, что мистера Уэйна волнует только... 00:18:19.139 --> 00:18:20.681 ...его трастовый фонд... 00:18:20.849 --> 00:18:23.351 ...но ведь это ужасно неловко. 00:18:23.519 --> 00:18:26.104 Озаботьтесь проверкой китайцев, мистер Риз. 00:18:26.271 --> 00:18:28.564 А Брюса Уэйна оставьте мне. 00:18:28.732 --> 00:18:30.274 Уже проверил. 00:18:30.442 --> 00:18:32.193 Цифры приличные. 00:18:32.361 --> 00:18:33.903 Не спешите. 00:18:34.071 --> 00:18:37.156 Мы же не хотим, чтобы наш фонд разорился, верно? 00:18:39.868 --> 00:18:41.494 Бессонная ночь? 00:18:41.662 --> 00:18:44.622 Это совместное предприятие было вашей идеей, и экспертам она нравится. 00:18:45.290 --> 00:18:46.541 Но я не уверен. 00:18:46.708 --> 00:18:50.378 Акции компании Лау выросли на восемь процентов в год, как по часам. 00:18:50.546 --> 00:18:52.964 Их поток доходов, должно быть, неофициален. 00:18:53.132 --> 00:18:54.549 А то и незаконен. 00:18:54.716 --> 00:18:56.384 Ладно. Отменяй сделку. 00:18:57.719 --> 00:18:58.886 Вы уже знали? 00:18:59.596 --> 00:19:02.140 Нужно было проверить их бухгалтерию. 00:19:02.307 --> 00:19:04.350 Что-нибудь еще от меня требуется? 00:19:04.810 --> 00:19:06.352 Новый костюм. 00:19:06.520 --> 00:19:09.021 Да. На трех пуговицах, как в девяностые, мистер Уэйн. 00:19:09.189 --> 00:19:12.316 Меня волнует не мода, мистер Фокс, а функциональность. 00:19:13.360 --> 00:19:15.069 С возможностью поворачивать голову? 00:19:15.237 --> 00:19:17.321 Конечно, так легче вести машину. 00:19:17.781 --> 00:19:19.323 Я что-нибудь придумаю. 00:19:24.079 --> 00:19:26.038 Я три недели заказывал здесь столик... 00:19:26.206 --> 00:19:28.332 ...пришлось соврать, что работаю на правительство. 00:19:28.500 --> 00:19:31.169 - Правда? - Главный врач может дергать за ниточки. 00:19:31.336 --> 00:19:33.546 Рэйчел. Рад тебя видеть. 00:19:33.714 --> 00:19:36.215 Привет, Брюс. Я тоже рада. 00:19:36.550 --> 00:19:38.718 Рэйчел, Наташа. Наташа, Рэйчел. 00:19:38.886 --> 00:19:44.265 - Наташа. А вы та прима..? - Прима-балерина московского балета. 00:19:44.433 --> 00:19:47.768 - Мы с Харви тоже идем. - Правда? Так вы любите балет? 00:19:48.103 --> 00:19:50.271 Брюс, это Харви Дент. 00:19:50.606 --> 00:19:54.358 Знаменитый Брюс Уэйн. Рэйчел мне все о вас рассказала. 00:19:54.526 --> 00:19:55.735 Надеюсь, что нет. 00:19:56.069 --> 00:19:59.405 - Так, может сдвинем столики? - Не уверен, что нам разрешат. 00:19:59.573 --> 00:20:02.617 Разрешат. Я владелец. 00:20:03.076 --> 00:20:06.037 Как можно хотеть растить детей в таком городе? 00:20:06.205 --> 00:20:09.916 - Ну, я вырос здесь, и ничего. - Разве ваш особняк в черте города? 00:20:10.083 --> 00:20:11.167 Мой..? 00:20:11.752 --> 00:20:13.294 «Пэлисэйдс»? Конечно. 00:20:13.462 --> 00:20:17.924 Новый прокурор должен знать, где кончается его юрисдикция. 00:20:18.091 --> 00:20:22.053 Я говорю о том, что у вас в городе восхищаются мстителем в маске. 00:20:22.221 --> 00:20:25.598 Готэм гордится, что его гражданин отстаивает справедливость. 00:20:25.766 --> 00:20:28.017 Готэму нужны герои вроде вас, избранные народом... 00:20:28.185 --> 00:20:31.479 - ...а не человек, ставящий себя выше закона. - Кто назначил Бэтмена? 00:20:31.647 --> 00:20:35.566 Мы. Все мы, кто позволил отребью хозяйничать в городе. 00:20:35.734 --> 00:20:39.195 - Но это демократия, Харви. - Когда враги стояли у ворот... 00:20:39.363 --> 00:20:41.572 ...римляне отказывались от демократии и назначали... 00:20:41.740 --> 00:20:43.199 ...одного человека защищать город. 00:20:43.367 --> 00:20:45.952 Это не считалось честью, это считалось долгом. 00:20:46.119 --> 00:20:50.248 Последнего человека, назначенного защищать республику, звали Цезарь... 00:20:50.415 --> 00:20:53.834 - ...и он так и не отказался от власти. - Ладно, хорошо. 00:20:54.002 --> 00:20:55.336 Либо ты умираешь героем... 00:20:55.504 --> 00:20:58.547 ...либо живешь до тех пор, пока не станешь негодяем. 00:20:58.715 --> 00:21:02.218 Кем бы ни был Бэтмен, он не собирается заниматься этим до конца жизни. 00:21:02.386 --> 00:21:05.638 Зачем? Бэтмен ищет того, кому может передать свое дело. 00:21:05.806 --> 00:21:08.099 Кого-то вроде вас, мистер Дент? 00:21:08.558 --> 00:21:11.018 Может быть. Если я достоин. 00:21:11.186 --> 00:21:14.939 А что, если Харви Дент и есть мститель в маске? 00:21:18.694 --> 00:21:21.862 Если бы я смывался каждую ночь, кто-нибудь бы уже заметил. 00:21:24.241 --> 00:21:28.369 Вы убедили меня. Я организую банкет в вашу честь. 00:21:28.537 --> 00:21:31.372 Это очень мило, Брюс, но переизбрание лишь через три года. 00:21:31.540 --> 00:21:33.457 Нет, вы не поняли. 00:21:33.625 --> 00:21:36.419 С такой поддержкой... 00:21:37.045 --> 00:21:39.213 ...вы не будете ни в чем нуждаться. 00:21:53.895 --> 00:21:56.022 Это еще что? 00:21:57.357 --> 00:22:00.484 Как вы все знаете, один из наших вкладов был украден. 00:22:00.652 --> 00:22:04.030 Довольно маленькая сумма, 68 миллионов. 00:22:04.197 --> 00:22:06.741 Кто настолько глуп, чтобы воровать у нас? 00:22:07.075 --> 00:22:10.619 Жалкий псих, в дешевом костюме и гриме. 00:22:10.787 --> 00:22:12.747 Он - не проблема, он - никто. 00:22:12.914 --> 00:22:16.292 Проблема в том, что наши деньги отслеживает полиция. 00:22:16.460 --> 00:22:18.961 Благодаря достоверным источникам мистера Марони... 00:22:19.129 --> 00:22:22.923 ...мы знаем, что полиция раскрыла банки с помощью помеченных купюр... 00:22:23.091 --> 00:22:25.593 ...и планирует конфисковать ваши средства сегодня. 00:22:25.761 --> 00:22:29.764 Поскольку новый окружной прокурор вывел всех конкурентов из дела... 00:22:30.390 --> 00:22:33.893 - ...я - ваш единственный вариант. - И что ты предлагаешь? 00:22:34.061 --> 00:22:37.730 Перевезти все вклады в одно безопасное место. Не банк. 00:22:37.898 --> 00:22:39.857 - Куда тогда? - Знать должен только я. 00:22:40.609 --> 00:22:43.361 Если полиция надавит на одного из вас... 00:22:43.528 --> 00:22:45.321 ...под угрозой окажутся деньги всех. 00:22:45.489 --> 00:22:47.615 Что им помешает поймать тебя? 00:22:47.783 --> 00:22:50.868 Я лечу в Гонконг, подальше от юрисдикции Дента... 00:22:51.244 --> 00:22:54.121 ...а китайцы не экстрадируют одного из своих. 00:22:54.289 --> 00:22:55.915 Как быстро ты перевезешь деньги? 00:22:56.208 --> 00:22:57.291 Уже перевез. 00:22:59.669 --> 00:23:02.296 По понятным причинам, я не мог ждать вашего разрешения. 00:23:02.923 --> 00:23:06.592 Не сомневайтесь, ваши деньги в безопасности. 00:23:18.939 --> 00:23:21.190 А я думал, у меня шутки плохие. 00:23:21.358 --> 00:23:24.443 Назови хоть одну причину, почему моим людям не отрывать тебе башку прямо сейчас. 00:23:24.611 --> 00:23:25.903 Как насчет фокуса? 00:23:29.241 --> 00:23:31.575 Я заставлю карандаш исчезнуть. 00:23:35.163 --> 00:23:36.664 Он... 00:23:36.832 --> 00:23:39.125 Испарился! 00:23:39.501 --> 00:23:41.836 О, и кстати, костюм вовсе не дешевый. 00:23:42.003 --> 00:23:44.839 - Вы же сами его купили. - Сядь. 00:23:45.924 --> 00:23:48.968 Я хочу услышать предложение. 00:23:51.680 --> 00:23:54.181 Отмотаем время на год назад. 00:23:54.516 --> 00:24:00.187 Эти копы и прокуроры не смели перебегать вам дорогу. 00:24:01.356 --> 00:24:03.482 То есть, в чем дело? 00:24:03.650 --> 00:24:06.444 У вас что, яйца отвалились? 00:24:07.612 --> 00:24:09.655 Видите ли, такой как я... 00:24:10.115 --> 00:24:12.867 - Псих. - Точно. 00:24:13.034 --> 00:24:16.162 Такой как я... Слушайте. 00:24:16.705 --> 00:24:21.000 Я знаю, почему вы проводите свои занятия... 00:24:21.168 --> 00:24:23.878 ...по групповой терапии при дневном свете. 00:24:24.379 --> 00:24:27.173 Я знаю, почему вы боитесь выходить ночью. 00:24:29.384 --> 00:24:31.051 Бэтмен. 00:24:31.219 --> 00:24:36.474 Бэтмен показал Готэму ваше истинное лицо, к сожалению. 00:24:36.641 --> 00:24:40.144 Дент - это только начало. 00:24:40.729 --> 00:24:45.483 И что касается телевизионного, так сказать, плана... 00:24:45.942 --> 00:24:47.818 ...у Бэтмена нет юрисдикции. 00:24:47.986 --> 00:24:50.571 Он найдет его и раздавит. 00:24:50.739 --> 00:24:53.741 Я с одного взгляда вижу стукачей... 00:24:53.909 --> 00:24:55.576 ...и... 00:24:56.328 --> 00:24:57.828 Что ты предлагаешь? 00:24:57.996 --> 00:25:00.414 Все просто. Мы убьем Бэтмена. 00:25:01.750 --> 00:25:04.710 Если это так просто, почему ты этого еще не сделал? 00:25:04.878 --> 00:25:07.588 Если что-то умеешь, не делай это бесплатно. 00:25:08.256 --> 00:25:09.548 Сколько ты хочешь? 00:25:11.510 --> 00:25:13.052 Половину. 00:25:14.471 --> 00:25:17.223 - Ты спятил. - Нет, вовсе нет. 00:25:17.390 --> 00:25:19.517 Не спятил. 00:25:21.102 --> 00:25:24.522 Если мы не разберемся с этим сейчас... 00:25:24.689 --> 00:25:26.315 ...скоро... 00:25:26.525 --> 00:25:31.445 ...малыш Гэмбол не сможет купить даже косяк своей бабуле. 00:25:32.113 --> 00:25:33.572 Хватит с меня клоуна! 00:25:34.783 --> 00:25:36.700 Давайте будем держать... 00:25:36.868 --> 00:25:39.411 - Черт! - ...себя в руках. 00:25:39.579 --> 00:25:42.081 Думаешь, можешь обокрасть нас и спокойно уйти? 00:25:42.249 --> 00:25:43.791 - Да. - Я объявляю награду. 00:25:43.959 --> 00:25:46.252 500 штук за голову этого клоуна. 00:25:46.419 --> 00:25:49.463 Миллион - за живого, чтобы сначала я научил его манерам. 00:25:50.757 --> 00:25:53.342 Ладно, слушайте. Почему бы вам не позвонить мне... 00:25:53.510 --> 00:25:57.263 ...когда начнете относиться к этому чуточку серьезнее. 00:25:57.430 --> 00:25:59.306 Вот моя визитка. 00:26:19.411 --> 00:26:21.787 Тебя сложно найти. 00:26:24.791 --> 00:26:27.084 Лау на пути в Гонконг. 00:26:28.378 --> 00:26:31.213 Попроси - и я забрал бы его паспорт. 00:26:31.381 --> 00:26:34.049 Все, что осталось в хранилище - меченые купюры. 00:26:34.217 --> 00:26:37.511 Они знали, что мы придем. Как только задействуется твой офис... 00:26:37.679 --> 00:26:38.679 Мой офис? 00:26:38.847 --> 00:26:42.558 Ты работаешь с таким отребьем, как Вюрц и Рамирес, и говоришь... 00:26:42.726 --> 00:26:45.853 Да, Гордон. Я чуть не взял с поличным твоего новенького за рэкет. 00:26:46.021 --> 00:26:50.566 Не пытайся отрицать тот факт, что у Марони есть люди в твоем офисе. 00:26:53.361 --> 00:26:55.321 Нужно вернуть Лау. 00:26:55.488 --> 00:26:59.450 Но китайцы не выдадут своего ни при каких условиях. 00:26:59.784 --> 00:27:02.494 Если я приведу его, вы заставите его говорить? 00:27:02.662 --> 00:27:03.871 Я заставлю его петь. 00:27:04.039 --> 00:27:06.790 Мы охотимся за состоянием мафии. 00:27:06.958 --> 00:27:08.208 Нас ждут проблемы. 00:27:08.376 --> 00:27:10.669 Я знал, на что иду, берясь за эту работу. 00:27:10.837 --> 00:27:12.379 Как ты заставишь его..? 00:27:14.966 --> 00:27:16.383 Он всегда так. 00:27:16.551 --> 00:27:20.054 Наши китайские друзья уехали прежде, чем я успел отменить сделку. 00:27:20.221 --> 00:27:23.724 Я уверен, ты всегда хотел слетать в Гонконг. 00:27:23.892 --> 00:27:26.060 А просто позвонить? 00:27:26.227 --> 00:27:29.855 Думаю, мистер Лау заслуживает более личного подхода. 00:27:31.066 --> 00:27:35.861 Для прыжков с большой высоты нужны кислород и стабилизаторы. 00:27:36.029 --> 00:27:39.657 Должен сказать, по сравнению с вашими обычными просьбами... 00:27:39.824 --> 00:27:42.409 ...прыжок из самолета - это как-то просто. 00:27:43.036 --> 00:27:45.162 А как потом вернуться в самолет? 00:27:45.330 --> 00:27:49.166 - Советую хорошего турагента. - Без посадки. 00:27:50.335 --> 00:27:53.087 Теперь я узнаю вас, мистер Уэйн. 00:27:53.630 --> 00:27:56.256 У ЦРУ в шестидесятых была программа... 00:27:56.424 --> 00:27:59.760 ...по вытаскиванию агентов из горячих точек - «Небесный крюк». 00:27:59.928 --> 00:28:02.596 - Можно попробовать. - Да. 00:28:02.764 --> 00:28:04.431 Ладно. Итак... 00:28:05.934 --> 00:28:08.936 Упроченные кевларовые пластины поверх пропитанной титаном... 00:28:09.104 --> 00:28:10.938 ...трехслойной ткани для подвижности. 00:28:11.106 --> 00:28:13.941 Вы будете легче, быстрее, проворнее. 00:28:17.445 --> 00:28:19.613 Может, сначала инструкцию прочитаете? 00:28:19.781 --> 00:28:21.782 - Да. - А вот минусы. 00:28:21.950 --> 00:28:24.284 Расстояние между пластинами делает вас более уязвимым... 00:28:24.452 --> 00:28:25.452 ...против ножей и пуль. 00:28:25.620 --> 00:28:28.580 Легких путей мы не ищем, верно? 00:28:28.748 --> 00:28:30.791 Как он выдержит против собак? 00:28:30.959 --> 00:28:33.085 Мы говорим о ротвейлерах или чихуахуа? 00:28:34.295 --> 00:28:36.797 Против кошек он точно выдержит. 00:28:36.965 --> 00:28:39.091 Я нашел один в Аризоне. 00:28:39.259 --> 00:28:41.635 Очень вежливый мужчина сказал, что подготовит его... 00:28:41.803 --> 00:28:43.429 ...через неделю и берет наличными. 00:28:43.596 --> 00:28:46.432 - Что насчет экипажа? - Южнокорейские контрабандисты. 00:28:46.599 --> 00:28:48.809 Они летают в Пхеньян ниже уровня радаров. 00:28:48.977 --> 00:28:51.729 - Ты придумал алиби? - О, да. 00:28:54.315 --> 00:28:55.983 Спектакль отменен 00:29:00.780 --> 00:29:04.908 Миллиардер сбегает с русскими балеринами 00:29:10.498 --> 00:29:13.125 Кажется, это ваш самолет, сэр. 00:29:17.338 --> 00:29:20.841 Устало выглядишь. Справишься без меня? 00:29:22.510 --> 00:29:26.013 Если скажете, как по-русски будет «сами мажьтесь гребаным лосьоном для загара». 