WEBVTT 00:02:11.298 --> 00:02:13.801 Лучники, не стрелять! 00:02:19.932 --> 00:02:24.311 Царь Галениус из Аргоса! Покажись! 00:02:43.205 --> 00:02:46.292 Мой меч против твоего. Победителю достанется всё! 00:02:46.417 --> 00:02:52.756 Этот город и земли, эта армия, богатство, подданные... Всё! 00:02:52.882 --> 00:02:55.467 Больше ни один солдат не умрёт! 00:02:58.262 --> 00:03:00.681 И я смогу пополнить свои войска. 00:03:01.223 --> 00:03:05.394 Что скажешь, самый храбрый и милосердный царь Аргоса? 00:03:05.519 --> 00:03:07.980 Ты пощадишь этих людей? 00:03:08.105 --> 00:03:11.984 Царь Амфитрион, я принимаю твой вызов. 00:03:12.109 --> 00:03:14.278 Готовься к смерти! 00:04:19.927 --> 00:04:24.765 Амфитрион! Амфитрион! Амфитрион! 00:04:49.665 --> 00:04:52.209 Война окончена здесь, сейчас. 00:04:52.334 --> 00:04:54.128 Хирон сказал, что ты покорил Египет, 00:04:54.253 --> 00:04:56.463 потому что они нападали на наши корабли. 00:04:56.588 --> 00:04:57.006 Это так. 00:04:57.047 --> 00:05:00.217 Но Аргос, наш сосед, нам ничем не угрожал. 00:05:01.343 --> 00:05:04.471 Я вижу, Хирон, расширяет курс обучения. 00:05:04.596 --> 00:05:07.766 Мне не нужен наставник, чтобы понять, когда будет мир. 00:05:08.976 --> 00:05:11.812 Я взял Аргос ради тебя. 00:05:11.937 --> 00:05:15.899 Ради меня? Ты взял Аргос из-за его золота. 00:05:16.734 --> 00:05:19.361 Да. И это тоже. 00:05:21.113 --> 00:05:24.908 Но мне говорят, здесь все одержимы богами, как и ты. 00:05:25.034 --> 00:05:28.912 Ты знаешь, если бы они имели столько солдат, 00:05:29.038 --> 00:05:31.582 сколько жрецов - на костре сегодня было бы моё тело. 00:05:38.589 --> 00:05:41.925 Ты вызывала меня, царица? Как чувствует себя Ификл сегодня вечером? 00:05:42.051 --> 00:05:44.261 Чему ты будешь учить его, Хирон? 00:05:46.513 --> 00:05:50.100 - Будешь ли ты учить его искусству войны? - Игнорировать это нельзя, царица. 00:05:50.893 --> 00:05:52.978 История - это хроника войн. 00:05:53.103 --> 00:05:54.855 А война - это хроника горя, 00:05:54.980 --> 00:05:57.649 написанная слезами матерей. 00:05:57.775 --> 00:05:59.610 Иногда, царица, я задаю себе вопрос, 00:05:59.735 --> 00:06:03.781 кто из нас является наставником, а кто учеником. 00:06:14.583 --> 00:06:19.546 Позабывшись в собственном тщеславии, я думала, что смогу 00:06:19.671 --> 00:06:22.299 смягчить сердце мужчины, стремление к власти которого ненасытно 00:06:22.424 --> 00:06:24.718 и только растёт с каждой победой. 00:06:24.843 --> 00:06:27.179 Никакой гнев Бога не способен принести столько боли, 00:06:27.304 --> 00:06:30.557 сколько причинил этой земле мой царь. 00:06:30.682 --> 00:06:33.644 И поэтому я падаю пред тобой ниц, Богиня. 00:06:33.769 --> 00:06:36.146 Избавь нас от этого проклятия. 00:06:38.232 --> 00:06:40.317 Помоги моему народу. 00:06:43.112 --> 00:06:44.530 Царица! 00:06:47.991 --> 00:06:50.077 Гера принимает твой дар. 00:06:54.498 --> 00:06:56.375 Богиня Гера? 00:06:56.500 --> 00:07:00.129 Царица Алкмена,.. подойди ближе. 00:07:00.254 --> 00:07:02.214 Царица, нет! 00:07:02.339 --> 00:07:05.300 Ближе. Дай мне взглянуть на тебя. 00:07:06.760 --> 00:07:10.139 Избавитель придёт. Ты родишь второго сына. 00:07:10.264 --> 00:07:13.851 Нет, пожалуйста, не от этого человека. Пожалуйста, Богиня... 00:07:13.976 --> 00:07:17.563 Скажи, ты бы предала своего повелителя, 00:07:17.688 --> 00:07:20.774 как мой повелитель предаёт меня, желая тебя? 00:07:20.899 --> 00:07:22.776 Если бы его смертный сын 00:07:22.901 --> 00:07:26.071 утолил твои печали... и принес мир на эту землю? 00:07:28.198 --> 00:07:31.577 Ты готова зачать сына от Зевса? 00:07:32.911 --> 00:07:35.372 Ради мира, я готова. 00:07:35.497 --> 00:07:38.500 Тогда, ради мира, я позволю это. 00:07:39.293 --> 00:07:43.380 Назови его как пожелаешь, но для меня он будет "Гераклом". 