00:29:37.150 --> 00:29:40.986 Эй, Гэмбол, к тебе пришли. Говорят, убили Джокера. 00:29:41.154 --> 00:29:42.988 У них тело. 00:29:59.380 --> 00:30:01.882 Что ж. За мертвого 500. 00:30:03.843 --> 00:30:05.636 А за живого? 00:30:08.848 --> 00:30:12.017 Хочешь знать, откуда эти шрамы? 00:30:13.937 --> 00:30:16.939 Мой папаша был... 00:30:17.106 --> 00:30:18.565 ...алкаш. 00:30:18.733 --> 00:30:19.983 И изверг. 00:30:20.819 --> 00:30:24.988 И однажды он взбесился больше обычного. 00:30:25.406 --> 00:30:28.200 Мамочка схватила кухонный нож, чтобы себя защитить. 00:30:28.368 --> 00:30:29.910 Но папочке это... 00:30:30.078 --> 00:30:33.539 ...не понравилось. 00:30:33.706 --> 00:30:36.250 И вот, у меня на глазах... 00:30:36.417 --> 00:30:41.004 ...он ее зарезал, хохотал, как сумасшедший. 00:30:41.172 --> 00:30:44.258 Потом он повернулся и говорит: 00:30:44.425 --> 00:30:48.095 «Чего ты такой серьезный, сынок?» 00:30:48.346 --> 00:30:49.930 Он шел на меня с ножом. 00:30:50.598 --> 00:30:52.516 «Чего ты такой серьезный, сынок?» 00:30:54.769 --> 00:30:57.646 Он вставил мне лезвие в рот. 00:30:57.981 --> 00:31:01.900 «Давай-ка мы тебе нарисуем улыбку». 00:31:03.111 --> 00:31:05.320 И... 00:31:07.699 --> 00:31:09.241 Чего ты такой серьезный? 00:31:14.289 --> 00:31:15.789 Итак... 00:31:15.957 --> 00:31:18.208 ...компания у нас маленькая... 00:31:18.376 --> 00:31:21.295 ...но у нас огромный потенциал... 00:31:21.462 --> 00:31:24.006 ...для энергичного расширения. 00:31:24.173 --> 00:31:27.384 Так кто из вас, господа, хочет присоединиться к нам? 00:31:28.469 --> 00:31:31.972 Сейчас свободно лишь одно место, так что проведем... 00:31:32.640 --> 00:31:34.808 ...конкурс. 00:31:39.397 --> 00:31:41.398 Не тяните. 00:31:50.825 --> 00:31:52.242 Добро пожаловать, мистер Фокс. 00:31:52.410 --> 00:31:55.120 Мистер Лау сожалеет, что не может лично вас встретить. 00:31:55.288 --> 00:31:57.205 Я понимаю. 00:32:07.008 --> 00:32:10.594 В целях безопасности, я вынужден попросить вас оставить свой телефон. 00:32:10.762 --> 00:32:12.346 Конечно. 00:32:15.099 --> 00:32:18.810 Должен извиниться, что покинул Готэм в разгар наших переговоров. 00:32:18.978 --> 00:32:22.522 Это недопонимание с полицией Готэма... 00:32:22.690 --> 00:32:24.066 ...я действовал в интересах моей компании. 00:32:24.233 --> 00:32:25.233 Конечно. 00:32:25.401 --> 00:32:28.570 Бизнесмен вашего уровня поймет, и... 00:32:28.738 --> 00:32:32.699 ...раз вы здесь теперь, мы можем продолжить. 00:32:32.867 --> 00:32:37.996 Я благодарен за столь радушный прием, мистер Лау, но я... 00:32:38.164 --> 00:32:39.998 Здесь запрещены сотовые. 00:32:40.166 --> 00:32:42.876 Простите. Забыл про него. 00:32:43.044 --> 00:32:47.673 Нет, я приехал сообщить вам, что наша деловая сделка приостановлена. 00:32:48.216 --> 00:32:51.301 Понимаете, мы не можем позволить себе вести дела с... 00:32:52.428 --> 00:32:54.388 ...в чем бы вас ни обвиняли. 00:32:54.555 --> 00:32:57.140 Уверен, бизнесмен вашего уровня поймет. 00:32:57.308 --> 00:33:01.228 Мне кажется, мистер Фокс, вы могли бы нам просто позвонить. 00:33:01.396 --> 00:33:04.773 Мистер Уэйн не хотел, чтобы вы думали, что он намеренно тратит ваше время. 00:33:04.941 --> 00:33:06.566 Всего лишь случайно. 00:33:07.568 --> 00:33:11.738 Хорошо, мистер Лау. «Случайно». Всего доброго. 00:33:12.532 --> 00:33:13.865 Простите, сэр. 00:33:32.093 --> 00:33:34.094 Со смотровой вид получше. 00:33:34.262 --> 00:33:36.096 А как вид из здания «Эл-Эс-Ай»? 00:33:36.389 --> 00:33:37.931 Ограничен. 00:33:38.099 --> 00:33:40.100 Лау надежно охраняется. 00:33:40.268 --> 00:33:42.185 - Что это? - Новая разработка. 00:33:42.353 --> 00:33:44.021 Посылает высокочастотный импульс... 00:33:44.188 --> 00:33:47.024 ...фиксирует время ответа для показа обстановки. 00:33:47.525 --> 00:33:50.110 Сонар. Прям как... 00:33:50.278 --> 00:33:52.446 Подводная лодка, мистер Уэйн. Как подводная лодка. 00:33:52.947 --> 00:33:54.781 - А другое устройство? - На месте. 00:33:55.700 --> 00:33:56.742 Мистер Уэйн... 00:33:57.952 --> 00:33:59.244 ...удачи. 00:35:38.302 --> 00:35:40.512 - Где эта полиция? - Едет. 00:35:40.680 --> 00:35:42.889 За что я им плачу, черт подери? 00:37:42.843 --> 00:37:44.970 Доставить лейтенанту Гордону 00:37:49.183 --> 00:37:52.394 Слушайте, отдайте нам деньги, и поговорим о сделке. 00:37:52.561 --> 00:37:55.855 Деньги - единственная причина, почему я еще жив. 00:37:56.023 --> 00:38:00.151 О, то есть, если они узнают, что вы нам помогли, они убьют вас? 00:38:00.319 --> 00:38:02.028 - Вы угрожаете моему клиенту? - Нет. 00:38:02.196 --> 00:38:06.408 Я лишь предполагаю сотрудничество вашего клиента со следствием. 00:38:08.035 --> 00:38:09.703 Как могут и они. 00:38:11.038 --> 00:38:14.374 Нет? Ладно. 00:38:14.834 --> 00:38:17.836 Приятного пребывания в тюрьме, мистер Лау. 00:38:18.004 --> 00:38:19.504 Стойте! 00:38:19.714 --> 00:38:21.715 Я не отдам деньги... 00:38:21.882 --> 00:38:24.884 ...но я сдам вам своих клиентов. 00:38:25.177 --> 00:38:27.387 Вы отличный бухгалтер. 00:38:27.555 --> 00:38:31.391 Что у вас может быть на них такого, что поможет их взять? 00:38:31.559 --> 00:38:35.395 Я хорошо считаю. Я управлял их вкладами. 00:38:35.563 --> 00:38:37.147 В один общий фонд. 00:38:38.524 --> 00:38:39.858 Попались. 00:38:40.276 --> 00:38:42.110 Минутку. 00:38:42.903 --> 00:38:47.574 Рэкет. Если у них общий счет, можно обвинить их как преступное сообщество. 00:38:47.742 --> 00:38:48.908 Обвинить в чем? 00:38:49.076 --> 00:38:51.953 В инвестиции денег от рэкета: если можно обвинить одного сообщника... 00:38:52.121 --> 00:38:54.706 ...можно обвинить их всех. 00:38:56.083 --> 00:38:58.001 Мистер Лау. 00:38:59.003 --> 00:39:03.006 Что за информация у вас есть по этому общему счету? 00:39:03.174 --> 00:39:04.799 - Записи, документы? - Освобождение... 00:39:04.967 --> 00:39:08.428 - ...защита и чартерный рейс в Гонконг. - После ваших показаний в суде. 00:39:08.596 --> 00:39:10.930 И, просто интересно, когда ваших клиентов посадят... 00:39:11.265 --> 00:39:13.475 ...что будет со всеми этими деньгами? 00:39:13.642 --> 00:39:16.770 Как я и сказал, я хорошо считаю. 00:39:16.937 --> 00:39:21.608 Ему нельзя в тюрьму. Я запру его здесь, в камере. 00:39:21.776 --> 00:39:24.319 Тебе здесь что, крепость? 00:39:24.612 --> 00:39:27.280 А ты доверяешь тем, кто в тюрьме? 00:39:27.448 --> 00:39:29.282 Я не доверяю тем, кто здесь. 00:39:31.035 --> 00:39:32.535 Лау останется. 00:39:32.995 --> 00:39:37.540 Ну, я не в курсе планов мистера Лау, но я рад его возвращению. 00:39:37.708 --> 00:39:40.168 Пусть все знают. Мы наняли клоуна. 00:39:42.963 --> 00:39:46.800 Он был прав. Нужно решать настоящую проблему. 00:39:47.301 --> 00:39:48.426 Бэтмен. 00:39:52.973 --> 00:39:55.475 Мне неизвестно об участии Бэтмена в следствии. 00:39:55.643 --> 00:39:57.185 Он неплохо смотрится по ящику. 00:39:57.353 --> 00:40:00.146 Вы хотите опозорить меня перед моими друзьями, лейтенант? 00:40:00.314 --> 00:40:03.983 Не волнуйтесь. Они едут с вами. 00:40:11.075 --> 00:40:12.992 Удачной поездки. До следующей осени. 00:40:13.160 --> 00:40:14.661 712 случаев вымогательства. 00:40:14.829 --> 00:40:17.247 849 случаев рэкета. 00:40:17.415 --> 00:40:21.835 246 случаев мошенничества. 87 случаев убийств по сговору. 00:40:22.002 --> 00:40:23.002 Джокер 00:40:23.879 --> 00:40:27.006 527 случаев препятствия правосудию. 00:40:27.425 --> 00:40:28.800 Что скажут ответчики? 00:40:35.975 --> 00:40:37.016 Порядок в суде. 00:40:37.184 --> 00:40:39.686 549 преступников разом. 00:40:39.854 --> 00:40:42.355 Как ты убедил судью Суррильо вести этот фарс? 00:40:42.523 --> 00:40:45.024 Она разделяет мой энтузиазм по поводу правосудия. 00:40:45.192 --> 00:40:46.651 В конце концов, она - судья. 00:40:46.819 --> 00:40:48.695 Даже если ты умудришься убедить Суррильо вынести... 00:40:48.863 --> 00:40:49.863 ...обвинительный приговор... 00:40:50.030 --> 00:40:52.615 ...они сразу же завалят тебя апелляциями. 00:40:52.783 --> 00:40:55.285 Это неважно. Главари, конечно, выйдут под залог. 00:40:55.453 --> 00:40:57.871 Но те, кто ниже рангом - нет. 00:40:58.038 --> 00:41:00.373 Они не могут позволить себе оставаться без дела так долго. 00:41:00.541 --> 00:41:02.167 Они пойдут на сделку за маленький срок. 00:41:02.334 --> 00:41:05.336 Представьте, что можно сделать за полтора года чистых улиц. 00:41:06.881 --> 00:41:10.008 - Господин мэр, нельзя... - Вон. Оба. 00:41:14.180 --> 00:41:15.722 Присядь. 00:41:20.686 --> 00:41:23.688 Ты нравишься людям. Только поэтому все может сработать. 00:41:23.856 --> 00:41:25.190 Но отвечать за все тебе. 00:41:25.357 --> 00:41:28.401 Они все захотят убрать тебя. И не только мафия. 00:41:28.569 --> 00:41:32.405 Политики, журналисты, копы. 00:41:32.573 --> 00:41:35.074 Все, чей кошелек вот-вот полегчает. 00:41:35.242 --> 00:41:37.911 Ты готов к этому? Готовься. 00:41:38.078 --> 00:41:40.205 Если они подставят тебя... 00:41:40.372 --> 00:41:45.168 ...эта мразь вернется на улицы, а за ними - и мы с тобой. 00:41:45.336 --> 00:41:46.628 Боже! 00:42:04.897 --> 00:42:07.440 Может, настоящий Бэтмен все же появится? 00:42:07.775 --> 00:42:10.235 Думаю, ваш банкет ждет успех. 00:42:10.402 --> 00:42:13.071 С чего ты взял, что я устраиваю вечер для Харви Дента? 00:42:13.239 --> 00:42:16.324 Предположил. Это хороший повод пообщаться с кем-то, помимо меня... 00:42:16.492 --> 00:42:18.535 ...и отбросов Готэма: 00:42:18.702 --> 00:42:20.495 чтобы попытаться впечатлить мисс Доус. 00:42:20.663 --> 00:42:24.916 Забавно, но ты ошибаешься. Это ради Дента. 00:42:25.084 --> 00:42:27.794 Полиция предоставила видеопленку, найденную на теле. 00:42:27.962 --> 00:42:30.588 Впечатлительных просим отойти от экранов. Эти кадры шокируют. 00:42:30.756 --> 00:42:32.966 Скажи им свое имя. 00:42:33.133 --> 00:42:35.760 Брайан Даглас. 00:42:36.011 --> 00:42:38.721 Ты - настоящий Бэтмен? 00:42:38.889 --> 00:42:39.931 - Нет. - Нет? 00:42:40.099 --> 00:42:42.058 - Нет. - Нет? 00:42:42.226 --> 00:42:45.019 Тогда зачем ты вырядился, как он? 00:42:46.647 --> 00:42:50.775 Потому что он - символ того, что мы не должны бояться таких мерзавцев, как ты. 00:42:50.943 --> 00:42:54.988 Да. Должны, Брайан. Еще как должны. 00:42:55.155 --> 00:42:57.240 Да. 00:42:58.242 --> 00:43:02.495 Так, ты считаешь, Бэтмен сделал Готэм лучше? 00:43:02.913 --> 00:43:04.455 Смотри на меня. 00:43:04.623 --> 00:43:06.916 Смотри на меня! 00:43:10.671 --> 00:43:14.173 Вы видите, каким безумным Бэтмен сделал Готэм? 00:43:14.341 --> 00:43:16.634 Если хотите порядка в Готэме... 00:43:16.969 --> 00:43:21.389 ...Бэтмен должен снять маску и сдаться полиции. 00:43:21.557 --> 00:43:25.351 О, и каждый день промедления будет стоить людям жизни. 00:43:25.686 --> 00:43:27.812 Начиная с сегодня. 00:43:28.230 --> 00:43:30.732 Я - человек слова. 00:43:47.708 --> 00:43:50.543 Харви Дент, бич преступного мира... 00:43:50.711 --> 00:43:53.796 ...напуган до смерти сильными мира сего. 00:43:53.964 --> 00:43:55.214 - Я скоро. - Рэйчел. 00:43:55.382 --> 00:43:58.217 Жидкой храбрости, мистер Дент? 00:43:58.385 --> 00:44:00.803 - Спасибо. Альфред, верно? - Верно, сэр. 00:44:00.971 --> 00:44:04.265 Рэйчел все время о вас говорит. Вы знакомы всю ее жизнь. 00:44:04.433 --> 00:44:05.683 О, не совсем, сэр. 00:44:07.978 --> 00:44:10.229 Стоит опасаться ее чокнутых бывших? 00:44:10.397 --> 00:44:12.649 Вы даже не представляете насколько. 00:44:31.585 --> 00:44:35.546 Простите, что опоздал, но я рад, что вы начали без меня. 00:44:35.714 --> 00:44:39.425 Итак, где Харви? Где..? 00:44:39.593 --> 00:44:42.011 Харви Дент, герой дня. 00:44:42.179 --> 00:44:43.513 А где Рэйчел Доус? 00:44:43.681 --> 00:44:46.057 Это мой старый друг. Подойди. 00:44:46.225 --> 00:44:50.103 Когда Рэйчел сказала, что встречается с Харви Дентом, я сказал только одно: 00:44:50.312 --> 00:44:52.730 «С парнем из той ужасной рекламы?». 00:44:52.898 --> 00:44:56.734 «Я верю в Харви Дента». Отличный слоган, Харви. 00:44:56.902 --> 00:44:58.903 Но он привлек внимание Рэйчел. 00:44:59.071 --> 00:45:02.073 И тогда я стал присматриваться к Харви... 00:45:02.491 --> 00:45:05.785 ..и всему, что он делал, как новый прокурор. 00:45:05.953 --> 00:45:07.745 И знаете, что? 00:45:09.790 --> 00:45:11.290 Я верю в Харви Дента. 00:45:11.458 --> 00:45:15.044 Я верю, что под его присмотром Готэм станет безопаснее... 00:45:15.212 --> 00:45:18.881 ...немного оптимистичнее. 00:45:20.300 --> 00:45:24.637 Взгляните на это лицо. Это лицо светлого будущего Готэма. 00:45:24.805 --> 00:45:26.973 За Харви Дента. Аплодисменты. 00:45:27.349 --> 00:45:28.891 Харви. 00:45:38.402 --> 00:45:41.988 Может, Харви и плохо тебя знает, чтобы понять, когда ты смеешься над ним... 00:45:42.156 --> 00:45:44.157 - ...но я знаю. - Нет, я говорил совершенно серьезно. 00:45:45.492 --> 00:45:48.411 Помнишь, ты спросила о том, наступит ли тот день, когда... 00:45:48.579 --> 00:45:50.663 ...Готэму больше не понадобится Бэтмен? 00:45:50.831 --> 00:45:52.749 - Этот день близок. - Брюс. 00:45:53.584 --> 00:45:55.376 Не проси меня ждать этого. 00:45:55.544 --> 00:45:59.172 Это уже происходит. Харви - тот самый герой. 00:45:59.339 --> 00:46:03.801 Он засадил половину преступников в городе, и сделал это без помощи маски. 00:46:03.969 --> 00:46:06.179 Готэму нужен герой с лицом. 00:46:07.014 --> 00:46:09.307 Замечательная вечеринка, Уэйн, я поражен. 00:46:10.684 --> 00:46:12.602 Спасибо. 00:46:13.395 --> 00:46:15.104 Я украду у тебя Рэйчел? 00:46:18.567 --> 00:46:21.027 Лейтенант, та карта Джокера, что была на трупе. 00:46:21.195 --> 00:46:22.862 Эксперты нашли три молекулы ДНК. 00:46:23.030 --> 00:46:24.447 - Определили? - Все три. 00:46:24.615 --> 00:46:28.117 ДНК принадлежат судье Суррильо, Харви Денту и комиссару Лоэбу. 00:46:28.285 --> 00:46:30.286 Джокер указывает нам свои цели. 00:46:30.454 --> 00:46:33.331 Направьте группу в дом Суррильо. Скажи Вюрцу найти Дента. 00:46:33.499 --> 00:46:35.541 Организуй им предупредительное заключение. Где комиссар? 00:46:35.709 --> 00:46:37.210 - В мэрии. - Оцепить здание. 00:46:37.377 --> 00:46:39.378 - Никого не впускать, не выпускать. - Ясно. 00:46:51.683 --> 00:46:54.060 Гордон, что ты задумал? 00:46:54.228 --> 00:46:57.480 Тут чисто. Прочесать все этажи в здании. 00:46:57.648 --> 00:47:00.233 Простите, сэр, мы считаем, Джокер угрожает вашей жизни. 00:47:00.400 --> 00:47:01.818 Это опасные люди, судья. 00:47:01.985 --> 00:47:03.778 Да, но вы толком мне ничего не говорите. 00:47:03.946 --> 00:47:05.863 Даже мы не знаем, куда вас везут. 00:47:06.031 --> 00:47:09.367 Вот конверт, вскройте его в машине. Там написано, куда ехать. 00:47:13.205 --> 00:47:15.122 Не оставляй меня с этими людьми. 00:47:15.290 --> 00:47:18.334 За тобой охотится вся мафия, а ты боишься этих людей? 00:47:18.502 --> 00:47:20.461 Да, в сравнении с ними, мафия меня не пугает. 00:47:20.629 --> 00:47:24.215 Ты вряд ли это узнаешь сам, так что... 00:47:24.383 --> 00:47:28.469 ...поверь на слово: комиссару полиции часто угрожают. 00:47:28.637 --> 00:47:34.183 Я уже очень давно нашел достойный ответ на это. 00:47:34.393 --> 00:47:36.644 Опасность на многое открывает глаза. 00:47:36.812 --> 00:47:38.145 Еще бы. 00:47:38.313 --> 00:47:42.608 Да. Начинаешь думать о том, чего не хочется потерять. 00:47:42.776 --> 00:47:44.777 О том, с кем хочешь провести свою жизнь. 00:47:44.945 --> 00:47:47.947 - Это ведь большая ответственность. - Нет, если мафия добьется своего. 00:47:53.161 --> 00:47:55.872 Вам придется объяснять моей жене... 00:47:56.790 --> 00:47:58.374 ...почему я опоздал на ужин. 00:47:58.542 --> 00:48:01.711 Сэр, на карточке Джокера были следы вашей ДНК. 00:48:03.297 --> 00:48:05.923 - Не шути так. - Ладно. 00:48:06.466 --> 00:48:09.385 - Тогда серьезно. - Ладно. 00:48:09.720 --> 00:48:10.761 Твой ответ? 00:48:16.935 --> 00:48:18.436 У меня нет ответа. 00:48:20.606 --> 00:48:21.647 Откуда у них моя ДНК? 00:48:21.815 --> 00:48:23.983 Кто-то, у кого есть доступ в ваш кабинет или дом... 00:48:24.151 --> 00:48:26.777 ...мог стащить салфетку или стакан... Стой, стой! 00:48:26.945 --> 00:48:29.864 - Раз нет ответа, значит, нет. - Харви. 00:48:30.032 --> 00:48:32.158 - Есть кто-то другой? - Харви. 00:48:32.326 --> 00:48:35.494 Только скажи, что это не Уэйн. Он же полный... 00:48:35.996 --> 00:48:37.455 Что ты делаешь? 00:48:42.002 --> 00:48:43.002 Вверх 00:48:48.675 --> 00:48:49.675 Черт. 00:48:51.803 --> 00:48:53.804 Джокер 00:48:55.849 --> 00:48:57.600 Врача сюда! 00:49:01.021 --> 00:49:02.146 За ним пришли. 00:49:03.649 --> 00:49:04.815 Вот и мы. 00:49:07.486 --> 00:49:09.028 Спрячься. 00:49:10.697 --> 00:49:14.033 Добрый вечер, дамы и господа. 00:49:16.954 --> 00:49:20.873 Сейчас мы вас развлечем. 00:49:21.708 --> 00:49:24.043 У меня один вопрос: 00:49:24.252 --> 00:49:27.797 Где тут Харви Дент? 00:49:37.265 --> 00:49:39.350 Знаешь, где Харви? Знаешь его? 00:49:39.518 --> 00:49:41.394 Руки вверх, красавчик. 00:49:47.943 --> 00:49:50.736 Ты знаешь, где найти Харви? Мне нужно с ним кое о чем поговорить. 00:49:50.904 --> 00:49:53.739 Совсем чучть-чуть, а? Нет. 00:49:56.034 --> 00:49:58.786 Что там происходит? Уэйн? 00:50:00.247 --> 00:50:02.957 - Слава Богу, у вас есть убежище. - Эй, стой... 00:50:03.542 --> 00:50:05.334 Он что, издевается? 00:50:05.627 --> 00:50:07.628 Знаешь, меня и его близкие устроят. 00:50:07.796 --> 00:50:11.298 Бандитам нас не запугать. 00:50:12.259 --> 00:50:13.968 Слушай... 00:50:15.595 --> 00:50:18.597 ...ты похож на моего отца. 00:50:19.057 --> 00:50:20.891 Я ненавидел отца. 00:50:21.059 --> 00:50:23.102 Ладно, стой. 00:50:26.940 --> 00:50:29.942 Привет, красавица. 00:50:31.611 --> 00:50:34.947 Ты, наверное, телка Харви. 00:50:36.199 --> 00:50:38.659 А ты и впрямь красивая. 00:50:45.584 --> 00:50:49.462 Ты так нервничаешь. Это из-за шрамов? 00:50:50.380 --> 00:50:52.590 Сказать, откуда они? 00:50:53.800 --> 00:50:56.343 Иди сюда. Эй. 00:50:56.720 --> 00:50:58.429 Смотри на меня. 00:50:58.889 --> 00:51:03.642 У меня была жена. Красивая, как ты. 00:51:03.894 --> 00:51:08.105 Она говорила мне, что я слишком грустный... 00:51:08.273 --> 00:51:11.192 ...что мне нужно чаще улыбаться. 00:51:11.359 --> 00:51:16.864 Она была игроком и крупно задолжала этим акулам. Эй. 00:51:17.282 --> 00:51:19.700 Однажды они ей порезали лицо. 00:51:20.202 --> 00:51:24.455 У нас не было денег на операцию. Ее это убивало. 00:51:24.831 --> 00:51:27.666 Я лишь хотел, чтобы она снова улыбнулась. 00:51:28.668 --> 00:51:31.587 Я хотел, чтобы она знала, что мне плевать на шрамы. 00:51:32.130 --> 00:51:33.672 Поэтому... 00:51:34.257 --> 00:51:37.927 ...я вставил лезвие себе в рот и сделал это... 00:51:38.386 --> 00:51:39.762 ...сам с собой. 00:51:40.055 --> 00:51:45.142 И знаешь, что? Она видеть меня не могла. 00:51:45.310 --> 00:51:46.852 Она ушла. 00:51:47.562 --> 00:51:49.980 Теперь я вижу всю иронию. 00:51:50.857 --> 00:51:52.441 Теперь я всегда улыбаюсь. 00:51:55.862 --> 00:51:59.198 Ты любишь подраться. Мне это нравится. 00:51:59.366 --> 00:52:00.699 Тогда тебе понравится это. 00:52:28.854 --> 00:52:30.062 Брось оружие. 00:52:30.230 --> 00:52:35.234 Вот еще. Только сними маску и покажи нам, кто ты на самом деле. 00:52:40.866 --> 00:52:42.074 Отпусти ее. 00:52:42.868 --> 00:52:45.411 Неудачный выбор слов. 00:53:07.100 --> 00:53:08.976 Ты в порядке? 00:53:11.229 --> 00:53:14.732 Давай больше так не делать. Харви в порядке? 00:53:14.900 --> 00:53:16.400 В безопасности. 00:53:17.944 --> 00:53:19.278 Спасибо. 00:53:19.571 --> 00:53:20.613 Джим, все кончено. 00:53:20.780 --> 00:53:23.449 Пока они не добрались до Лау, мы лишили их денег. 00:53:23.617 --> 00:53:26.660 Судебный процесс окончен. Никто не станет выступать в суде... 00:53:26.828 --> 00:53:30.080 ...пока судьи и комиссары полиции взлетают на воздух. 00:53:30.248 --> 00:53:31.248 Что с Дентом? 00:53:31.416 --> 00:53:33.292 Если у него есть мозги, он уже в Мексике. 00:53:33.460 --> 00:53:35.044 Где ты держишь эту тварь? 00:53:36.379 --> 00:53:40.341 Ты нужен нам живым, пока не дашь показания. 00:53:40.508 --> 00:53:43.552 Вам меня не защитить. Вы себя-то защитить не можете. 00:53:43.720 --> 00:53:47.056 Откажешься сотрудничать, сюда не вернешься, а поедешь в тюрьму. 00:53:47.224 --> 00:53:49.683 Посчитай, как долго ты там протянешь? 00:53:51.102 --> 00:53:54.605 Охотясь за мной, они не вернут деньги. Я знал, что мафия не сдастся без боя... 00:53:54.773 --> 00:53:56.440 ...но чтобы так. Они перешли все границы. 00:53:56.608 --> 00:53:58.275 Вы первые это сделали, сэр. 00:53:58.443 --> 00:54:01.862 Вы прижали их, вы довели до их полного отчаяния. 00:54:02.030 --> 00:54:07.034 В отчаянии они обратились к тому, чьих возможностей не знали. 00:54:07.535 --> 00:54:10.079 Преступники – люди несложные. 00:54:10.247 --> 00:54:12.456 Нужно лишь выяснить, что ему нужно. 00:54:12.624 --> 00:54:14.708 При всем уважении, мастер Уэйн, возможно... 00:54:14.876 --> 00:54:17.169 ...вы тоже до конца не знаете его возможностей. 00:54:17.963 --> 00:54:20.673 Много лет назад я был в Бирме... 00:54:20.840 --> 00:54:24.260 ...и мы с друзьями работали на местное правительство. 00:54:24.427 --> 00:54:27.012 Оно пыталось купить преданность вождей разных племен... 00:54:27.180 --> 00:54:30.015 ...подкупая их ценными камнями. 00:54:30.183 --> 00:54:34.770 Но в лесу, к северу от Рангуна, на их караваны напал бандит. 00:54:34.938 --> 00:54:38.232 И мы отправились искать камни. 00:54:38.608 --> 00:54:43.737 За полгода мы не нашли никого, кто бы торговал ими. 00:54:44.364 --> 00:54:48.367 Однажды я увидел ребенка, играющего с рубином... 00:54:48.535 --> 00:54:51.578 ...размером с мандарин. 00:54:51.830 --> 00:54:55.207 Этот бандит просто выбрасывал их. 00:54:55.875 --> 00:54:58.585 - Тогда зачем красть? - Потому что он думал, что это весело. 00:54:58.753 --> 00:55:03.716 Просто, есть типы, которые действуют вне всякой логики, вроде денег. 00:55:03.883 --> 00:55:06.552 Их не подкупить, не запугать, не договориться... 00:55:06.720 --> 00:55:08.137 ...и не прийти к компромиссу. 00:55:08.555 --> 00:55:12.391 Эти люди мечтают видеть мир в огне. 00:55:32.829 --> 00:55:33.996 Ваше имя, сэр? 00:55:34.164 --> 00:55:37.333 Угол Восьмой и Очард. Там вы найдете Харви Дента. 00:55:50.221 --> 00:55:51.680 Проверь имена. 00:55:58.271 --> 00:55:59.980 «Ричард Дент». 00:56:02.192 --> 00:56:03.275 «Патрик Харви». 00:56:03.610 --> 00:56:04.610 Харви Дент. 00:56:04.778 --> 00:56:07.780 Дай мне десять минут, пока ваши люди здесь не натоптали. 00:56:07.989 --> 00:56:11.909 - Это из-за тебя они мертвы... - Хватит, детектив! 00:56:14.120 --> 00:56:16.163 Оставьте нас. 00:56:17.374 --> 00:56:18.957 Этот осколок внизу. 00:56:19.292 --> 00:56:21.960 - Хочешь взять пулю на экспертизу? - Нет. 00:56:24.214 --> 00:56:26.131 Отпечатки. 00:56:34.682 --> 00:56:36.600 Только давай быстрее. 00:56:38.395 --> 00:56:41.730 Похоже, следующая цель. Это будет в завтрашней газете. 00:56:41.898 --> 00:56:43.482 Некролог Мэр Энтони Гарсия 00:57:00.417 --> 00:57:02.709 По-моему, он слишком тихий, сэр. 00:57:15.765 --> 00:57:17.933 Слушаю вас, мистер Риз. 00:57:18.101 --> 00:57:21.895 Вы хотели, чтобы я еще раз проверил сделку с «Эл-Эс-Ай Холдингс»? 00:57:22.564 --> 00:57:24.857 И я нашел нарушения. 00:57:25.275 --> 00:57:27.359 Их глава под стражей в полиции. 00:57:27.527 --> 00:57:30.446 Нет, не с их цифрами, с вашими. 00:57:30.655 --> 00:57:35.576 Прикладная наука. Целый отдел «Уэйн Энтэпрайзис» исчез за одну ночь. 00:57:35.743 --> 00:57:39.997 Я заглянул в архивы и поднял несколько старых дел. 00:57:41.124 --> 00:57:43.542 Не говорите, что не узнаете свое детище... 00:57:43.710 --> 00:57:46.795 ...сминающее полицейские машины в вечерних новостях? 00:57:47.088 --> 00:57:50.299 Итак: ваш отдел разработок тратит огромные суммы... 00:57:50.467 --> 00:57:53.802 ...списывая их на сотовые для армии? 00:57:53.970 --> 00:57:57.055 Что вы теперь для него строите? Космический корабль? 00:57:58.933 --> 00:58:00.684 Я хочу... 00:58:00.852 --> 00:58:04.771 ...10 миллионов долларов в год до конца жизни. 00:58:07.275 --> 00:58:09.401 Давайте начистоту. 00:58:10.612 --> 00:58:13.071 Вы считаете, что ваш клиент... 00:58:13.239 --> 00:58:16.325 ...один из самых богатых и влиятельных людей в мире... 00:58:16.493 --> 00:58:18.076 ...является тайным мстителем... 00:58:18.244 --> 00:58:22.915 ...который по ночам выбивает из преступников всю дурь голыми руками... 00:58:23.082 --> 00:58:26.251 ...и вы хотите шантажировать этого человека? 00:58:33.718 --> 00:58:35.010 Удачи. 00:58:37.889 --> 00:58:39.306 Когда... 00:58:40.725 --> 00:58:42.184 Это ваше. 00:58:48.858 --> 00:58:51.318 Вот оригинальный снимок. 00:58:52.737 --> 00:58:55.030 А вот - воссозданный. 00:59:03.248 --> 00:59:06.792 Он оставил отпечаток, когда вставлял патрон в обойму. 00:59:08.795 --> 00:59:09.962 Сделаю копию. 00:59:10.171 --> 00:59:13.966 Мистер Уэйн, вы переназначили отдел разработок? 00:59:14.133 --> 00:59:16.635 Да. Правительственный телекоммуникационный проект. 00:59:16.803 --> 00:59:18.845 Я не знал, что у нас есть правительственные контракты. 00:59:19.097 --> 00:59:22.099 Люцус, я бы не хотел раскрывать всех своих карт. 00:59:23.226 --> 00:59:24.935 Понимаю. 00:59:27.855 --> 00:59:30.983 Пока Бэтмен молчит, хотя сегодня хоронят комиссара Лоэба... 00:59:31.150 --> 00:59:34.528 ...полиция гадает, выполнит ли Джокер угрозу... 00:59:34.696 --> 00:59:37.906 ...напечатанную в колонке некролога «Готэм Таймз», и убьет мэра. 00:59:39.701 --> 00:59:43.370 Я проверил базы данных. Есть четыре варианта. 00:59:43.538 --> 00:59:45.664 Проверь их по адресам. 00:59:45.832 --> 00:59:49.835 Ищи Парксайд, с видом на процессию. 00:59:51.045 --> 00:59:52.170 Нашел. 00:59:52.338 --> 00:59:56.341 Мелвин Уайт. 1502, Рэндольф Апартментс. 00:59:56.718 --> 00:59:59.011 Насилие с отягчающими обстоятельствами... 00:59:59.178 --> 01:00:00.804 ...дважды переводился в Аркэм. 01:00:39.886 --> 01:00:41.470 Что на крыше? 