00:07:43.505 --> 00:07:46.341 Геракл 00:08:53.158 --> 00:08:54.493 Где он? 00:09:03.418 --> 00:09:05.045 Кто он? Кто этот человек, 00:09:05.170 --> 00:09:08.966 ради которого ты отвергаешь меня ночь за ночью? Кто? 00:09:09.091 --> 00:09:11.301 - Пожалуйста, повелитель! - Где он? 00:09:11.426 --> 00:09:12.803 Мой царь! 00:09:14.304 --> 00:09:19.434 Охрана! Обыскать лагерь! Найти его! Найти его! 00:09:49.423 --> 00:09:52.217 - Говори. - Это мальчик, повелитель. 00:09:52.342 --> 00:09:54.428 Чудесный большой мальчик. 00:10:09.610 --> 00:10:11.778 Его имя будет Алкид, и он никогда 00:10:11.903 --> 00:10:15.115 не будет равен своему старшему брату. 00:10:25.459 --> 00:10:27.502 Геракл. 00:10:28.337 --> 00:10:30.797 Твое имя будет Геракл. 00:10:53.779 --> 00:10:56.573 Будь осторожна, на деревьях есть змеи! 00:10:56.698 --> 00:10:58.617 - Я не знала, что ты боишся их! - Берегись! 00:11:09.002 --> 00:11:10.837 Так, а чего ещё ты боишся? 00:11:12.214 --> 00:11:15.300 Я всегда боюсь только одного. 00:11:16.009 --> 00:11:18.929 Нашего расставания. 00:11:20.847 --> 00:11:22.808 Это ещё один укромный уголок? 00:11:24.142 --> 00:11:27.020 Подожди. Я думаю, что тебе понравится. 00:11:39.991 --> 00:11:42.369 Алкид! 00:11:46.289 --> 00:11:48.125 Стой! 00:12:11.106 --> 00:12:12.899 Алкид! 00:12:16.987 --> 00:12:18.363 Потеряла что-то? 00:12:19.364 --> 00:12:21.324 От испуга я чуть не упала в обморок! 00:12:24.619 --> 00:12:26.163 Иди. Иди сюда. 00:12:50.228 --> 00:12:51.855 Мне нравится твой талисман. 00:12:54.399 --> 00:12:57.360 Моя мать когда-то подарила его на прощание моему отцу. 00:13:00.030 --> 00:13:02.032 И хотя сейчас она с богами, 00:13:03.867 --> 00:13:05.619 я хочу, чтоб он стал твоим. 00:13:29.059 --> 00:13:30.852 Это только камень, 00:13:31.812 --> 00:13:33.688 но я бы хотела чтобы это было золото. 00:13:34.439 --> 00:13:36.483 Я хочу, чтобы у тебя было нечто, 00:13:36.608 --> 00:13:38.151 напоминающее обо мне. 00:13:42.113 --> 00:13:43.824 Я никогда 00:13:46.451 --> 00:13:48.245 тебя не забуду. 00:13:50.372 --> 00:13:52.290 Ты в моём сердце с первого 00:13:52.415 --> 00:13:54.835 мгновения нашей встречи. 00:14:24.656 --> 00:14:27.576 Осторожно! Твоя лошадь могла подскользнуться. 00:14:27.701 --> 00:14:30.829 Ты будь осторожен... брат. 00:14:31.621 --> 00:14:33.790 Геба, твой отец волнуется. 00:14:33.915 --> 00:14:35.834 Тебя ищет целый отряд. 00:14:35.959 --> 00:14:37.752 Повезло, что ты знал, где нас найти. 00:14:37.878 --> 00:14:41.172 Да. Хотя я бы сказал, что повезло какому-то другому человеку. 00:14:44.426 --> 00:14:47.262 Геба, вы выехали никому ничего не сказав. 00:14:47.387 --> 00:14:49.556 Разве меня бы отпустили, если бы сказала? 00:14:50.140 --> 00:14:53.602 Филарх, проводи Гебу во дворец. 00:14:53.727 --> 00:14:56.521 Сегодня вечером праздник, и она не должна опаздывать. 00:14:56.646 --> 00:15:00.191 - Да, мой повелитель. - Нет, брат. 00:15:00.734 --> 00:15:02.402 Ты отправишься со мной. 00:15:04.404 --> 00:15:06.156 Увидимся вечером. 00:15:13.079 --> 00:15:15.415 Я видел в лесу следы от копыт. 00:15:16.458 --> 00:15:17.292 Скажите, что бы ты сделал, 00:15:17.417 --> 00:15:18.752 если бы она была упала и сломала шею? 00:15:18.877 --> 00:15:20.879 Я думал, ты знаешь её лучше. 00:15:21.004 --> 00:15:23.131 Скорее я бы сломал себе шею. 00:15:24.382 --> 00:15:26.468 Сегодня я видел не только следы копыт. 00:15:28.345 --> 00:15:30.972 - Неужели? - Поберегись! 00:15:32.015 --> 00:15:35.352 Я знаю её так же долго как и ты, только я мудрее! 00:15:35.477 --> 00:15:38.438 Я старше тебя, Алкид, и я наследник трона! 00:15:50.784 --> 00:15:53.745 Отступаем медленно. Не разворачивай свою лошадь. 