01:00:41.638 --> 01:00:45.182 Все чисто, но здесь очень много окон. 01:00:53.733 --> 01:00:57.778 Комиссар Лоэб посвятил свою жизнь полиции... 01:00:57.945 --> 01:01:00.238 ...и защите нашего общества. 01:01:00.406 --> 01:01:02.199 Помню, как, только заняв пост... 01:01:02.367 --> 01:01:04.910 ...я спросил его, хочет ли он остаться комиссаром... 01:01:05.078 --> 01:01:10.332 ...и он ответил - да, если не буду лезть со своей политикой в его кабинет. 01:01:14.087 --> 01:01:17.255 Он всегда говорил, что думает, и это красило его. 01:01:18.424 --> 01:01:21.927 Некоторые меры, предпринятые им, как комиссаром, были непопулярны. 01:01:22.095 --> 01:01:25.347 Меры, из-за которых мой кабинет наводнили гневные звонки и письма, 01:01:29.727 --> 01:01:31.395 - Кто здесь? - Что случилось? 01:01:32.438 --> 01:01:34.314 Они забрали оружие. 01:01:34.482 --> 01:01:36.274 И форму. 01:01:42.824 --> 01:01:45.617 И принимая жертву этого человека... 01:01:45.785 --> 01:01:49.746 ...мы должны помнить, что бдительность - цена за безопасность. 01:01:49.914 --> 01:01:52.416 Готовьсь. Караул. 01:01:52.583 --> 01:01:56.211 Внимание. На грудь. 01:01:57.422 --> 01:02:01.800 Готовьсь! Цельсь! Пли! 01:02:02.593 --> 01:02:05.637 Готовьсь! Цельсь! 01:02:07.765 --> 01:02:10.142 Готовьсь! Цельсь! 01:02:18.568 --> 01:02:19.985 Лежать! Не шевелись! 01:02:21.821 --> 01:02:23.488 Господин мэр. Уведите его. 01:02:32.707 --> 01:02:34.958 - Уезжай. - Не ходи туда! 01:02:47.597 --> 01:02:48.638 Пошел вон. 01:02:52.685 --> 01:02:54.436 Что ты знаешь о Джокере? 01:02:58.816 --> 01:02:59.983 Офицер Рэйчел Доус 01:03:25.468 --> 01:03:26.802 Нет. 01:03:27.220 --> 01:03:28.553 Прости, Барбара. 01:03:29.472 --> 01:03:32.724 Джимми, пойди, поиграй с сестренкой. Иди. 01:03:32.892 --> 01:03:37.062 Если мы можем что-то для тебя сделать, только скажи. 01:03:40.733 --> 01:03:41.983 Ты где-то там? 01:03:43.319 --> 01:03:47.823 Да? Это ты напустил на нас все это безумие! 01:03:47.990 --> 01:03:50.367 Это все ты виноват! 01:03:51.410 --> 01:03:55.997 Выключи, он не придет. Он не хочет с нами говорить. 01:03:56.415 --> 01:03:59.417 Господи, помоги тому, с кем он захочет говорить. 01:04:00.127 --> 01:04:04.005 Может, пойдем туда, где потише? Мы даже поговорить не можем. 01:04:04.173 --> 01:04:07.259 С чего ты взяла, что я хочу, чтобы ты говорила? 01:04:07.426 --> 01:04:09.094 Что? 01:04:37.623 --> 01:04:39.249 - Да? - Вторая. 01:04:39.417 --> 01:04:40.458 Ладно. 01:04:40.626 --> 01:04:42.794 - Харви, ты где? - Ты где? 01:04:42.962 --> 01:04:45.380 Там, где должен быть ты, в отделе тяжких преступлений. 01:04:45.548 --> 01:04:46.798 Пытаюсь разобраться во всем. 01:04:46.966 --> 01:04:47.966 И анализ отпечатков пальцев. 01:04:48.134 --> 01:04:50.552 Рэйчел, послушай. Там ты не в безопасности. 01:04:50.720 --> 01:04:52.512 - Это отдел Гордона. - Гордон мертв. 01:04:52.680 --> 01:04:56.266 - Он ручался за этих людей. - И он мертв. 01:05:00.897 --> 01:05:02.981 Ты будешь следующей. 01:05:03.149 --> 01:05:06.151 Боже, есть хоть кто-нибудь в этом городе, кому можно верить? 01:05:06.319 --> 01:05:08.028 Брюс. 01:05:08.321 --> 01:05:09.487 Можно верить Брюсу Уэйну. 01:05:09.655 --> 01:05:13.241 - Рэйчел, брось. Он твой друг, но... - Харви, поверь. 01:05:13.409 --> 01:05:16.161 Пентхаус Брюса сейчас самое надежное место в городе. 01:05:16.329 --> 01:05:17.662 Тогда езжай прямо туда. 01:05:17.830 --> 01:05:19.956 Не говори никому, куда ты едешь, встретимся там. 01:05:20.124 --> 01:05:21.833 Я люблю тебя. 01:05:35.848 --> 01:05:37.098 Мне нужен Джокер. 01:05:38.309 --> 01:05:39.976 Как профессионал профессионалу... 01:05:40.144 --> 01:05:42.687 ...если хочешь кого-то запугать, выбирай место получше. 01:05:42.855 --> 01:05:45.440 С такой высоты ты не убьешь меня. 01:05:45.608 --> 01:05:46.775 Я надеюсь. 01:05:54.575 --> 01:05:57.702 - Где он? - Я не знаю, где. Он нас нашел. 01:05:57.870 --> 01:05:59.162 У него должны быть друзья. 01:05:59.497 --> 01:06:01.790 Друзья? Ты его видел? 01:06:01.958 --> 01:06:03.541 Кто-то должен знать, где он. 01:06:03.709 --> 01:06:06.211 Никто тебе ничего не скажет. 01:06:06.379 --> 01:06:07.712 Ты же законник. 01:06:07.880 --> 01:06:11.883 У тебя правила. А Джокер, у него нет правил. 01:06:12.051 --> 01:06:14.552 Никто не станет переходить ему дорогу из-за тебя. 01:06:14.720 --> 01:06:16.930 Если он тебе нужен, у тебя только один выход. 01:06:17.098 --> 01:06:18.890 Но ты его уже знаешь. 01:06:19.058 --> 01:06:20.684 Просто сними свою маску... 01:06:20.851 --> 01:06:22.936 ...он сам тебя найдет. 01:06:23.479 --> 01:06:27.565 Или пусть он убьет еще пару человек, пока не передумаешь. 01:06:29.235 --> 01:06:31.236 Хочешь поиграть? 01:06:37.576 --> 01:06:38.576 Приятно? 01:06:38.744 --> 01:06:41.371 - Ты не сможешь. - Не смогу?! 01:06:42.873 --> 01:06:45.250 Думаешь, нет? Думаешь, нет? 01:06:48.087 --> 01:06:51.297 Нет, нет, не смогу. 01:06:52.508 --> 01:06:55.051 Поэтому не мне решать твою судьбу. 01:06:56.053 --> 01:06:59.055 Орел - я сохраню тебе жизнь... 01:06:59.473 --> 01:07:01.099 ...решка - 01:07:02.059 --> 01:07:03.101 не повезло. 01:07:03.477 --> 01:07:07.022 Итак, ты скажешь мне про Джокера? 01:07:16.407 --> 01:07:20.118 - Повторим. - Я ничего не знаю. Боже, нет! 01:07:20.286 --> 01:07:22.662 Шансы тают, друг. 01:07:23.789 --> 01:07:25.790 Повторим. 01:07:28.627 --> 01:07:30.462 Ты доверишь жизнь человека случаю? 01:07:31.213 --> 01:07:34.799 - Не совсем. - Его зовут Шиф, Томас. 01:07:34.967 --> 01:07:37.969 Параноидальный шизофреник. Бывший пациент Аркэма. 01:07:38.137 --> 01:07:42.766 Такие люди привлекают Джокера. Что ты надеешься узнать у него? 01:07:46.103 --> 01:07:48.897 Джокер убил Гордона. И он убьет Рэйчел. 01:07:49.065 --> 01:07:51.858 Ты - символ надежды, каким мне не быть. 01:07:52.026 --> 01:07:53.860 Твоя борьба с организованной преступностью - 01:07:54.028 --> 01:07:57.238 первый луч света для Готэма за многие годы. 01:07:57.406 --> 01:08:01.034 Если бы кто-то увидел это, все было бы кончено. 01:08:01.202 --> 01:08:03.495 Все посажанные тобой преступники были бы отпущены. 01:08:03.662 --> 01:08:06.748 И смерть Джима Гордона была бы напрасной. 01:08:07.374 --> 01:08:09.626 Ты соберешь пресс-конференцию завтра утром. 01:08:09.794 --> 01:08:12.170 - Зачем? - Больше никто не умрет из-за меня. 01:08:12.338 --> 01:08:14.672 Теперь Готэм в твоих руках. 01:08:14.840 --> 01:08:16.549 Ты не можешь. 01:08:16.717 --> 01:08:18.093 Ты не можешь сдаться. 01:08:18.385 --> 01:08:20.929 Ты не можешь сдаться! 01:08:36.278 --> 01:08:37.529 Харви звонил. 01:08:37.696 --> 01:08:40.740 Он сказал, что Бэтмен собирается сдаться. 01:08:40.908 --> 01:08:42.033 У меня нет выбора. 01:08:42.201 --> 01:08:45.286 Ты правда считаешь, что это помешает Джокеру дальше убивать? 01:08:45.454 --> 01:08:48.915 Может и нет. Но на мне слишком много крови. 01:08:49.375 --> 01:08:54.212 И я видел, кем мне придется стать, чтобы остановить таких, как он. 01:08:54.755 --> 01:08:58.216 Ты как-то сказала, что, если настанет день, когда я закончу с этим... 01:08:58.384 --> 01:09:00.468 ...мы будем вместе. 01:09:01.178 --> 01:09:04.347 Брюс, не делай из меня последнюю надежду на нормальную жизнь. 01:09:05.891 --> 01:09:07.225 Ты говорила серьезно? 01:09:08.727 --> 01:09:10.562 Да. 01:09:27.830 --> 01:09:29.622 Брюс. 01:09:30.583 --> 01:09:34.502 Если ты сдашься, они не дадут нам быть вместе. 01:09:45.139 --> 01:09:48.099 - И журналы? - Все. 01:09:48.267 --> 01:09:51.644 Все, что может вывести на Люциуса и Рэйчел. 01:09:56.984 --> 01:10:00.278 Люди умирают, Альфред. Что прикажешь мне делать? 01:10:00.446 --> 01:10:04.199 Терпеть, мастер Уэйн. Подождать. 01:10:04.366 --> 01:10:08.077 Вас будут ненавидеть, но на то он и Бэтмен. 01:10:08.245 --> 01:10:13.791 Он может быть изгнанником. Он может выбрать то, что все остальные не могут: 01:10:13.959 --> 01:10:15.293 И будет прав. 01:10:15.794 --> 01:10:18.838 А сегодня я узнал, чего Бэтмен не может: 01:10:19.006 --> 01:10:20.256 выдержать это. 01:10:20.549 --> 01:10:23.426 Сегодня можешь сказать: «Я же говорил». 01:10:24.011 --> 01:10:27.180 Сегодня, что-то не хочется. 01:10:33.020 --> 01:10:35.438 Но я же вам говорил, черт подери. 01:10:37.524 --> 01:10:40.526 Полагаю, меня тоже посадят... 01:10:41.320 --> 01:10:42.570 ...как сообщника. 01:10:42.738 --> 01:10:47.492 Сообщника? Я им скажу, что все это была твоя идея. 01:10:51.747 --> 01:10:53.206 Дамы и господа, спасибо, что пришли. 01:10:53.374 --> 01:10:55.291 Я созвал пресс-конференцию по двум причинам. 01:10:55.459 --> 01:10:57.502 Во-первых, хочу заверить жителей Готэма... 01:10:57.670 --> 01:11:01.339 ...что делается все необходимое, чтобы остановить убийства Джокера. 01:11:02.341 --> 01:11:05.802 И, во-вторых, потому что Бэтмен предложил сдаться. 01:11:05.970 --> 01:11:07.679 Но сначала, давайте подумаем. 01:11:08.055 --> 01:11:10.682 Подчиняться ли нам требованиям террориста? 01:11:10.849 --> 01:11:12.308 Неужели мы, правда думаем, что он..? 01:11:12.476 --> 01:11:15.853 Вы скорее защитите этого мстителя вне закона, чем жизни граждан? 01:11:16.021 --> 01:11:18.398 Бэтмен вне закона. 01:11:19.275 --> 01:11:23.027 Но не поэтому мы требуем, чтобы он сдался. А потому, что боимся. 01:11:23.195 --> 01:11:25.989 До сих пор мы были рады, что Бэтмен подчищает за нами улицы. 01:11:26.156 --> 01:11:29.117 - Все стало только хуже! - Аминь. 01:11:30.452 --> 01:11:32.370 Да, точно. 01:11:34.873 --> 01:11:37.875 Но самая темная ночь - перед рассветом. 01:11:40.337 --> 01:11:42.422 И я вам обещаю: 01:11:43.215 --> 01:11:44.632 рассвет уже близко. 01:11:44.800 --> 01:11:49.345 Однажды Бэтмену придется ответить за нарушенные им законы. Но перед нами. 01:11:49.513 --> 01:11:51.264 А не этим безумцем. 01:11:51.432 --> 01:11:53.766 - Хватит с нас мертвых копов! - Да! 01:11:57.062 --> 01:11:58.646 Он должен сдаться! 01:11:58.814 --> 01:12:01.524 - Дайте нам Бэтмена! - Покажите его! 01:12:04.403 --> 01:12:06.571 Арестуйте Бэтмена. 01:12:07.031 --> 01:12:08.990 - Что? - Он здесь? 01:12:09.742 --> 01:12:10.742 Я - Бэтмен. 01:12:11.076 --> 01:12:14.078 - Что? - Брось. 01:12:22.463 --> 01:12:24.380 Альфред. 01:12:25.716 --> 01:12:27.508 Почему он не помешал Харви? 01:12:27.676 --> 01:12:30.678 - Он пошел на пресс-конференцию. - Я знаю. И он не вмешался. 01:12:30.846 --> 01:12:32.930 Возможно, и Брюс, и мистер Дент... 01:12:33.098 --> 01:12:36.100 ...верят, что Бэтмен намного важнее... 01:12:36.268 --> 01:12:38.603 ...чем прихоти террориста, мисс Доус. 01:12:38.771 --> 01:12:40.772 Даже если все его за это ненавидят. 01:12:40.939 --> 01:12:43.066 Эта жертва, которую он принес. 01:12:43.233 --> 01:12:46.861 Это не геройство. Это нечто важнее. 01:12:47.404 --> 01:12:49.030 Да, ты абсолютно прав. 01:12:49.198 --> 01:12:52.283 Позволить Харви взять вину на себя - это не героизм. 01:12:54.953 --> 01:12:56.579 Ты знаешь его лучше других. 01:12:56.997 --> 01:12:58.039 Да. 01:13:01.418 --> 01:13:04.462 Передашь ему от меня? Когда придет время? 01:13:05.923 --> 01:13:07.131 Как я узнаю? 01:13:07.299 --> 01:13:08.800 Оно не запечатано. 01:13:10.219 --> 01:13:11.761 Прощай, Альфред. 01:13:15.933 --> 01:13:17.683 Прощай, Рэйчел. 01:13:25.567 --> 01:13:27.443 Прости, у меня не было времени обсудить это с тобой. 01:13:27.611 --> 01:13:31.072 - Что ты делаешь? - Меня отправляют в тюрьму. 01:13:31.365 --> 01:13:35.034 Это шанс Джокера. Когда он нападет, Бэтмен схватит его. 01:13:35.202 --> 01:13:36.744 Послушай. Это слишком опасно. 01:13:36.912 --> 01:13:40.623 Отвозим его в окружную тюрьму. Вдоль маршрута улицы свободны... 01:13:40.791 --> 01:13:44.502 ...так что, вперед. Ни при каких условиях не останавливаться. 01:13:44.670 --> 01:13:46.129 Надеюсь, ты умеешь водить. 01:13:46.296 --> 01:13:49.173 Ты просто приманка. Он не уверен, что сможет победить Джокера. 01:13:49.341 --> 01:13:50.466 До сих пор же не победил. 01:13:50.801 --> 01:13:52.009 Ты знаешь, что он думает? 01:13:52.177 --> 01:13:54.846 Да, знаю. Харви, нельзя думать только о себе. 01:13:55.013 --> 01:13:56.889 Как же все те люди, кто рассчитывает... 01:13:57.057 --> 01:14:00.017 ...что ты очистишь город и сделаешь это с достоинством и..? 01:14:05.691 --> 01:14:08.317 Харви, скажи всем правду. 01:14:08.694 --> 01:14:10.570 Орел - иду до конца. 01:14:10.779 --> 01:14:14.699 Это твоя жизнь. Нельзя доверять подобные вещи случаю. 01:14:15.075 --> 01:14:16.200 Верно. 01:14:19.580 --> 01:14:21.998 Ты сам вершишь удачу. 01:14:43.812 --> 01:14:45.813 Эй, жди своей очереди. 01:14:53.447 --> 01:14:55.781 Это еще что? 01:14:55.949 --> 01:14:58.159 Впереди препятствие, впереди препятствие! 01:14:58.327 --> 01:15:01.537 Черт! Всем подразделениям, сворачиваем в тоннель на Пятую! 01:15:01.955 --> 01:15:03.080 Повторяю, сворачиваем! 01:15:03.248 --> 01:15:05.583 В тоннель? Да мы там будем как индейка в День Благодарения. 01:15:38.283 --> 01:15:40.618 Господи! Вывези нас отсюда. Давай. 01:15:42.788 --> 01:15:45.164 Просим подкрепление. У нас компания. 01:15:45.332 --> 01:15:46.874 У нас проблемы. 01:15:49.795 --> 01:15:50.878 Готовьсь! 