00:15:53.870 --> 00:15:56.873 - Нет, пустимся вскачь. Твоя лошадь уйдёт. - Моя - нет. 00:16:05.256 --> 00:16:06.716 Что ты делаешь? 00:16:07.968 --> 00:16:11.721 - Держи свою лошадь позади меня. - О да, конечно. 00:16:11.846 --> 00:16:15.266 И о храбрости будущего царя из Тиринфа, придется рассказать сегодня вечером. 00:16:17.686 --> 00:16:21.690 Ификл! Смысл этого - чтобы один из нас мог спастись. 00:16:28.697 --> 00:16:31.908 - Немейский лев. - Он людоед! Его нельзя убить! 00:16:39.249 --> 00:16:40.834 Наши копья бесполезны! 00:16:54.597 --> 00:16:56.349 Алкид! 00:17:17.704 --> 00:17:21.124 Ификл. Где ты был? 00:17:22.333 --> 00:17:23.918 Что это за штука? Сними. 00:17:24.044 --> 00:17:28.673 Почему, это, кажется, шкура Немейского льва! 00:17:29.424 --> 00:17:32.635 Льва, которого я убил два часа назад. 00:17:32.761 --> 00:17:35.388 Смотри, это где он ударил. Вы видите, отец? 00:17:35.513 --> 00:17:40.226 - Но я в порядке. Глаз не пострадал. - Где был твой брат во время схватки? 00:17:41.186 --> 00:17:42.771 Алкид? 00:17:46.483 --> 00:17:49.194 Он сбежал при первых признаках опасности. 00:17:50.320 --> 00:17:53.615 Тебе известно, что мой брат всегда бежит от опасности? 00:17:53.740 --> 00:17:55.909 Тебе, принцесса? 00:17:56.576 --> 00:17:58.870 Нет. Никогда. 00:17:58.995 --> 00:18:03.416 Ну... Я думал, ты знаешь его лучше. 00:18:07.712 --> 00:18:09.589 Скажите им, отец. 00:18:09.714 --> 00:18:12.967 Так, чтобы эта мысль укоренилась даже в головах тупиц. 00:18:15.762 --> 00:18:20.141 Друзья мои, царь Таллас Храбрый, правитель Крита.. 00:18:20.266 --> 00:18:23.561 Наши государства свободно торгуют друг с другом, но сегодня 00:18:23.686 --> 00:18:27.107 мы заключим сделку гораздо более важную. 00:18:27.232 --> 00:18:29.400 Мир между нашими царствами будет скреплён через четыре луны, 00:18:29.526 --> 00:18:34.614 следовательно... с луны урожая, когда мой наследник Ификл 00:18:34.739 --> 00:18:38.076 возьмёт дочь царя Крита себе в жёны! 00:18:38.827 --> 00:18:40.370 Да! 00:19:00.974 --> 00:19:03.268 Геба! Геба, постой! 00:19:16.447 --> 00:19:19.117 Почему бы тебе не просветить меня, что только что произошло. 00:19:19.242 --> 00:19:23.371 Я считаю, что эта весть застала их врасплох, отец. 00:19:23.496 --> 00:19:25.707 Единственным сюрпризом является то, что ты позволил ей вести себя 00:19:25.790 --> 00:19:30.503 таким образом, даже не пошевелив пальцем, убийца львов. 00:19:32.046 --> 00:19:34.007 А что я мог сделать? 00:19:34.132 --> 00:19:36.342 Я Амфитрион Завоеватель, 00:19:36.467 --> 00:19:39.095 правитель царства, победитель Аргоса. 00:19:39.220 --> 00:19:41.890 Ты Сын Мой, и сегодня ты стоял и смотрел, 00:19:42.015 --> 00:19:45.768 как твоя будущая жена выставляет глупцами тебя и меня 00:19:45.894 --> 00:19:48.313 в присутствии правителя Крита. 00:19:48.438 --> 00:19:51.900 Взгляни на них. Она заставляет тебя выглядеть слабым. 00:19:53.193 --> 00:19:55.361 - Мне очень жаль, отец. - Я не хочу, чтобы ты извинялся. 00:19:55.486 --> 00:19:57.614 Я хочу, чтобы ты был мужчиной. 00:19:57.739 --> 00:20:01.326 Ты будущий царь Тиринфа. Веди себя соответственно. 00:20:05.747 --> 00:20:08.124 Геба! Геба, стой! 00:20:08.249 --> 00:20:10.543 Стой! Стой! 00:20:21.012 --> 00:20:22.680 Иди сюда. 00:20:25.600 --> 00:20:27.477 Я не выйду за него замуж. 00:20:27.602 --> 00:20:29.479 Я лучше умру. 00:20:31.731 --> 00:20:33.650 Я люблю тебя. 00:20:36.569 --> 00:20:38.655 Я тоже тебя люблю. 00:20:39.614 --> 00:20:41.324 Ты должна быть сильной. 00:20:42.075 --> 00:20:43.826 Ты сильная? 00:20:46.246 --> 00:20:49.624 Я хочу уехать с тобой... сегодня же. 00:21:05.890 --> 00:21:07.892 Если мы сможем переправиться через реку, 00:21:08.017 --> 00:21:09.727 воины царя не станут нас преследовать. 00:21:23.366 --> 00:21:25.952 - Это они! - Геба, езжай на запад! 00:21:26.077 --> 00:21:29.580 - Нет, я не оставлю тебя! - Я буду рядом с тобой! Езжай! 00:21:30.999 --> 00:21:32.458 За ними! 00:21:36.379 --> 00:21:38.840 Вы двое, за ней! Быстро! 00:21:42.885 --> 00:21:45.513 Ты слышал приказ! 00:22:01.571 --> 00:22:02.989 Быстрее! 00:22:15.460 --> 00:22:18.546 - Стой! Стой! - Алкид! 00:22:22.425 --> 00:22:25.470 - Геба! - На помощь! 00:22:26.429 --> 00:22:28.181 Алкид! 00:22:29.599 --> 00:22:31.100 Помоги! 00:22:43.696 --> 00:22:45.365 Алкид! 00:23:20.441 --> 00:23:22.652 Филарх Сотирис. 00:23:22.777 --> 00:23:24.695 Четвёртая фила готова отправиться завтра? 00:23:24.821 --> 00:23:28.783 Сто шестьдесят человек, правитель, экипированы и готовы, как приказал ты. 00:23:28.908 --> 00:23:32.620 Хорошо. Возьмёшь половину. Не более. 00:23:33.287 --> 00:23:36.207 - Половину? - Ты молод. 00:23:36.332 --> 00:23:39.794 Научись управлять восьмидесятью, и мы подумаем о расширении твоей команды. 00:23:45.383 --> 00:23:47.135 Ты против? 00:23:48.886 --> 00:23:51.389 Нет, правитель. 00:23:53.015 --> 00:23:55.184 Мы победами прославим твоё имя. 00:23:55.977 --> 00:23:57.603 Я поймал его, отец! 00:24:06.737 --> 00:24:09.782 Я понимаю, ты не согласен с договоренностями, которые мы сделали. 00:24:09.907 --> 00:24:14.036 Твои договоренности могут быть расстроены к следующей полной луне. 00:24:14.162 --> 00:24:17.999 Я думаю, нет. Ты отправишся завтра в Египет. 00:24:21.794 --> 00:24:25.840 В Гелиополисе восстание, к северу от дельты реки Нил. 00:24:25.965 --> 00:24:29.969 Ты будешь наслаждаться войной, Алкидис и забудешь все это. 00:24:30.094 --> 00:24:32.346 Я нисколько не боюсь за тебя. 00:24:33.431 --> 00:24:37.143 Возможно боги твоей матери будут с тобой, если они вообще существуют. 00:24:39.353 --> 00:24:41.481 Спроси его о Гебе. 00:24:41.606 --> 00:24:43.316 И последнее... 00:24:43.900 --> 00:24:45.902 Твой брат, кажется, одержим мыслью, 00:24:46.027 --> 00:24:48.404 что ты лишил девушку девственности. 00:24:49.447 --> 00:24:51.491 Почему бы тебе не уверить его, что это не так. 00:24:51.616 --> 00:24:53.242 Конечно, повелитель. 00:24:54.619 --> 00:24:56.787 Уверяю тебя, брат, 00:24:58.080 --> 00:24:59.999 это не твоё дело. 00:25:13.346 --> 00:25:16.516 Я желаю тебе бесконечных побед на поле брани, брат. 00:25:16.641 --> 00:25:20.436 Потому что, если ты вернёшся сюда, я тебя убью. 00:25:27.902 --> 00:25:29.987 Алкид, я прошу тебя, пойми, что у тебя 00:25:30.112 --> 00:25:32.698 есть высшая цель на этой земле помимо этого желания. 00:25:32.823 --> 00:25:35.701 У меня нет другой цели, кроме как вернуть свою любовь! 00:25:35.826 --> 00:25:39.497 Я проклинаю царя, я проклинаю богов за то что они отняли её у меня! 00:25:39.622 --> 00:25:42.667 - Геракл! - Царица, нет. 00:25:47.547 --> 00:25:49.674 Как ты меня назвала? 00:25:49.799 --> 00:25:52.927 Ты не сын Амфитриона. 00:25:53.052 --> 00:25:57.431 Клянусь своей любовью к тебе, ты Геракл, 00:25:57.557 --> 00:26:00.851 дар Геры, сын Зевса. 00:26:01.394 --> 00:26:03.312 - Хирон. - Мой повелитель. 00:26:03.437 --> 00:26:05.439 Говорила ли моя мать об этом кому-нибудь ещё? 00:26:05.565 --> 00:26:08.442 Нет, я уверяю тебя, никому. 00:26:08.568 --> 00:26:11.195 Разумно, поскольку царь ревнив 00:26:11.320 --> 00:26:14.407 и, скорее всего, поверит этой бессмыслице. 00:26:21.831 --> 00:26:23.624 Откройте ворота! 00:26:47.690 --> 00:26:49.233 Алкид! 00:26:52.278 --> 00:26:53.571 Стойте! 00:26:55.531 --> 00:26:58.826 Не сдавайся, любовь моя! Знай - я скоро вернусь! 00:26:58.951 --> 00:27:00.953 И ты выйдешь за меня замуж! 00:27:01.454 --> 00:27:03.331 Всего через три луны! 00:28:07.603 --> 00:28:09.105 Что тебя беспокоит? 