01:16:02.099 --> 01:16:03.474 Что это было? 01:16:03.642 --> 01:16:05.935 Бойня - лучшее лекарство 01:16:25.330 --> 01:16:27.999 - Она ведь выдержит, да? - Ему нужно что-нибудь... 01:16:28.166 --> 01:16:29.959 ...помощнее, чтобы пробить ее. 01:16:31.003 --> 01:16:32.461 Что это? 01:16:33.797 --> 01:16:35.131 Что, базука? 01:16:43.765 --> 01:16:45.474 Я на это не подписывался! 01:17:01.825 --> 01:17:03.159 Берегись. 01:17:03.952 --> 01:17:05.119 Эй! 01:17:27.392 --> 01:17:28.517 Давай, гони! 01:18:15.107 --> 01:18:17.316 Харви, Харви, Харви Дент. 01:18:17.484 --> 01:18:20.319 Простите. Хочу за руль. 01:18:25.242 --> 01:18:28.828 Проверка всех систем. Проверка всех систем. 01:18:28.995 --> 01:18:30.037 Серьезные повреждения 01:18:36.294 --> 01:18:38.421 Поехали наверх! Нужна поддержка с воздуха! 01:18:43.927 --> 01:18:45.803 Обожаю эту работу. Обожаю. 01:18:48.098 --> 01:18:50.725 Серьезные повреждения. Цикл катапультирования запущен. 01:19:04.656 --> 01:19:06.157 До свидания. 01:19:07.909 --> 01:19:08.909 Самоуничтожение 01:19:15.250 --> 01:19:18.461 Мы над точкой, готовы преподать им урок. 01:19:24.843 --> 01:19:27.303 Вот это я понимаю, поддержка! 01:19:40.859 --> 01:19:42.568 Ладно, тяни. 01:19:42.736 --> 01:19:45.112 Тяни, тяни, тяни! 01:20:10.847 --> 01:20:12.014 Это плохо. 01:20:15.519 --> 01:20:16.727 Это очень плохо! 01:20:59.855 --> 01:21:01.939 А вот и Бэтмен. 01:21:06.236 --> 01:21:07.444 О, хочешь поиграть? Давай. 01:21:10.365 --> 01:21:11.490 Давай. 01:21:20.625 --> 01:21:21.876 Мимо! 01:21:35.807 --> 01:21:38.225 Ты куда? Мы как мишень в тире! 01:21:55.243 --> 01:21:56.327 Давай, давай. 01:21:59.456 --> 01:22:02.833 Давай, давай, давай. Давай. Сделай это, сделай это. Давай! Давай! 01:22:05.378 --> 01:22:06.837 Давай. 01:22:07.505 --> 01:22:10.841 Давай. Сделай это, сделай это. Давай, сбей меня. 01:22:11.009 --> 01:22:12.635 Сбей меня. Сбей меня! 01:22:14.763 --> 01:22:15.804 Сбивай! 01:22:40.789 --> 01:22:42.623 Давай. 01:22:44.209 --> 01:22:46.460 Дай мне одну минутку! 01:22:48.546 --> 01:22:50.381 Попался, сукин сын! 01:22:53.677 --> 01:22:57.888 Гор... Не любишь ты раскрывать всех своих карт. 01:22:58.056 --> 01:22:59.765 Мы его взяли, Харви. 01:22:59.933 --> 01:23:00.975 Мистер Дент! 01:23:01.142 --> 01:23:03.394 Каково это, быть величайшим героем в Готэме? 01:23:03.561 --> 01:23:06.897 Нет, я не герой. Полиция Готэма, вот герои. 01:23:07.065 --> 01:23:10.192 Но вы и ваш кабинет все это время работали с Бэтменом. 01:23:10.360 --> 01:23:12.027 Но я считаю, что он поступил правильно. 01:23:12.195 --> 01:23:13.195 Как именно? 01:23:13.363 --> 01:23:14.405 Спас мою задницу. 01:23:14.572 --> 01:23:17.491 Все, господа, довольно. Пустите. Пустите. 01:23:17.659 --> 01:23:19.576 Спасибо, детектив. 01:23:19.786 --> 01:23:21.912 У меня свидание с расстроенной подружкой. 01:23:22.080 --> 01:23:24.456 - Конечно, советник. - Мистер Дент! 01:23:24.624 --> 01:23:28.752 - Интервью? - Мистер Дент. 01:23:40.098 --> 01:23:43.267 Назад! 01:23:43.435 --> 01:23:46.937 Я не хочу, чтобы у его адвоката было, чем воспользоваться, ясно? 01:23:49.190 --> 01:23:51.066 Мэр восстал из мертвых. 01:23:53.445 --> 01:23:55.362 Не мог рисковать безопасностью семьи. 01:23:56.656 --> 01:23:58.490 Что у нас? 01:24:00.160 --> 01:24:04.121 Ничего. Ни совпадений отпечатков, ДНК, зубов. 01:24:04.289 --> 01:24:07.041 Одежда обычная, без ярлыков. 01:24:07.250 --> 01:24:09.376 Ничего в карманах, только ножи. 01:24:09.544 --> 01:24:11.462 Ни имени. 01:24:11.796 --> 01:24:13.756 - Ни других кличек. - Иди домой, Гордон. 01:24:13.923 --> 01:24:17.009 Подержим клоуна до утра. Иди, отдохни. 01:24:17.177 --> 01:24:19.011 Тебе это нужно. 01:24:19.262 --> 01:24:21.847 Завтра тебя ждет повышение. 01:24:22.515 --> 01:24:25.851 И не вздумайте отказываться, комиссар Гордон. 01:24:41.534 --> 01:24:43.660 Прости, я не мог рисковать твоей безопасностью. 01:24:50.293 --> 01:24:51.585 Смотри, сколько мрази. 01:24:51.753 --> 01:24:53.629 - Мне плохо. - Убийца! 01:24:53.797 --> 01:24:56.131 Радуйся, что чувствуешь хоть что-то ниже шеи. 01:24:56.299 --> 01:24:57.883 - Прошу! - Отойти от решетки! 01:24:58.051 --> 01:25:00.219 Живот болит. 01:25:14.400 --> 01:25:16.193 А тебя Бэтмен спас, папуль? 01:25:18.363 --> 01:25:20.656 Вообще-то, в этот раз... 01:25:20.824 --> 01:25:22.991 ...я его спас. 01:25:34.337 --> 01:25:35.963 Он уже что-нибудь сказал? 01:25:43.555 --> 01:25:47.766 Здравствуйте, комиссар. 01:25:55.400 --> 01:25:57.609 Харви Дент не доехал до дома. 01:25:57.777 --> 01:25:59.903 - Конечно, нет. - Что ты с ним сделал? 01:26:00.822 --> 01:26:02.573 Я? 01:26:04.200 --> 01:26:06.326 Я был здесь. 01:26:07.745 --> 01:26:10.080 С кем вы его оставили? 01:26:10.373 --> 01:26:12.583 Со своими людьми? 01:26:13.710 --> 01:26:17.045 Если они, конечно, все еще ваши люди... 01:26:17.213 --> 01:26:19.923 ...а не Марони. 01:26:22.135 --> 01:26:24.511 Вас не огорчает, комиссар... 01:26:24.929 --> 01:26:29.892 ...осознание того, как одиноки вы на самом деле? 01:26:31.895 --> 01:26:36.773 Вы чувствуете ответственность за нынешнее положение Харви Дента? 01:26:36.941 --> 01:26:39.610 - Где он? - Сколько времени? 01:26:40.111 --> 01:26:41.612 Какая разница? 01:26:41.863 --> 01:26:47.326 В зависимости от времени, он может быть в одном месте или нескольких. 01:26:53.708 --> 01:26:56.335 Раз мы решили играть в игры... 01:26:59.839 --> 01:27:02.257 ...я возьму чашечку кофе. 01:27:03.009 --> 01:27:06.053 Игра «хороший коп, плохой коп»? 01:27:06.804 --> 01:27:08.805 Не совсем. 01:27:18.274 --> 01:27:22.319 С головы начинать нельзя. А то жертва сразу теряется. Не успевает понять... 01:27:25.490 --> 01:27:26.615 Видишь? 01:27:26.783 --> 01:27:29.117 Тебе нужен я. Вот он я. 01:27:30.161 --> 01:27:32.287 Я хотел знать, что ты сделаешь. 01:27:32.830 --> 01:27:35.415 И ты не разочаровал. 01:27:35.583 --> 01:27:38.418 Ты дал пятерым людям умереть. 01:27:39.379 --> 01:27:43.048 Затем позволил Денту занять твое место. 01:27:43.216 --> 01:27:45.842 - Даже для таких как я, это жестоко. - Где Дент? 01:27:46.010 --> 01:27:48.303 Эти идиоты из мафии хотят убрать тебя... 01:27:48.471 --> 01:27:50.806 ...чтобы все снова вернулось на свои места. 01:27:51.307 --> 01:27:56.061 Но я знаю правду. Прежнего не вернуть. Ты все изменил. 01:27:56.229 --> 01:27:58.647 - Навсегда. - Зачем ты хочешь убить меня? 01:28:01.609 --> 01:28:03.026 Я не хочу убивать тебя. 01:28:03.528 --> 01:28:08.073 Что я без тебя буду делать? Снова обворовывать мафию? Нет, нет. 01:28:08.241 --> 01:28:10.617 Нет. Нет, ты... 01:28:10.785 --> 01:28:13.203 Ты дополняешь меня. 01:28:13.371 --> 01:28:17.708 Ты - тварь, убивающая за деньги. 01:28:17.875 --> 01:28:20.294 Не говори как все. Ты не такой, хотя и хочешь им быть 01:28:21.546 --> 01:28:23.380 Для них ты просто псих... 01:28:24.299 --> 01:28:25.632 ...как я. 01:28:25.800 --> 01:28:28.093 Сейчас ты им нужен... 01:28:28.678 --> 01:28:30.721 ...а надоешь... 01:28:31.264 --> 01:28:34.308 ...они тебя выкинут, как прокаженного. 01:28:34.475 --> 01:28:38.395 Их принципы, их кодекс... 01:28:38.646 --> 01:28:40.814 ...это лишь слова... 01:28:41.065 --> 01:28:44.401 ...забываемые при первой опасности. 01:28:45.069 --> 01:28:49.072 Они такие, какими мир позволяет им быть. Я докажу. 01:28:49.240 --> 01:28:52.409 Как дело плохо, эти... 01:28:52.577 --> 01:28:54.828 Эти цивилизованные люди... 01:28:54.996 --> 01:28:57.080 ...сожрут друг друга. 01:28:57.790 --> 01:29:00.167 Я не чудовище. 01:29:01.544 --> 01:29:02.836 Я просто вижу их насквозь. 01:29:05.089 --> 01:29:06.173 Где Дент? 01:29:06.341 --> 01:29:09.259 У тебя же есть правила. Ты думаешь, тебя пощадят. 01:29:12.347 --> 01:29:14.765 - Все под контролем. - У меня одно правило. 01:29:15.266 --> 01:29:18.018 Вот его тебе и придется нарушить, чтоб узнать правду. 01:29:18.186 --> 01:29:19.353 Какую? 01:29:19.520 --> 01:29:21.938 Единственный разумный способ жить в этом мире - это жить без правил. 01:29:22.106 --> 01:29:24.775 И сегодня ты нарушишь свое единственное правило. 01:29:24.942 --> 01:29:25.984 Я подумаю. 01:29:26.152 --> 01:29:28.779 Осталось пять минут, так что, придется сыграть в мою игру... 01:29:28.946 --> 01:29:31.531 ...если хочешь спасти одного из них. 01:29:32.033 --> 01:29:33.075 «Них»? 01:29:33.242 --> 01:29:37.287 На мгновение, я подумал, что ты - правда, Дент. 01:29:37.455 --> 01:29:40.082 Когда бросился вслед за ней. 01:29:46.381 --> 01:29:47.464 Смотри-ка, а. 01:29:53.096 --> 01:29:56.681 А Харви знает о тебе и своей малышке? 01:29:57.600 --> 01:29:58.975 Где они?! 01:29:59.143 --> 01:30:01.144 Убийство – это тоже выбор. 01:30:01.312 --> 01:30:04.398 - Где они?! - Выбирай. 01:30:05.149 --> 01:30:09.403 Твой друг, окружной прокурор, или его прекрасная невеста. 01:30:14.575 --> 01:30:18.662 У тебя нет ничего, чем ты можешь мне угрожать. 01:30:19.080 --> 01:30:22.582 Вся твоя сила бесполезна. 01:30:22.792 --> 01:30:26.211 Не волнуйся, я скажу тебе, где они. Оба. 01:30:26.379 --> 01:30:29.423 В этом весь смысл. Тебе придется выбрать. 01:30:30.174 --> 01:30:33.009 Он - в доме 250 по Пятьдесят Второй. 01:30:33.177 --> 01:30:36.513 А она - на авеню Икс в Сисеро. 01:30:38.599 --> 01:30:40.350 - За кем поедешь? - Рэйчел. 01:30:41.769 --> 01:30:43.186 Мы за Дентом! 01:30:45.440 --> 01:30:47.399 250 по Пятьдесят Второй! 01:30:51.195 --> 01:30:53.029 Эй? 01:30:53.990 --> 01:30:56.366 Меня кто-нибудь слышит? 01:30:58.786 --> 01:31:01.413 Эй? 01:31:05.418 --> 01:31:07.669 - Рэйчел? - Харви. 01:31:07.837 --> 01:31:10.046 О, Харви, слава Богу. Ты в порядке? 01:31:10.214 --> 01:31:11.798 Да. Я на... 01:31:11.966 --> 01:31:15.552 На складе. Привязан к бочкам. 01:31:16.596 --> 01:31:17.804 Я тоже. 01:31:18.347 --> 01:31:20.056 Харви. 01:31:27.315 --> 01:31:29.774 Хочу позвонить. 01:31:29.942 --> 01:31:32.736 Хочу. Хочу. Я хочу позвонить! 01:31:33.404 --> 01:31:35.238 Обойдешься. 01:31:36.741 --> 01:31:41.578 Сколько твоих друзей я убил? 01:31:45.333 --> 01:31:46.416 Я тут двадцать лет... 01:31:46.584 --> 01:31:50.045 ...и знаю разницу между шпаной, что нужно учить хорошим манерам... 01:31:50.213 --> 01:31:53.089 ...и психами, вроде тебя, которые от этого тащатся. 01:31:53.966 --> 01:31:56.426 И ты убил шесть моих друзей. 01:31:56.594 --> 01:31:57.594 Шесть? 01:31:57.762 --> 01:32:00.263 Пожалуйста. У меня живот болит. 01:32:00.431 --> 01:32:02.182 Мне плевать. Назад. 01:32:02.350 --> 01:32:05.519 Босс сказал, голоса исчезнут. 01:32:05.686 --> 01:32:09.231 Что он залезет внутрь и заменит их огоньками. 01:32:09.398 --> 01:32:10.524 Как в Рождество. 01:32:10.691 --> 01:32:13.235 Ты рехнулся, парень. Назад. 01:32:13.402 --> 01:32:16.238 Медика в камеру. Быстро! Открой решетку! 01:32:16.447 --> 01:32:17.614 Все назад! 01:32:17.782 --> 01:32:19.950 Слушай, у нас мало времени. 01:32:20.117 --> 01:32:24.120 Они сказали, что только один из нас выживет... 01:32:24.288 --> 01:32:27.624 ...и что они дадут нашим друзьям выбирать. 01:32:30.336 --> 01:32:32.462 Так, Рэйчел. 01:32:33.047 --> 01:32:36.174 Все будет хорошо. Все будет хорошо. Они спасут тебя. 01:32:36.342 --> 01:32:40.637 Так, я помогу тебе. Только говори обо всем, что там у тебя происходит. 01:32:40.805 --> 01:32:44.307 - Можешь найти что-нибудь острое? - Пытаюсь. 01:32:44.475 --> 01:32:46.643 - Что..? - Черт. 01:32:46.811 --> 01:32:48.311 Харви? 01:32:52.066 --> 01:32:53.733 Харви, что с тобой? 01:33:03.077 --> 01:33:06.913 Всем машинам направиться к дому 250 по Пятьдесят Второй улице! 01:33:07.248 --> 01:33:11.334 Хочешь знать, почему я использую нож? 01:33:13.629 --> 01:33:14.963 Пистолет - слишком быстро. 01:33:15.131 --> 01:33:18.508 Не успеваешь насладиться... 01:33:18.676 --> 01:33:22.012 ...получить удовольствие. 01:33:23.931 --> 01:33:28.810 Ты знаешь, перед самой смертью... 01:33:28.978 --> 01:33:31.271 ...проявляется истинная сущность человека. 01:33:32.356 --> 01:33:38.028 Так что, в каком-то смысле, я знал твоих друзей лучше, чем ты. 01:33:41.782 --> 01:33:45.201 Хочешь знать, кто из них был трусом? 01:33:51.709 --> 01:33:53.376 - Что это? - Боже. 01:33:53.586 --> 01:33:55.629 У него какая-то... 01:33:55.796 --> 01:33:59.049 - ...контузия. - Я знаю, тебе это понравится. 01:34:00.343 --> 01:34:04.137 Но мне это понравится еще больше. 01:34:11.687 --> 01:34:12.729 Положи. 01:34:12.897 --> 01:34:15.690 Брось его! 01:34:15.858 --> 01:34:19.819 - Я сам виноват, пристрели его! - Брось его! 01:34:20.112 --> 01:34:23.114 - Что? Простите? - Что ты хочешь? 01:34:24.158 --> 01:34:26.076 Всего лишь позвонить. 01:34:29.080 --> 01:34:31.748 Что-что, что происходит? 01:34:31.916 --> 01:34:34.751 Ответь мне, просто ответь. 01:34:37.088 --> 01:34:39.756 - Ладно? - Ладно. 01:34:51.560 --> 01:34:53.603 Это телефон? 01:35:03.280 --> 01:35:04.614 На тротуар! 01:35:12.623 --> 01:35:16.626 Харви, просто знай. Я должна тебе кое-что сказать. 