00:28:11.899 --> 00:28:14.151 Первоначальный полный отряд 00:28:14.276 --> 00:28:16.612 царь перед отправлением сократил вдвое. 00:28:17.321 --> 00:28:21.075 Войн там не ведётся. С Критом у нас мир. 00:28:21.200 --> 00:28:23.494 Две дивизии сидят без дела в лагере. 00:28:23.619 --> 00:28:27.081 Почему этот глупец отказал мне в дополнительном войске? 00:28:27.206 --> 00:28:30.292 Мы не знаем, что нас ждет в Гелиополисе! 00:28:50.563 --> 00:28:54.316 Ущелье Гора. Мы будем там на закате и разобъём лагерь. 00:28:54.442 --> 00:28:56.485 Там должен быть другой путь, чем через ущелье. 00:28:56.610 --> 00:29:00.072 Наш маршрут был изменён, а также 00:29:00.197 --> 00:29:03.200 твой отец хочет, чтобы мы в были Гелиополисе днём раньше. 00:29:03.325 --> 00:29:04.744 Дозорные, вперёд! 00:29:20.384 --> 00:29:22.094 Воды достаточно для всех! 00:29:23.220 --> 00:29:25.222 Холодной и чистой. 00:29:25.347 --> 00:29:28.726 Есть ли вести от дозорных? Их слишком давно нет. 00:29:29.518 --> 00:29:31.937 Разобъём лагерь здесь. Накормим лошадей и людей. 00:29:32.062 --> 00:29:34.148 Мне нужно двадцать пеших добровольцев, 00:29:34.273 --> 00:29:36.317 чтобы перекрыть вход в ущелье. 00:29:42.990 --> 00:29:46.160 Некоторые говорят, Золотой Орёл - знамение Зевса. 00:29:46.285 --> 00:29:48.245 Да. А некоторые считают, что это просто птица. 00:30:20.152 --> 00:30:21.737 Сотирис. 00:30:25.699 --> 00:30:29.286 Воины, возвращаемся в лагерь. 00:30:41.423 --> 00:30:43.217 Я привёл их на смерть. 00:31:04.071 --> 00:31:07.533 Отступаем! Назад! Возвращаемся, откуда мы пришли! 00:31:18.544 --> 00:31:20.170 Боевое построение! 00:31:23.883 --> 00:31:25.801 Сомкнуть щиты! 00:31:34.852 --> 00:31:36.145 Лучники! 00:33:06.944 --> 00:33:09.071 Лучники! Сомкнуть ряды! 00:33:27.923 --> 00:33:30.300 - Остались лишь мы вдвоём! - Взять их живыми! 00:33:47.985 --> 00:33:49.653 - Командир отряда Тарак. - Сюда. 00:33:49.778 --> 00:33:51.321 Шлем сына царя. 00:33:54.199 --> 00:33:55.826 Кто командовал отрядом? 00:33:56.410 --> 00:33:58.037 Я. 00:33:59.246 --> 00:34:02.958 Это шлем сына царя по имени Алкид? 00:34:05.419 --> 00:34:07.046 - Это так? - Да. 00:34:07.171 --> 00:34:09.173 Где он лежит? 00:34:13.761 --> 00:34:15.846 Где он лежит? 00:34:16.805 --> 00:34:18.348 Он лежит там. 00:34:18.474 --> 00:34:20.225 Где вы его убили. 00:34:24.188 --> 00:34:25.939 Доставить это их царю. 00:34:29.860 --> 00:34:31.987 Фиван, тебя не сломать, 00:34:32.112 --> 00:34:34.198 но этот, даже полумертвый, 00:34:34.323 --> 00:34:36.575 вдвое сильнее моего лучшего бойца. 00:34:36.700 --> 00:34:41.413 Если вы выберите жизнь, я бы продал вас за хорошие деньги. 00:34:43.123 --> 00:34:47.086 Продай нас. Продай нас! Продай нас. 00:34:49.171 --> 00:34:51.340 Мы будем жить. 00:34:54.384 --> 00:34:56.678 Кто ты, солдат? 00:34:57.554 --> 00:34:59.598 Геракл. 00:36:25.934 --> 00:36:27.603 Я охладил его для тебя. 00:36:28.937 --> 00:36:32.900 Там, куда вы отправитесь, вас ожидает настоящая боль. 00:36:35.444 --> 00:36:37.362 Неужели царь действительно это сделал? 00:36:37.487 --> 00:36:40.490 Пожертвовать столькими своими людьми, чтобы погубить одного? 00:36:40.616 --> 00:36:42.492 Собственного сына! 00:36:44.328 --> 00:36:46.455 Почему ты выбрал жизнь? 00:36:49.041 --> 00:36:50.292 Ты знаешь о помолвке 00:36:50.417 --> 00:36:53.921 между моим братом Ификлом и Гебой, принцессой Крита? 00:36:54.046 --> 00:36:57.382 Да. Было объявлено перед нашим отъездом. 00:36:58.425 --> 00:37:01.261 Я должен вернуться в Тиринф до свадьбы. 00:37:03.013 --> 00:37:05.098 Ты останешься со мной... 00:37:05.807 --> 00:37:08.018 Я сделаю тебя почётным гостем 00:37:08.644 --> 00:37:12.314 на моей свадьбе. 00:37:16.735 --> 00:37:19.780 Я боюсь, ты был в стенах дворца слишком долго, мой повелитель. 00:37:23.533 --> 00:37:25.452 Я путешествовал по миру, 00:37:26.370 --> 00:37:29.206 и я знаю, что нас ждёт. - Ты не прав. 00:37:30.874 --> 00:37:33.252 Наверняка у тебя есть что-то, чтобы вернуться. 00:37:34.753 --> 00:37:36.505 Конечно. 00:37:38.090 --> 00:37:41.551 - Жена и сын. - Вот о них и думай. 00:37:41.677 --> 00:37:43.845 И больше ни о чём! 00:37:56.275 --> 00:37:58.026 Скажи мне, 00:37:58.694 --> 00:38:02.406 кто он такой... Геракл? 00:38:03.657 --> 00:38:05.409 Пока не знаю. 00:38:31.560 --> 00:38:32.978 Мама? 00:38:34.563 --> 00:38:36.315 Ты больна, мама? 00:38:37.316 --> 00:38:40.902 - Это заметно? - Да. При виде меня. 00:38:41.028 --> 00:38:42.988 Это глупости. 00:38:44.948 --> 00:38:46.325 Ты мой сын. 00:38:46.450 --> 00:38:48.243 Тот, что остался в живых. 00:38:49.578 --> 00:38:51.038 Хотя такое чувство, будто я погиб. 00:38:51.163 --> 00:38:54.541 Ификл, мы оба скорбим. 00:38:54.666 --> 00:38:57.210 Но в этом море горя должна быть капля радости. 00:38:57.336 --> 00:38:59.421 Я женюсь через три луны. 00:39:01.715 --> 00:39:03.258 Да. 00:39:04.926 --> 00:39:06.762 Ты прав. 00:39:07.346 --> 00:39:10.223 Ты нашёл себе прекрасную невесту. 00:39:10.807 --> 00:39:13.852 Невесту, да. Но какой она будет женой? 00:39:15.145 --> 00:39:17.439 Достойной и примерной. 00:39:19.274 --> 00:39:21.026 Я могу на это надеяться? 00:39:21.151 --> 00:39:24.363 Мама, как мне завоевать её сердце, как мой отец завоевал твоё? 00:39:24.488 --> 00:39:27.157 Скажи. Ведь я не Алкид. 00:39:27.282 --> 00:39:28.742 Я знаю это. Ни для неё, ни для тебя. 00:39:28.867 --> 00:39:30.660 Твой отец покорил моё сердце, но на мгновение, 00:39:30.786 --> 00:39:33.830 которое прошло так быстро, что я не могу вспомнить его. 00:39:33.955 --> 00:39:36.291 Это то, что тебя ждёт с Гебой. 00:39:36.416 --> 00:39:38.335 Вот что из этого вышло. 00:39:38.460 --> 00:39:41.630 Брак, которого она не хочет, 00:39:43.799 --> 00:39:46.510 и смерть твоего брата. 00:39:56.186 --> 00:39:58.730 Я заплатил хорошие деньги за вас обоих. 00:39:58.855 --> 00:40:00.941 Я ожидаю возмещения. 00:40:07.072 --> 00:40:08.782 Геракл, что с тобой? 00:40:08.907 --> 00:40:10.700 Это первое полнолуние. 00:40:11.368 --> 00:40:13.412 Она даже не знает, что я жив. 00:40:30.220 --> 00:40:31.638 Давай! 00:40:32.431 --> 00:40:34.433 Вы жалкие скряги! 00:40:35.350 --> 00:40:38.103 Мне сказали - у сицилийцев есть деньги! 00:40:43.233 --> 00:40:45.902 Кто хочет сделать ставку на Сотириса? 00:40:49.573 --> 00:40:52.701 Скажи мне, друг, отсюда можно выйти? 00:40:52.826 --> 00:40:54.286 О, да. 00:40:55.912 --> 00:40:57.581 Таким образом. 00:41:13.513 --> 00:41:15.724 Ты следующий, грек. 00:41:15.849 --> 00:41:18.935 Тебе лучше победить или, возможно, 00:41:19.060 --> 00:41:22.355 ты предпочитаешь захлебнуться грязью. 00:41:24.107 --> 00:41:28.361 Ты сказал: "Держись около меня." 00:41:28.987 --> 00:41:30.697 Кажется, мы обречены. 00:41:30.822 --> 00:41:35.243 Я обещаю тебе. Я верну тебя твоей семье. 00:41:35.368 --> 00:41:38.163 Бой! Бой! Бой! Бой! 00:42:39.933 --> 00:42:48.650 Убей! Убей! Убей! 00:42:55.699 --> 00:42:58.285 Ты звала меня. Я здесь. 00:42:59.452 --> 00:43:01.496 Спасибо, что присоединился ко мне. 00:43:02.163 --> 00:43:04.583 Я прошу Геру может благословить этот брак. 00:43:12.716 --> 00:43:14.759 Почему ты смотришь на меня так? 00:43:15.969 --> 00:43:18.638 Ты обрела покой, Алкмена? 00:43:19.598 --> 00:43:20.223 Обрету, 00:43:20.348 --> 00:43:24.269 если ты расскажешь мне, как мой сын нашел свою смерть. 00:43:28.565 --> 00:43:30.942 А ты мне расскажешь, как он нашел жизнь? 00:43:31.067 --> 00:43:32.819 Да. 00:43:32.944 --> 00:43:35.530 Да, Амфитрион, в конце концов, я тебе скажу. 