01:35:16.794 --> 01:35:18.586 Не бойся, Рэйчел. Они спасут тебя. 01:35:18.754 --> 01:35:21.047 Я знаю, но я этого не хочу. 01:35:25.469 --> 01:35:29.556 Я не хочу жить без тебя, и у меня есть ответ для тебя. 01:35:29.974 --> 01:35:31.725 Мой ответ - да! 01:35:34.478 --> 01:35:37.230 Нет! Нет! Нет! 01:35:37.398 --> 01:35:40.024 Не я! Зачем ты пришел за мной? 01:35:40.192 --> 01:35:41.234 Нет! 01:35:42.903 --> 01:35:44.487 Рэйчел! Рэйчел! 01:35:44.697 --> 01:35:47.031 - Харви. - Нет! Нет! Рэйчел! 01:35:47.199 --> 01:35:48.241 Все хорошо. 01:35:48.409 --> 01:35:49.492 Рэйчел! 01:35:49.910 --> 01:35:51.453 Нет! Нет! 01:35:51.620 --> 01:35:55.749 Харви, все хорошо. Все хорошо. Слушай 01:35:55.916 --> 01:35:57.250 Где... 01:36:03.132 --> 01:36:04.340 Нет, комиссар! 01:36:04.508 --> 01:36:07.177 Рэйчел, нет! 01:36:21.525 --> 01:36:22.650 Приветик. 01:36:28.532 --> 01:36:32.035 Едем в участок. Джокер сбежал. 01:36:32.953 --> 01:36:34.662 С Лау? 01:36:37.458 --> 01:36:40.043 Джокер хотел, чтобы его взяли. 01:36:40.377 --> 01:36:42.545 Он хотел, чтобы я оставил его в участке. 01:37:02.191 --> 01:37:04.234 Милый Брюс. 01:37:05.986 --> 01:37:08.530 Буду с тобой откровенна... 01:37:10.574 --> 01:37:13.117 ...я выйду замуж за Харви Дента. 01:37:13.285 --> 01:37:17.205 Я люблю его и хочу провести остаток жизни с ним. 01:37:17.748 --> 01:37:20.917 Когда я говорила, что если Готэму больше не будет нужен Бэтмен... 01:37:21.085 --> 01:37:22.168 ...мы сможем быть вместе... 01:37:22.336 --> 01:37:24.546 ...я не лукавила. 01:37:24.797 --> 01:37:29.551 Но я уверена, что день, когда тебе не будет нужен Бэтмен, не настанет никогда. 01:37:30.594 --> 01:37:32.512 Надеюсь, что ошибаюсь. 01:37:32.680 --> 01:37:35.431 И если так, то я буду рядом. 01:37:35.975 --> 01:37:37.392 Но как друг. 01:37:38.102 --> 01:37:40.353 Мне жаль, Харви. 01:37:40.521 --> 01:37:42.897 Прости, что разочаровала. 01:37:43.065 --> 01:37:48.069 Если ты потерял веру в меня, пожалйуста сохрани свою веру в людей. 01:37:48.654 --> 01:37:53.074 С вечной любовью, Рэйчел. 01:38:01.041 --> 01:38:03.376 Небольшой завтрак. 01:38:07.506 --> 01:38:09.424 - Как угодно. - Альфред? 01:38:09.592 --> 01:38:10.758 Да, мастер Уэйн? 01:38:12.136 --> 01:38:14.387 Это я виноват? 01:38:15.431 --> 01:38:17.640 Я должен был вселять добро... 01:38:17.808 --> 01:38:20.184 ...а не безумие и смерть. 01:38:20.352 --> 01:38:24.981 Вы вселяли добро, но вы плюнули в лицо Готэмской мафии. 01:38:25.149 --> 01:38:27.233 Вы думали, это обойдется без последствий? 01:38:27.401 --> 01:38:29.819 Жизнь всегда становится хуже перед тем, как наладиться. 01:38:30.154 --> 01:38:31.613 Но Рэйчел, Альфред. 01:38:31.780 --> 01:38:35.575 Рэйчел верила в то, что вы отстаивали. 01:38:35.743 --> 01:38:37.660 Что мы отстаиваем. 01:38:37.828 --> 01:38:39.287 Вы нужны Готэму. 01:38:39.830 --> 01:38:42.790 Готэму нужен настоящий герой. 01:38:43.292 --> 01:38:47.420 А я чуть не позволил этому психу взорвать его к чертям. 01:38:47.588 --> 01:38:49.923 Поэтому, пока что... 01:38:50.716 --> 01:38:52.634 ...им придется обойтись вами. 01:38:54.845 --> 01:38:56.679 Она хотела дождаться меня. 01:38:58.682 --> 01:39:00.725 Дент этого не знает. 01:39:00.893 --> 01:39:02.185 И не узнает. 01:39:04.605 --> 01:39:06.230 Что это? 01:39:06.398 --> 01:39:09.359 - Подождет. - Тот бандит... 01:39:09.818 --> 01:39:11.945 ...в лесу в Бирме. 01:39:12.112 --> 01:39:14.155 - Ты поймал его? - Да. 01:39:14.323 --> 01:39:15.657 Как? 01:39:17.076 --> 01:39:18.701 Мы сожгли лес. 01:39:57.908 --> 01:40:00.576 Это надежный источник, юрист из престижной компании. 01:40:00.744 --> 01:40:04.122 Он говорит, что долго ждал, что Бэтмен поступит, как надо. 01:40:04.289 --> 01:40:06.374 И теперь он берет дело в свои руки. 01:40:06.542 --> 01:40:09.502 В пять, в прямом эфире, мы узнаем личность Бэтмена. 01:40:25.936 --> 01:40:27.562 Я соболезную о Рэйчел. 01:40:30.274 --> 01:40:35.111 Врач говорит, у тебя дикая боль, но ты не принимаешь лекарства. 01:40:36.155 --> 01:40:38.114 Что ты отказываешься... 01:40:38.282 --> 01:40:40.033 ...от пересадки кожи. 01:40:40.367 --> 01:40:42.618 Помнишь то имя... 01:40:43.203 --> 01:40:45.538 ...что вы дали мне... 01:40:45.998 --> 01:40:48.833 ...когда я работал в ОСБ? 01:40:51.295 --> 01:40:52.587 Как там было, Гордон? 01:40:53.255 --> 01:40:54.630 Харви, я... 01:40:54.798 --> 01:40:56.299 Говори. 01:40:57.718 --> 01:40:59.635 Говори! 01:41:07.311 --> 01:41:10.396 Двуликий. Харви двуликий. 01:41:11.982 --> 01:41:16.277 Зачем теперь скрывать, кто я? 01:41:17.488 --> 01:41:18.821 Я знаю, ты предупреждал. 01:41:19.698 --> 01:41:20.907 Прости. 01:41:21.533 --> 01:41:24.160 Тебя вез Вюрц. Он работал на них? 01:41:26.455 --> 01:41:28.831 Знаешь, кто вез Рэйчел? 01:41:29.666 --> 01:41:32.668 Харви, мне нужно знать, кому из моих людей можно верить. 01:41:33.045 --> 01:41:35.171 Зачем тебе теперь меня слушать? 01:41:36.298 --> 01:41:37.965 Я сожалею. 01:41:40.511 --> 01:41:42.303 Нет. 01:41:42.763 --> 01:41:44.889 Не сожалеешь. 01:41:45.933 --> 01:41:47.183 Еще нет. 01:41:52.439 --> 01:41:55.149 Безумия слишком много. 01:41:55.359 --> 01:41:58.611 Надо было думать прежде, чем выпускать клоуна из коробочки. 01:41:58.779 --> 01:42:00.530 Он тебе нужен? 01:42:02.991 --> 01:42:05.368 Я знаю, где он будет сегодня днем. 01:42:13.377 --> 01:42:15.670 Ты умнее, чем выглядишь. 01:42:15.838 --> 01:42:19.590 Я же сказал: я - человек слова. 01:42:22.803 --> 01:42:24.053 А где итальяшка? 01:42:24.221 --> 01:42:27.348 Все тактические группы встречаются на месте через 20 минут. 01:42:27.516 --> 01:42:29.183 Вспомогательные группы пусть перекроют... 01:42:29.351 --> 01:42:30.977 ...все возможные маршруты отступления. 01:42:31.562 --> 01:42:32.728 Пожалуйста. 01:42:32.896 --> 01:42:36.232 Джокер, брат, что ты будешь делать со своей долей? 01:42:36.900 --> 01:42:39.569 У меня очень простые запросы. 01:42:39.736 --> 01:42:41.404 Мне нравится... 01:42:41.572 --> 01:42:42.947 ...динамит... 01:42:43.115 --> 01:42:44.657 ...оружейный порох... 01:42:45.117 --> 01:42:47.535 ...и бензин. 01:42:48.996 --> 01:42:50.413 Что за..? 01:42:53.083 --> 01:42:55.918 И знаешь, что у них общего? 01:42:56.420 --> 01:42:57.712 Они дешевы. 01:42:57.880 --> 01:43:00.423 Сколько вам заплатят за настоящее имя Бэтмена? 01:43:00.591 --> 01:43:04.677 Это наш шанс. Лау нужен мне живым, Джокер - все равно. 01:43:04.845 --> 01:43:06.304 Эй, Джим. Глянь-ка. 01:43:06.471 --> 01:43:07.763 Следующий звонок. 01:43:07.931 --> 01:43:10.099 Харви Дент не сдался этому маньяку. 01:43:10.267 --> 01:43:11.559 Думаете, вы умнее его? 01:43:11.727 --> 01:43:15.104 Если сейчас спросить Дента, он жалеет об этом. 01:43:15.272 --> 01:43:19.358 И мы желаем ему выздоровления. Видит Бог, он нам нужен. 01:43:19.526 --> 01:43:21.736 Ты ведь сказал, что ты - человек слова. 01:43:22.029 --> 01:43:24.071 Так и есть. 01:43:25.782 --> 01:43:28.451 Я свою половину сжигаю. 01:43:29.786 --> 01:43:31.913 Вас только деньги волнуют. 01:43:32.080 --> 01:43:35.541 Этот город заслуживает преступников получше. 01:43:35.709 --> 01:43:37.960 И я их ему дам. 01:43:38.754 --> 01:43:41.255 Скажи своим людям, что теперь они работают на меня. 01:43:41.423 --> 01:43:43.799 Это мой город. 01:43:44.468 --> 01:43:47.011 Они не будут работать на психа 01:43:47.179 --> 01:43:49.013 «Психа». 01:43:49.181 --> 01:43:53.142 Почему бы нам не покромсать тебя на мелкие кусочки и не скормить твоим псам? 01:43:53.310 --> 01:43:57.772 Тогда посмотрим, насколько предан голодный пес. 01:43:58.190 --> 01:44:00.524 Дело вовсе не в деньгах. 01:44:00.692 --> 01:44:03.903 Главное – чтоб дошел смысл послания. 01:44:04.696 --> 01:44:07.156 Что все сгорит. 01:44:09.660 --> 01:44:14.747 - Кто это? - Мне было видение мира без Бэтмена. 01:44:14.915 --> 01:44:17.166 Мафия мучилась ради мелочевки... 01:44:17.334 --> 01:44:21.254 ...а полиция все время пыталась их засадить за решетку. 01:44:21.421 --> 01:44:24.715 Это было так скучно. 01:44:24.883 --> 01:44:26.842 И тогда я передумал. 01:44:27.010 --> 01:44:29.637 Я не хочу, чтобы мистер Риз все испортил... 01:44:29.805 --> 01:44:34.517 ...ну почему веселье должно доставаться мне? Предоставим шанс другим. 01:44:34.685 --> 01:44:39.522 Если Коулмэн Риз не умрет через 60 минут... 01:44:39.690 --> 01:44:41.774 ...я взорву больницу. 01:44:41.942 --> 01:44:43.526 Задействовать всех до одного. 01:44:43.694 --> 01:44:47.029 Пусть едут в ближайшую больницу и начинают эвакуацию и осмотр. 01:44:47.197 --> 01:44:51.117 Звоните в депо, школы, тюрьмы. Пусть пришлют все автобусы к больницам. 01:44:51.285 --> 01:44:55.871 В первую очередь - к центральной. Немедленно вывезти всех оттуда. 01:44:56.039 --> 01:44:57.707 Ты, ты и ты - за мной. 01:44:57.874 --> 01:44:59.792 - Куда мы идем, сэр? - За Ризом. 01:45:00.043 --> 01:45:03.170 Залезь в базу, проверь людей Гордона и их семьи. 01:45:03.338 --> 01:45:05.548 - Что ищем? - Поступивших в больницы. 01:45:05.716 --> 01:45:07.383 Вам нужен бэтмобиль, сэр? 01:45:07.551 --> 01:45:09.510 В разгар дня? Слишком заметно. 01:45:09.678 --> 01:45:10.970 Тогда, Ламборджини. 01:45:11.888 --> 01:45:13.014 Намного скромнее. 01:45:26.862 --> 01:45:29.363 Простите. Дайте пройти. 01:45:29.531 --> 01:45:33.034 Сэр, вы не поможете? 01:45:33.201 --> 01:45:34.910 Я найду ему автобус. 01:45:37.039 --> 01:45:41.083 Сэр, комиссар. Вы думаете, люди захотят убить этого человека? 01:45:45.589 --> 01:45:47.923 Комиссар. 01:45:50.010 --> 01:45:52.219 Машину к заднему выходу! 01:45:54.598 --> 01:45:55.931 Давай. За ним. 01:46:01.897 --> 01:46:03.856 Вижу О'Брайана и Ричардса. 01:46:04.441 --> 01:46:07.943 Ни один из близких родственников не поступал в больницу Готэма. 01:46:09.237 --> 01:46:12.782 - Они хотят убить меня. - Может, Бэтмен тебя спасет. 01:46:25.921 --> 01:46:28.547 Дэвис, есть место. Выноси его. 01:46:30.217 --> 01:46:32.009 Дэвис. 01:46:37.140 --> 01:46:39.475 Я видел Бернса и Зэхэри. 01:46:39.643 --> 01:46:40.851 Ничего на них. 01:46:41.019 --> 01:46:42.478 Патрульного я не знаю. 01:46:43.688 --> 01:46:45.606 И что теперь? 01:46:46.483 --> 01:46:48.734 Что дальше? Куда мы едем? 01:46:51.488 --> 01:46:53.155 Перешли Гордону. 01:46:57.035 --> 01:46:58.828 Осторожно. 01:47:00.997 --> 01:47:02.581 Уходи. 01:47:04.626 --> 01:47:06.419 Дэвис. 01:47:09.589 --> 01:47:12.007 Мэм, мы должны его увезти. 01:47:12.717 --> 01:47:15.719 Полицейские, чьи родственники находятся в больнице. 01:47:18.140 --> 01:47:20.516 Рамирес, Берг 01:47:23.687 --> 01:47:26.021 - Берг, да? - Комиссар. 01:47:27.149 --> 01:47:28.607 Все хорошо, сынок? 01:47:46.626 --> 01:47:48.210 Привет. 01:47:53.049 --> 01:47:54.550 Знаешь... 01:47:55.385 --> 01:47:58.471 ...я не хочу, чтобы между нами были обиды, Харви. 01:47:58.638 --> 01:48:01.765 - Когда ты и... - Рэйчел! 01:48:01.933 --> 01:48:04.226 ...Рэйчел были похищены... 01:48:04.394 --> 01:48:07.396 ...я сидел в клетке у Гордона. 01:48:07.731 --> 01:48:09.648 Я не взрывал те бомбы. 01:48:09.858 --> 01:48:12.318 Твои люди. Твой план. 01:48:12.527 --> 01:48:14.987 Я похож на человека, у которого есть план? 01:48:15.405 --> 01:48:18.199 Знаешь, кто я? Я пес, бегущий за машиной. 01:48:18.825 --> 01:48:21.285 Я бы не знал, что делать, если б догнал. 01:48:21.453 --> 01:48:24.580 Так что, я просто делаю и все. 01:48:24.956 --> 01:48:28.667 У мафии есть план, у полиции есть план. 01:48:28.835 --> 01:48:31.045 У Гордона есть планы. 01:48:31.213 --> 01:48:34.173 Понимаешь, они - планировщики. 01:48:34.341 --> 01:48:38.093 Планировщики пытаются контролировать свои тесные мирки. 01:48:38.261 --> 01:48:39.762 Я не планировщик. 01:48:39.930 --> 01:48:41.555 Я пытаюсь показать им... 01:48:41.723 --> 01:48:47.019 ...какими жалкими являются их попытки все контролировать. 01:48:49.105 --> 01:48:51.023 Поэтому, когда я говорю... Ах, дай-ка мне. 01:48:51.525 --> 01:48:55.069 Когда я говорю, что между нами не было ничего личного... 01:48:56.613 --> 01:48:58.822 ...я говорю чистую правду. 01:49:01.326 --> 01:49:04.119 - Отдай мне свое оружие. - Что? 01:49:07.874 --> 01:49:09.708 Потому что моя жена в больнице? 01:49:10.418 --> 01:49:11.961 Да, поэтому. 01:49:12.879 --> 01:49:16.090 Это из-за планировщиков ты оказался здесь. 01:49:16.258 --> 01:49:20.052 Ты был планировщиком, у тебя были планы... 01:49:20.220 --> 01:49:22.388 ...и где ты теперь? 01:49:33.316 --> 01:49:35.776 Полиция предпринимает все возможные меры и просит людей... 01:49:35.944 --> 01:49:37.820 ...не брать совершение правосудия в свои руки. 01:49:37.988 --> 01:49:40.531 Я сделал то, что умею лучше всего. 01:49:40.699 --> 01:49:44.326 Я взял твой план и использовал его против вас. 01:49:44.494 --> 01:49:50.082 Смотри, что я сделал с городом с помощью бензина и пары пуль. 01:49:51.334 --> 01:49:53.294 Знаешь, знаешь, что я заметил? 01:49:53.461 --> 01:49:57.006 Никто не паникует, когда все идет по плану. 01:49:57.173 --> 01:49:58.841 Даже если план чудовищен. 01:49:59.467 --> 01:50:04.513 Если завтра я заявлю прессе, что, скажем, член банды будет застрелен... 01:50:04.681 --> 01:50:08.142 ...или грузовик солдат взлетит на воздух... 01:50:08.435 --> 01:50:09.518 ...паники не будет... 01:50:10.228 --> 01:50:13.314 ...потому что все это - часть плана. 01:50:13.481 --> 01:50:18.402 Когда я говорю, что какой-то жалкий мэр умрет... 01:50:18.653 --> 01:50:21.071 ...все вдруг теряют голову. 01:50:24.492 --> 01:50:27.411 Совсем немного анархии... 01:50:28.580 --> 01:50:30.831 ...нарушения установленного порядка... 01:50:30.999 --> 01:50:35.544 ...и все вокруг повергается в хаос. 01:50:37.380 --> 01:50:40.132 Я - носитель хаоса. 01:50:40.508 --> 01:50:42.843 О, и знаешь, в чем суть хаоса? 01:50:44.888 --> 01:50:46.513 Страх. 01:50:55.732 --> 01:50:57.274 Будешь жить. 01:50:59.402 --> 01:51:01.028 Умрешь. 01:51:02.030 --> 01:51:03.238 Другое дело. 01:51:12.582 --> 01:51:14.083 Мистер Риз. 01:51:32.268 --> 01:51:34.436 Мистер Уэйн, не так ли? 01:51:34.604 --> 01:51:37.606 - Это очень смелый поступок. - Проскочить на «красный»? 01:51:37.941 --> 01:51:40.776 - Вы не пытались защитить фургон? - Зачем? Кто в нем? 01:51:46.241 --> 01:51:48.325 Может, мне лучше в больницу? 01:51:48.493 --> 01:51:50.994 Вы что, не смотрите новости, мистер Уэйн? 01:52:57.145 --> 01:52:58.979 Юго-восток. 01:52:59.147 --> 01:53:01.356 Центральная. 01:53:02.108 --> 01:53:03.776 - Вы очистили здание? - Да. 01:53:06.780 --> 01:53:10.032 Вы должны знать, сколько человек там было, у вас списки пациентов. 01:53:10.200 --> 01:53:12.534 Не хватает 50 человек. Один автобус. 01:53:12.702 --> 01:53:15.871 Все автобусы направляются в другие больницы. Мы потеряли один. 01:53:16.039 --> 01:53:18.165 А где Харви Дент вы тоже не знаете? 01:53:18.333 --> 01:53:22.795 Ищите. И не болтайте. Кто спросит, мы вытащили его. 01:53:25.381 --> 01:53:27.800 Соедини меня с мэром. 01:53:28.968 --> 01:53:30.719 Нам нужна национальная гвардия. 01:53:30.887 --> 01:53:33.555 ...человек пропало, включая нашего корреспондента, Майка Энгела. 01:53:33.723 --> 01:53:37.309 Мне говорят, мы готовы показать кадры, которые только что получили. 01:53:37.477 --> 01:53:39.394 Я - Майк Энгел, новости Готэма. 01:53:39.896 --> 01:53:43.232 «Люди, как же вас всех заставить участвовать? 01:53:43.399 --> 01:53:44.858 Вы не смогли убить юриста. 01:53:45.026 --> 01:53:47.903 Придется поднять вас со скамейки и выпустить в игру». 01:53:50.073 --> 01:53:52.199 - «К ночи, этот город будет моим». - Моим. 01:53:52.367 --> 01:53:55.118 - «И все будут играть по моим правилам». - Правилам. 01:53:55.411 --> 01:53:58.747 Мистер Фокс? Охрана докладывает о проникновении в отдел разработок. 01:53:58.915 --> 01:54:01.041 «Если не хотите играть... 01:54:01.209 --> 01:54:02.584 - ...убегайте сейчас». - Убегайте сейчас. 01:54:04.754 --> 01:54:07.714 «Ну а всех мостотоннельщиков ждет сюрприз». 01:54:08.091 --> 01:54:10.425 «Ха-ха, ха-ха». 01:54:43.626 --> 01:54:45.627 - Полиция Готэма закрыла... - Боже. 01:54:45.795 --> 01:54:47.379 ...все мосты и тоннели в городе. 01:54:47.547 --> 01:54:50.966 Разве ты не должен быть там, что-нибудь делать? 01:54:51.134 --> 01:54:53.093 У меня выходной. 01:54:53.720 --> 01:54:55.304 Надо отлить. 01:54:55.471 --> 01:54:57.806 Присмотри тут. 01:55:03.396 --> 01:55:05.355 Что, помочь его потрясти? 01:55:05.523 --> 01:55:07.107 Привет. 01:55:07.817 --> 01:55:09.318 Дент. 01:55:09.485 --> 01:55:11.695 Я думал, ты мертв. 01:55:11.863 --> 01:55:13.530 Почти. 01:55:19.579 --> 01:55:21.163 Кто вез Рэйчел, Вюрц? 01:55:21.331 --> 01:55:23.332 - Наверное, люди Марони. - Молчать! 01:55:25.084 --> 01:55:27.044 Ты хочешь сказать, что будешь защищать... 01:55:27.211 --> 01:55:29.129 ...второго предателя в отделе Гордона? 01:55:29.297 --> 01:55:30.756 Я не знаю, он мне не говорил! 01:55:30.924 --> 01:55:34.551 Слушай, Дент, клянусь Богом, я не знал, что они с тобой сделают. 01:55:36.095 --> 01:55:37.262 Забавно. 01:55:39.015 --> 01:55:41.767 Я тоже не знаю, что будет с тобой. 01:55:45.855 --> 01:55:47.814 Красиво, правда? 01:55:48.191 --> 01:55:49.858 Красиво. 01:55:50.401 --> 01:55:51.526 Неэтично. 01:55:52.695 --> 01:55:54.237 Опасно. 01:55:54.447 --> 01:55:57.950 Вы превратили каждый сотовый телефон в Готэме в микрофон. 01:55:58.117 --> 01:56:00.535 И высокочастотный генератор-передатчик. 01:56:00.703 --> 01:56:05.791 Взяли мою концепцию сонара и применили ее к каждому телефону в городе. 01:56:05.959 --> 01:56:10.545 Пока полгорода шлет сигналы, вы можете следить за всем Готэмом. 01:56:12.465 --> 01:56:13.840 Это неправильно. 01:56:14.008 --> 01:56:16.051 Я должен найти этого человека, Люциус. 01:56:18.054 --> 01:56:19.346 Какой ценой? 01:56:19.514 --> 01:56:22.307 База данных зашифрована. 01:56:22.475 --> 01:56:24.685 Доступ к ней есть только у одного человека. 01:56:26.020 --> 01:56:28.188 Слишком много власти для одного. 01:56:28.356 --> 01:56:30.524 Поэтому я дал ее тебе. 01:56:30.984 --> 01:56:32.192 Доступ только у тебя. 01:56:32.360 --> 01:56:36.154 Шпионить за тридцатью миллионами людей не входит в мои обязанности. 01:56:38.366 --> 01:56:42.077 Это - аудиообразец. Если он заговорит хоть по одному телефону в городе... 01:56:42.245 --> 01:56:44.454 ...ты вычислишь его нахождение. 01:56:44.914 --> 01:56:47.416 В этот раз я помогу вам... 01:56:47.875 --> 01:56:49.668 ...но считайте это моей отставкой. 01:56:49.836 --> 01:56:54.423 Пока эта машина находится в «Уэйн Энтерпрайзис», меня здесь не будет. 01:56:55.174 --> 01:56:57.092 Когда закончишь... 01:56:57.760 --> 01:56:58.885 ...набери свое имя. 01:57:07.478 --> 01:57:10.564 Мои люди просматривают каждый дюйм тоннелей и мостов... 01:57:10.732 --> 01:57:13.942 ...но из-за угрозы Джокера, это не вариант. 01:57:14.110 --> 01:57:16.945 - А шоссе на восток? - Дикие пробки. 01:57:17.113 --> 01:57:20.741 Остаются только паромы и тридцать тысяч желающих уехать. 01:57:20.908 --> 01:57:24.119 Да и паромы мне нужны, чтобы увезти некоторых заключенных с острова. 01:57:24.287 --> 01:57:27.080 Тех, кого вы с Дентом засадили? Они меня мало волнуют. 01:57:27.248 --> 01:57:29.374 А зря. Что бы ни задумал Джокер... 01:57:29.542 --> 01:57:34.046 ...наверняка пойманные Харви бандиты будут замешаны. 01:57:35.506 --> 01:57:36.715 А где Харви? 01:57:37.300 --> 01:57:40.469 - Пока не нашли. - О, Боже. 01:57:44.307 --> 01:57:46.391 Сколько сможете скрывать? 01:58:00.490 --> 01:58:03.158 Не останавливайся на светофоры. 01:58:03.993 --> 01:58:06.161 К жене собрался? 01:58:09.665 --> 01:58:12.167 - Любишь ее? - Да. 01:58:13.044 --> 01:58:16.004 Ты бы хотел услышать, как она умирает? 01:58:16.172 --> 01:58:17.672 Разбирайся со своим Джокером. 01:58:17.840 --> 01:58:21.093 Он убил твою женщину. Он сделал тебя... 01:58:21.260 --> 01:58:22.302 ...таким. 01:58:22.678 --> 01:58:25.680 Джокер - лишь бешеный пес. 01:58:25.848 --> 01:58:28.058 Кто-то спустил его с поводка. 01:58:29.185 --> 01:58:32.521 Вюрца я убрал. Но кто был вторым человеком у Гордона? 01:58:32.688 --> 01:58:35.315 Кто вез Рэйчел? Кто-то, кому она доверяла. 01:58:36.526 --> 01:58:38.652 Если я скажу... 01:58:38.820 --> 01:58:39.861 ...дашь уйти? 01:58:40.613 --> 01:58:41.947 Хуже не будет. 01:58:44.700 --> 01:58:46.368 Это была Рамирес. 01:58:51.791 --> 01:58:55.043 - Но ты сказ... - Я сказал, хуже не будет. 01:58:58.631 --> 01:59:00.757 Ты счастливчик. 01:59:04.220 --> 01:59:05.971 - Он - нет. - Кто? 01:59:08.891 --> 01:59:10.308 Водитель. 01:59:23.573 --> 01:59:24.573 Отойдите. 01:59:24.740 --> 01:59:27.075 Это нечестно! Сейчас наша очередь! 01:59:27.243 --> 01:59:29.828 Хочешь плыть с ними? Прошу! 01:59:53.060 --> 01:59:55.937 - Сэр, они встали. - Так, на рацию. 01:59:56.105 --> 01:59:59.774 Скажи им, что мы вернемся и заберем их, когда отвезем это отребье. 01:59:59.942 --> 02:00:02.319 Либерти, это Спирит. Ответьте. 02:00:04.363 --> 02:00:05.572 Это еще что? 02:00:07.491 --> 02:00:08.950 Что за..? 02:00:09.493 --> 02:00:12.787 Либерти, ответьте. Это Спирит. Ответьте. 02:00:14.373 --> 02:00:16.291 Либерти, у нас тоже самое. Мы потеряли оба двигателя. 02:00:16.459 --> 02:00:17.959 - Либерти, прием. - Фокс. 02:00:18.127 --> 02:00:20.629 Что-то случилось с паромами. 02:00:21.380 --> 02:00:23.673 Давай в машинное отделение. 02:00:24.300 --> 02:00:26.509 Эй, в чем дело? 02:00:35.102 --> 02:00:38.563 Капитан, там сотня бочек со взрывчаткой. И это. 02:00:51.661 --> 02:00:54.746 - О, Боже. - Похоже на какой-то детонатор. 02:00:54.914 --> 02:00:57.791 Зачем они оставили нам детонатор для нашей бомбы? 02:01:00.711 --> 02:01:04.005 Сегодня вы все будете частью общественного эксперимента. 02:01:07.843 --> 02:01:11.680 С помощью магии дизельного топлива и нитрата аммония... 02:01:11.847 --> 02:01:15.934 ...я готов отправить вас сейчас на тот свет. 02:01:16.102 --> 02:01:18.186 Либерти, ответьте, прием. 02:01:19.647 --> 02:01:20.689 Сдохла. 02:01:21.023 --> 02:01:25.527 Если кто-то попытается выбраться с парома, вы все умрете. 02:01:25.861 --> 02:01:27.153 Еще немного. 02:01:27.321 --> 02:01:31.866 На каждом пароме есть пульт, чтобы взорвать другой паром. 02:01:32.034 --> 02:01:34.494 Его голос - на пароме... 02:01:34.662 --> 02:01:36.705 ...но это не источник. 02:01:38.958 --> 02:01:40.083 Запад. 02:01:47.341 --> 02:01:50.885 - Гордон. - Я знаю, где Джокер. Здание Прэвитт. 02:01:51.053 --> 02:01:53.513 Жди в здании напротив. 02:01:54.890 --> 02:01:57.684 Сегодня в полночь я взорву вас всех. 02:01:57.852 --> 02:02:03.023 Если же, кто-то из вас нажмет кнопку, я оставлю этот паром в живых. 02:02:03.190 --> 02:02:05.317 Так кто же победит: 02:02:05.484 --> 02:02:08.028 коллекция самых опасных головорезов Харви Дента 02:02:08.195 --> 02:02:11.531 или милые и невинные граждане? 02:02:11.699 --> 02:02:14.242 Вам решать. 02:02:14.493 --> 02:02:16.328 О, и решать вам лучше побыстрее... 02:02:16.495 --> 02:02:20.832 ...ведь люди на другом пароме могут оказаться не такими благородными. 02:02:28.257 --> 02:02:29.257 Назад! 02:02:29.425 --> 02:02:33.219 Да кто вы такой, чтобы решать? Мы все должны это обсудить. 02:02:33.596 --> 02:02:37.182 Мы не обязаны умирать. У тех людей был шанс. 02:02:37.808 --> 02:02:41.603 - Мы не будем это обсуждать. - Почему это не будем? 02:02:41.771 --> 02:02:44.356 Они то же самое обсуждают на другом пароме. 02:02:44.523 --> 02:02:46.816 - Давайте голосовать. - Да! 02:02:52.114 --> 02:02:54.699 - Алло? - Барбара, это Анна Рамирес. 02:02:54.867 --> 02:02:57.911 Джим просит вас собраться и немедленно уехать вместе с детьми. 02:02:58.079 --> 02:02:59.788 Но охрана снаружи... 02:02:59.955 --> 02:03:01.539 Этим людям нельзя верить. 02:03:01.707 --> 02:03:04.667 Джим хочет, чтобы вы уехали оттуда как можно быстрее. 02:03:04.835 --> 02:03:07.796 Я отзову их на 10 минут, а вы быстрее уезжайте. 02:03:07.963 --> 02:03:11.800 - Но куда мне их везти? - 250 по Пятьдесят Второй улице. 02:03:11.967 --> 02:03:14.386 - Езжай, как только патруль отъедет. - Ладно. 02:03:15.763 --> 02:03:17.555 Она поверила? 02:03:17.765 --> 02:03:19.808 Она тебе доверяет... 02:03:20.142 --> 02:03:21.226 ...прямо как Рэйчел. 02:03:21.394 --> 02:03:23.478 - Я не знала, что они... - Ты не знала, что они сделают? 02:03:23.646 --> 02:03:26.398 Ты уже второй коп, кто мне это говорит. 02:03:26.649 --> 02:03:28.775 А что, ты думала, они с ней сделают? 02:03:28.943 --> 02:03:31.319 Они давно на меня вышли. Больничные счета моей матери и просто... 02:03:31.487 --> 02:03:34.406 - Молчи! - Прости. 02:03:34.949 --> 02:03:37.409 Я оставлю вас в живых, офицер. 02:03:41.288 --> 02:03:44.916 - Мы нашли пропавший автобус. - Значит, там заложники. 02:03:47.002 --> 02:03:49.003 Здесь все, как на ладони. 02:03:49.380 --> 02:03:51.673 Зачем ему место с такими большими окнами? 02:03:51.841 --> 02:03:53.508 Мы четко видим 5 клоунов. 02:03:53.676 --> 02:03:56.594 Снайперы снимут их, разобьют окна, сверху спустится группа. 02:03:57.012 --> 02:03:58.513 Вторая группа на лестнице. 02:03:58.681 --> 02:04:00.807 Два-три гражданских максимум. 02:04:00.975 --> 02:04:02.851 - Начинайте. - Не все так просто. 02:04:03.018 --> 02:04:05.353 - С Джокером просто не бывает. - Просто то... 02:04:05.521 --> 02:04:06.604 ... что каждую секунду промедления... 02:04:06.772 --> 02:04:08.690 ...те люди на паромах все ближе к тому, чтобы взорвать друг друга. 02:04:08.858 --> 02:04:11.401 - Не взорвут. - Тогда он взорвет их всех! 02:04:11.569 --> 02:04:12.694 У нас нет времени на бумажки. 02:04:12.862 --> 02:04:15.321 Я хочу, чтобы вы все написали свое решение... 02:04:15.489 --> 02:04:17.490 ...на этих бумажках. 02:04:18.534 --> 02:04:21.369 У кого есть ручки, передавайте. 02:04:21.704 --> 02:04:25.498 Спасибо. Кто-нибудь еще будет голосовать? Спасибо. 02:04:25.666 --> 02:04:28.543 Нужно быстро посчитать все голоса. 02:04:28.711 --> 02:04:30.253 Давайте. 02:04:32.506 --> 02:04:34.382 Чего вы ждете? Жмите эту кнопку! 02:04:34.550 --> 02:04:36.009 Время уходит! 02:04:37.803 --> 02:04:39.637 Дай мне всего 5 минут. 02:04:39.805 --> 02:04:41.639 Нет времени! 02:04:41.807 --> 02:04:43.224 Нам их отлично видно! 02:04:43.392 --> 02:04:46.311 Дент сейчас с ними! Нужно спасти Дента! 02:04:46.479 --> 02:04:48.438 Я должен спасти Дента! 02:04:48.606 --> 02:04:49.731 Готовьсь! 02:04:52.568 --> 02:04:55.236 Две минуты - и начинаем. 02:05:00.826 --> 02:05:02.327 Фокс, картинку. 