00:43:35.655 --> 00:43:38.992 Он не был моим сыном, я это знаю! 00:43:40.910 --> 00:43:44.247 - Не смей отрицать! - Я не буду. 00:43:44.372 --> 00:43:48.877 Кто его отец? Скажи мне! Или даже не знаешь? 00:43:49.002 --> 00:43:51.004 - Сколько любовников у тебя было? - Один! 00:43:51.129 --> 00:43:53.715 - Ты лжешь! - Один любовник на одну ночь 00:43:53.840 --> 00:43:57.469 и для одной цели: чтобы положить конец твоему правлению! 00:44:01.014 --> 00:44:02.682 - Говори! - Зевс! 00:44:02.807 --> 00:44:04.684 Зевс пришел к мне и оставил своё семя во мне, 00:44:04.809 --> 00:44:07.729 чтобы мой сын покончил с твоей тиранией! 00:44:07.854 --> 00:44:11.650 А ты убил сына бога богов, 00:44:11.775 --> 00:44:15.278 и теперь ты обречен. Ты обречен. 00:44:22.661 --> 00:44:25.038 Ты обречен. 00:44:26.665 --> 00:44:28.875 Нет! Нет! 00:44:39.052 --> 00:44:41.054 Царица... 00:44:41.179 --> 00:44:44.766 с горя, лишила себя жизни. 00:44:51.523 --> 00:44:55.860 Ты принёс мне целое состояние сегодня, Геракл. 00:44:55.985 --> 00:44:58.029 Ваши мелочи не интересуют меня. 00:44:58.154 --> 00:45:02.283 - Ты любишь размах, да? - Да, размах... 00:45:03.201 --> 00:45:05.787 Хочешь настоящий размах - вези нас в Грецию. 00:45:05.912 --> 00:45:08.998 - Греция? - В царствах Греции 00:45:09.124 --> 00:45:10.750 твои поединки будут привлекать тысячи. 00:45:10.875 --> 00:45:13.461 Ну и что, ко мне приходят тысячи и здесь. 00:45:14.796 --> 00:45:17.632 - Тысячи... Это смешно. - Смешно? Что ты имеешь в виду? 00:45:18.466 --> 00:45:22.929 Скажу так: в царстве Амфитриона - 00:45:23.054 --> 00:45:25.765 спорт - это война, а война - это спорт. 00:45:25.790 --> 00:45:26.916 Соединив их царь стал 00:45:27.142 --> 00:45:30.395 надёжным поставщиком душ в царство Аида. 00:45:31.354 --> 00:45:34.816 Теперь они проводят раз в год 00:45:34.941 --> 00:45:39.195 самые красивые и богатые соревнования. Вы знаете, 00:45:39.320 --> 00:45:41.906 на самом деле, это не для вас. Нет, это состязания в чистом виде. 00:45:42.031 --> 00:45:46.035 Ничего из этого кувыркания в грязи, танцах на балке. О, нет. 00:45:46.161 --> 00:45:48.747 Воины там бьются на твердой почве... 00:45:48.872 --> 00:45:50.582 держа в руках бронзовое оружие, 00:45:50.707 --> 00:45:53.376 которое не смог бы придумать даже сам царь-тиран. 00:45:53.501 --> 00:45:57.046 - Какие там ставки? - Какие ставки!? Мой друг, я сомневаюсь, 00:45:58.339 --> 00:46:02.385 что у тебя хватит воображения, чтобы даже представить это. 00:46:02.510 --> 00:46:04.512 Например, в финальной схватке, 00:46:04.637 --> 00:46:07.682 а на неё делают самые большие ставки, заметьте... 00:46:09.184 --> 00:46:11.811 Двое бьются против шестерых. 00:46:11.936 --> 00:46:14.606 - Шестерых? - И эти шестеро не знали поражений. 00:46:14.731 --> 00:46:18.610 Если эти двое побеждают, то получают свободу. 00:46:19.277 --> 00:46:20.987 Но шансов у вас мало. 00:46:21.112 --> 00:46:24.491 - Ты найдёшь свою выгоду, я уверен. - Но если они выиграют... 00:46:24.616 --> 00:46:26.618 Ты получишь немало золота. 00:46:26.852 --> 00:46:29.188 А зачем выставлять именно вас? 00:46:29.913 --> 00:46:32.457 - Мы ни разу не проиграли. - Но и они тоже. 00:46:33.833 --> 00:46:36.002 Если отрубить ему голову - он не стал бы тупее. 00:46:36.127 --> 00:46:38.505 А побеждают мускулами и мозгами. 00:46:38.630 --> 00:46:40.215 Думай, что говоришь, мой друг. 00:46:40.340 --> 00:46:44.928 Я устрою вам схватку на самой большой арене на Сицилии. 00:46:45.053 --> 00:46:49.015 Вы вдвоём будете биться с Полуликим и Хумбабой. 00:46:49.140 --> 00:46:52.477 Победители поплывут 00:46:52.560 --> 00:46:55.522 со мной в Грецию. 00:47:02.445 --> 00:47:06.699 А теперь... схватка, которую вы так долго ждали! 00:47:06.825 --> 00:47:09.661 Четверо непобедимых чемпионов Сицилии 00:47:09.786 --> 00:47:13.790 сразятся за путешествие на величайший турнир в Грецию! 