02:05:05.372 --> 02:05:07.832 - Алло? - Джим, у нас проблемы! 02:05:09.084 --> 02:05:11.377 Так, точка обзора - альфа... 02:05:12.421 --> 02:05:14.380 ...круговая - бета. 02:05:15.841 --> 02:05:19.219 Похоже, клоуны и заложники на двух этажах. 02:05:19.386 --> 02:05:21.804 Спецназ - на лестнице. 02:05:25.100 --> 02:05:27.727 Еще одна группа на крыше. 02:05:29.271 --> 02:05:30.480 Все чисто. 02:05:32.233 --> 02:05:34.943 - Барбара, успокойся. - Дети у него! 02:05:35.110 --> 02:05:38.363 - Привет, Джим. - Харви? 02:05:39.156 --> 02:05:43.034 - Где моя семья? - Там, где умерла моя. 02:05:45.621 --> 02:05:47.121 Синяя группа - захват цели. 02:05:48.791 --> 02:05:51.376 Группа захвата - установить заряд. 02:06:07.309 --> 02:06:10.812 Фокс, спецназ целится не в тех. Клоуны - это заложники. 02:06:11.522 --> 02:06:13.314 Красная группа, пошла! 02:06:17.069 --> 02:06:18.486 Группа захвата, пошла! 02:06:22.575 --> 02:06:23.992 Лежи. 02:06:25.160 --> 02:06:26.536 Огонь! 02:06:32.167 --> 02:06:33.835 Спецназ вошел. 02:06:34.003 --> 02:06:35.837 Клоуны, бросайте оружие! 02:06:36.338 --> 02:06:38.965 - Бросай оружие! - Быстро на пол! 02:06:39.174 --> 02:06:42.343 Врачи, на пол! С линии обстрела! Бросай оруж... 02:07:06.952 --> 02:07:08.119 Стоять! 02:07:08.287 --> 02:07:10.663 Назад, или я... 02:07:14.209 --> 02:07:15.668 Наверх. 02:07:16.253 --> 02:07:18.838 Видишь плохих парней этажом выше? 02:07:19.006 --> 02:07:22.008 Они устроили ловушку для группы захвата в лифте. 02:07:22.468 --> 02:07:23.509 60 секунд. 02:07:31.810 --> 02:07:36.397 Результаты - 140 против, 396 - за. 02:07:44.531 --> 02:07:47.075 Так, давайте. Жмите. 02:07:47.242 --> 02:07:49.243 Мы пока живы. 02:07:50.412 --> 02:07:53.373 Значит, они нас тоже пока не убили. 02:07:54.833 --> 02:07:56.584 Пошел, пошел, пошел! 02:07:56.752 --> 02:07:58.753 Синяя группа - прикрой! 02:08:04.051 --> 02:08:05.718 Проблемы этажом выше. 02:08:15.104 --> 02:08:16.437 Быстро на пол! 02:08:24.863 --> 02:08:27.281 Стоять! Или мы будем стрелять! 02:08:27.449 --> 02:08:29.450 Мы будем стрелять! Отпусти его! 02:08:29.618 --> 02:08:33.287 - Быстро отпусти его! - Отпусти его! На колени! 02:08:33.872 --> 02:08:35.957 Мы взяли его. Он вне игры. 02:08:36.125 --> 02:08:38.626 - Держи руки поднятыми! - Отойди от края! 02:08:46.677 --> 02:08:48.302 Стой! 02:09:01.608 --> 02:09:02.984 - Лежать! - Не двигаться! 02:09:03.152 --> 02:09:07.447 Внимание, клоуны - заложники, цель - врачи. 02:09:13.746 --> 02:09:15.913 Мы уже здесь. Я трепещу. 02:09:16.081 --> 02:09:19.250 - Где детонатор? - Взять его! 02:09:32.639 --> 02:09:35.725 - Бросай оружие! - Не двигаться! 02:10:07.132 --> 02:10:09.008 Ты не хочешь умирать... 02:10:09.176 --> 02:10:12.220 ...но ты не знаешь, как забрать жизнь. 02:10:12.387 --> 02:10:14.055 Отдай мне. 02:10:14.348 --> 02:10:18.684 Эти люди убьют тебя и все равно его получат. 02:10:22.105 --> 02:10:24.607 Никто не хочет марать руки. 02:10:24.775 --> 02:10:27.735 Что ж, я нажму. 02:10:29.404 --> 02:10:32.114 Те люди на лодке - они сделали свой выбор. 02:10:32.282 --> 02:10:34.575 Они выбрали убийство и грабеж. 02:10:34.743 --> 02:10:37.954 Нам нет смысла умирать вместе с ними. 02:10:47.422 --> 02:10:49.882 Все те же слабые места. 02:10:56.181 --> 02:10:57.265 Сейчас. 02:11:07.609 --> 02:11:11.195 Красная группа, этаж зачищен! Заложники освобождены! 02:11:11.405 --> 02:11:13.489 Отдай мне. 02:11:14.908 --> 02:11:18.661 Можешь сказать им, что я отнял силой. 02:11:19.162 --> 02:11:24.083 Отдай его мне, и я сделаю то, что ты должен был сделать 10 минут назад. 02:11:46.148 --> 02:11:49.483 Нам лучше перестать драться, а то мы пропустим фейерверк! 02:11:49.651 --> 02:11:51.485 Не будет никакого фейерверка. 02:11:51.904 --> 02:11:55.114 А вот и он. 02:12:34.446 --> 02:12:36.364 Что ты хотел доказать? 02:12:36.531 --> 02:12:39.492 Что все в глубине души так же уродливы, как и ты? 02:12:40.661 --> 02:12:41.661 Ты один. 02:12:48.251 --> 02:12:53.756 Ни на кого нельзя положиться. Все приходится делать самому. 02:12:53.966 --> 02:12:56.801 Ну, ничего. Я подготовился. 02:12:57.010 --> 02:13:01.472 В забавном мире мы живем. Может быть, ты знаешь, откуда у меня эти шрамы? 02:13:01.640 --> 02:13:04.475 Нет. Но я знаю, откуда эти! 02:13:22.285 --> 02:13:25.037 А, ты. 02:13:25.205 --> 02:13:28.249 Ты ведь меня не отпустишь, верно? 02:13:29.376 --> 02:13:33.295 Вот, что бывает, когда непреодолимая сила... 02:13:33.463 --> 02:13:37.925 ...сталкивается с неподвижным предметом. 02:13:38.510 --> 02:13:44.432 Ты действительно неподкупный, да? 02:13:45.142 --> 02:13:46.809 Ты не убьешь меня... 02:13:46.977 --> 02:13:53.232 ...из-за совершенно неуместной уверенности в собственной правоте. 02:13:53.400 --> 02:13:56.610 А я не убью тебя... 02:13:56.778 --> 02:14:00.573 ...потому что с тобой безумно весело. 02:14:01.616 --> 02:14:05.786 Я думаю, мы с тобой обречены бороться вечно. 02:14:05.954 --> 02:14:07.955 Тебя навечно упрячут в психушку. 02:14:08.123 --> 02:14:09.957 Может, даже не меня одного. 02:14:10.125 --> 02:14:14.295 Скоро на всех камер не хватит, если жители продолжат сходить с ума. 02:14:14.463 --> 02:14:17.590 Этот город доказал тебе... 02:14:17.758 --> 02:14:21.802 ...что люди по-прежнему готовы верить в добро. 02:14:21.970 --> 02:14:25.139 Пока их дух полностью не сокрушен. 02:14:26.016 --> 02:14:30.853 Пока они не увидят настоящего Харви Дента. 02:14:31.021 --> 02:14:33.814 И все то героическое, что он сделал. 02:14:35.484 --> 02:14:40.529 Ты ведь не думал, что я буду рисковать проиграть битву за душу Готэма... 02:14:40.697 --> 02:14:43.616 ...в кулачном бою с тобой? 02:14:44.159 --> 02:14:45.701 Нет. 02:14:45.869 --> 02:14:49.288 Тебе нужен козырь в рукаве. 02:14:49.456 --> 02:14:51.082 Мой козырь - Харви. 02:14:51.458 --> 02:14:53.167 Что ты сделал? 02:14:53.335 --> 02:14:56.337 Я взял белого рыцаря Готэма... 02:14:56.505 --> 02:15:00.132 ...и опустил его до нашего уровня. 02:15:00.550 --> 02:15:03.511 Это было просто. Ведь безумие, ты же знаешь... 02:15:03.678 --> 02:15:06.722 ...оно, как гравитация. 02:15:06.890 --> 02:15:10.476 Нужно всего лишь слегка подтолкнуть. 02:15:26.159 --> 02:15:27.910 Дент! 02:15:48.890 --> 02:15:53.227 Вот, куда ее привезли, когда твои люди сдали ее. 02:15:53.979 --> 02:15:55.563 Здесь она умерла. 02:15:55.730 --> 02:15:58.065 Я знаю. Я был здесь. 02:15:59.109 --> 02:16:01.861 - Пытаясь спасти ее. - Но не спас. 02:16:02.154 --> 02:16:05.573 - Я не мог. - Мог. Если бы послушал меня. 02:16:05.740 --> 02:16:08.367 Если бы боролся с коррупцией... 02:16:08.535 --> 02:16:10.744 ...а не заключал договор с дьяволом. 02:16:10.912 --> 02:16:12.538 Я пытался бороться с мафией! 02:16:13.039 --> 02:16:17.877 Ты не посмел бы оправдываться, зная, что я потерял. 02:16:19.171 --> 02:16:22.298 Ты когда-нибудь говорил человеку, которого любишь больше всего... 02:16:22.465 --> 02:16:26.343 ...что все будет хорошо, зная, что это ложь? 02:16:28.013 --> 02:16:31.891 Что ж, скоро ты узнаешь, каково это, Гордон. 02:16:32.642 --> 02:16:36.520 Тогда и посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе жаль. 02:16:38.273 --> 02:16:41.859 - Ты не тронешь мою семью. - Нет. 02:16:42.027 --> 02:16:44.737 Только самого любого из них. 02:16:52.537 --> 02:16:55.789 Итак, жену? 02:16:56.875 --> 02:16:58.542 Харви, опусти пистолет. 02:16:58.919 --> 02:17:00.586 Опусти пистолет. 02:17:00.754 --> 02:17:04.298 Прошу, Харви. Прошу. 02:17:05.675 --> 02:17:06.967 Черт подери! 02:17:07.135 --> 02:17:09.303 Хватить направлять оружие на мою семью! 02:17:09.804 --> 02:17:11.472 - Нет! - Наш победитель. 02:17:11.640 --> 02:17:13.140 О, Джим, останови его! 02:17:13.642 --> 02:17:15.476 - Харви! - Не дай ему! 02:17:15.644 --> 02:17:16.810 Харви! 02:17:18.146 --> 02:17:20.022 Прости! 02:17:21.816 --> 02:17:22.900 За все. 02:17:25.487 --> 02:17:27.696 Прошу, не тронь его! 02:17:37.832 --> 02:17:39.416 Ты привел копов? 02:17:39.584 --> 02:17:42.461 Они лишь знают, что здесь проблема. 02:17:42.629 --> 02:17:45.631 Они не знают, кто или что. Они оцепляют периметр. 02:17:45.799 --> 02:17:48.467 Думаешь, я хочу выбраться отсюда? 02:17:48.635 --> 02:17:51.387 Отсюда не выбраться! 02:17:51.554 --> 02:17:53.681 Ты ведь не хочешь его убивать, Харви? 02:17:55.976 --> 02:17:59.186 Дело не в том, чего я хочу, а в том, что честно! 02:17:59.938 --> 02:18:04.149 Ты думал, мы сможем быть хорошими в это ужасное время. 02:18:06.945 --> 02:18:08.028 Но ты ошибался. 02:18:08.738 --> 02:18:12.533 Мир жесток. И нравственным в нем может быть только... 02:18:13.285 --> 02:18:15.202 ...случай. 02:18:15.370 --> 02:18:17.079 Непредвзятый. 02:18:17.289 --> 02:18:18.539 Беспристрастный. 02:18:19.916 --> 02:18:21.041 Честный. 02:18:21.209 --> 02:18:23.460 У его сына такой же шанс, какой был у нее. 02:18:24.212 --> 02:18:25.504 50 на 50. 02:18:25.672 --> 02:18:29.133 Случившееся с Рэйчел не было случаем. Мы действовали. 02:18:29.467 --> 02:18:30.801 Мы втроем. 02:18:30.969 --> 02:18:34.388 Тогда почему я, только я потерял все на свете? 02:18:36.891 --> 02:18:39.518 - Не только. - Джокер выбрал меня! 02:18:39.686 --> 02:18:41.979 Потому что ты был лучшим из нас. 02:18:42.147 --> 02:18:47.151 Он хотел всем доказать, что даже такие герои, как ты... 02:18:47.319 --> 02:18:49.069 ...могут пасть. 02:18:49.404 --> 02:18:50.696 И он был прав. 02:18:50.864 --> 02:18:53.115 Пистолет в твоей руке, Харви. 02:18:53.283 --> 02:18:56.327 Тебе стоит направить его на тех, кто виноват. 02:18:57.287 --> 02:18:59.121 Справедливо. 02:19:02.459 --> 02:19:04.335 Ты первый. 02:19:16.848 --> 02:19:18.515 Мой черед. 02:19:25.440 --> 02:19:27.441 Харви, ты прав. 02:19:28.485 --> 02:19:31.111 Смерть Рэйчел - моя вина. 02:19:34.199 --> 02:19:36.658 Но не наказывай мальчика. 02:19:37.744 --> 02:19:40.954 - Накажи меня. - Обязательно. 02:19:42.916 --> 02:19:45.167 Скажи сыну, что все будет хорошо. 02:19:45.335 --> 02:19:46.960 Солги... 02:19:47.462 --> 02:19:48.587 ...как лгал я. 02:19:52.342 --> 02:19:53.926 Все будет хорошо, сынок. 02:20:32.465 --> 02:20:35.175 Пап? Папа, он жив? 02:20:51.693 --> 02:20:53.861 - Спасибо. - Не благодари меня. 02:20:54.487 --> 02:20:56.280 Ты спас нас. 02:21:00.535 --> 02:21:01.869 Джокер победил. 02:21:04.289 --> 02:21:07.166 Работа Харви, все, за что он боролся... 02:21:07.709 --> 02:21:09.460 ...насмарку. 02:21:09.961 --> 02:21:12.546 Тот шанс, что ты дал нам на спасение города... 02:21:12.714 --> 02:21:14.882 ...загублен вместе с репутацией Харви. 02:21:15.049 --> 02:21:16.216 Мы все поставили на него. 02:21:17.552 --> 02:21:20.429 Джокер взял лучшего из нас и уничтожил его. 02:21:21.014 --> 02:21:22.431 Люди утратят веру. 02:21:22.599 --> 02:21:24.349 Нет. 02:21:26.853 --> 02:21:28.729 Они не должны узнать то, что он сделал. 02:21:28.897 --> 02:21:30.731 Пять трупов. 02:21:31.024 --> 02:21:34.943 - Двое из них - копы. Нельзя скрыть этого. - Нет. 02:21:39.741 --> 02:21:42.576 Но Джокер не должен победить. 02:21:47.832 --> 02:21:51.043 Готэму нужен его герой. 02:21:57.425 --> 02:22:00.469 - Нет. - Либо умираешь героем... 02:22:00.637 --> 02:22:05.098 ...либо живешь до тех пор, пока не станешь негодяем. 02:22:05.266 --> 02:22:07.100 Я мог это сделать... 02:22:07.519 --> 02:22:10.562 ...потому что я не герой, я не Дент. 02:22:13.566 --> 02:22:16.443 Я убил тех людей. Пусть будет так. 02:22:16.611 --> 02:22:18.529 Нет, ты не можешь. Ты не такой. 02:22:18.696 --> 02:22:21.281 Я буду таким, как нужно Готэму. 02:22:22.951 --> 02:22:24.076 Зови их. 02:22:27.372 --> 02:22:29.122 Герой. 02:22:29.290 --> 02:22:32.543 Которого мы не заслуживали, но который был нужен нам. 02:22:33.127 --> 02:22:35.671 Рыцарь в сверкающих… 02:22:36.214 --> 02:22:37.923 …доспехах. 02:22:38.550 --> 02:22:40.175 На тебя начнется охота. 02:22:40.343 --> 02:22:42.135 Преследуй меня. 02:22:42.637 --> 02:22:44.596 Обвиняй меня. 02:22:45.306 --> 02:22:47.599 Охоться на меня. 02:22:51.354 --> 02:22:53.647 Потому что так должно быть. 02:22:54.816 --> 02:22:56.733 Потому что порой... 02:22:56.901 --> 02:22:59.069 ...правда недостаточно хороша. 02:22:59.946 --> 02:23:02.239 Порой люди заслуживают большего. 02:23:02.615 --> 02:23:04.825 Люциус Фокс 02:23:05.702 --> 02:23:10.080 Порой люди заслуживают того, чтобы их вера вознаграждалась. 02:23:28.016 --> 02:23:29.683 Бэтмен! 02:23:31.603 --> 02:23:33.353 Бэтмен! 02:23:34.147 --> 02:23:36.106 Почему он убежал? 02:23:37.150 --> 02:23:38.483 Потому что мы его преследуем. 02:23:38.651 --> 02:23:41.528 Так, заходим! Пошел, пошел! 02:23:47.619 --> 02:23:49.202 Он ведь не делал зла. 02:23:51.956 --> 02:23:55.042 Потому что он герой, которого Готэм заслуживает... 02:23:55.209 --> 02:23:57.544 ...но не тот, который нужен городу сейчас. 02:23:58.963 --> 02:24:00.005 И мы преследуем его... 02:24:03.134 --> 02:24:05.218 ...потому что он выдержит. 02:24:07.722 --> 02:24:10.223 Потому что он не герой. 02:24:17.774 --> 02:24:18.982 Он - безмолвный страж... 02:24:20.151 --> 02:24:22.027 ...и бдительный защитник. 02:24:24.530 --> 02:24:25.822 Темный рыцарь.