00:47:13.915 --> 00:47:17.085 Представляю вам свирепых 00:47:17.210 --> 00:47:19.337 и ужасных: 00:47:19.462 --> 00:47:24.050 Полуликий и Хумбаба! 00:47:28.555 --> 00:47:31.432 А их соперники... 00:47:31.558 --> 00:47:37.939 Геркулес и Сотирис из Тиринфа! 00:47:59.794 --> 00:48:01.337 Геркулес! 00:48:10.638 --> 00:48:12.473 Хумбаба! 00:48:37.999 --> 00:48:40.835 Убей! Убей! Убей! Убей! 00:49:01.981 --> 00:49:05.944 Борьба! Борьба! Борьба! 00:49:39.018 --> 00:49:40.436 Сотирис! 00:50:39.120 --> 00:50:42.331 Геракл! Геракл! Геракл! 00:50:46.669 --> 00:50:49.088 Ты с ума сошел? Он был ранен. 00:50:49.213 --> 00:50:51.549 Ты убил единственного человека, который мог бы заменить его. 00:50:51.674 --> 00:50:52.842 Я все ещё могу драться, Люциус! 00:50:52.967 --> 00:50:55.553 Ну, конечно! Против шести лучших бойцов в Греции. 00:50:55.678 --> 00:50:58.681 Ты всё равно что мертвый. Соглашение отменяется. 00:50:58.806 --> 00:51:02.727 - Вы вернётесь в ямы завтра. - Мы не будем драться. Разве что в Греции. 00:51:02.852 --> 00:51:03.895 Тогда ты умрешь. 00:51:04.020 --> 00:51:07.982 Давай, убей нас. А кто тогда будет добывать тебе серебро? 00:51:08.107 --> 00:51:08.775 Ты смеешь мне угрожать? 00:51:08.858 --> 00:51:12.070 Ты действительно готов потерять двоих лучших бойцов, Люциус? 00:51:12.528 --> 00:51:15.656 Ты же не хочешь терять ни одной серебрянной монеты, 00:51:15.782 --> 00:51:18.076 безвольный старый скряга? 00:51:18.201 --> 00:51:20.328 Посмотри на себя! Ты едва можешь ходить! 00:51:20.453 --> 00:51:23.831 Ты бесполезен! Зачем мне нужно брать тебя? 00:51:23.956 --> 00:51:25.708 - Чтобы даровать свободу. - Нет, Геракл. 00:51:25.833 --> 00:51:29.378 Я буду биться с ними. Один. 00:51:30.505 --> 00:51:33.466 Тогда ты обречёшь себя на верную смерть. 00:51:47.647 --> 00:51:50.483 Нам ещё два дня быть в море! 00:51:50.608 --> 00:51:54.070 Он стоит на носу с тех пор, как мы покинули порт. 00:52:15.758 --> 00:52:18.594 Меня зовут Сотирис. Я филарх четвёртой филы. 00:52:18.719 --> 00:52:21.681 Я отправился в Гелиополис с сыном царя, 00:52:21.806 --> 00:52:23.724 и мы двое - единственные выжившие. 00:52:23.850 --> 00:52:27.854 Второй человек знаменит. 00:52:28.896 --> 00:52:31.023 Его зовут Геракл. 00:52:39.699 --> 00:52:43.327 Новый воин пожаловал на наши берега! 00:52:43.452 --> 00:52:47.999 Раб по имени Геракл! 00:52:48.124 --> 00:52:51.460 Его имя означает "Дар Геры"! 00:52:51.586 --> 00:52:56.299 Отсюда он вернётся в виде кровавого месива из плоти и костей, 00:52:56.424 --> 00:53:00.595 которые будут жрать живущие на Олимпе псы! 00:53:05.016 --> 00:53:07.602 Встречайте... 00:53:07.727 --> 00:53:10.271 Геракла! 00:53:16.944 --> 00:53:19.780 Он сразится за свою свободу 00:53:19.906 --> 00:53:26.162 против шести величайших и непобедимых чемпионов Греции! 00:53:42.011 --> 00:53:44.555 Командующий. Филарх. 00:53:45.097 --> 00:53:49.060 - Смотрите сами. - Ты хочешь сказать, что это сын царя Алкид? 00:53:49.227 --> 00:53:51.103 А если это так, Вы с нами? 00:53:51.229 --> 00:53:54.190 Да. И не только мы, Сотирис. Я обещаю тебе. 00:53:55.691 --> 00:53:57.610 Геракл! Геракл! Геракл! 00:56:34.683 --> 00:56:36.560 Мой повелитель... 00:56:36.685 --> 00:56:38.854 Хирон, расскажи мне о Гебе! 00:56:40.022 --> 00:56:42.400 Пожалуйста, Хирон, приведи её ко мне! 00:56:43.776 --> 00:56:45.778 Я найду какой-нибудь способ. 00:56:46.737 --> 00:56:49.782 Спасибо, Сотирис. Я знаю, что ты тоже хочешь увидеться с семьёй. 00:56:49.907 --> 00:56:51.200 Уже скоро. 00:56:53.452 --> 00:56:54.703 Расскажи ему о состояние армии. 00:56:54.829 --> 00:56:58.040 После гибели вашей филы армию охватило недоверие. 00:56:58.165 --> 00:57:01.669 Царь выжимает из народа все соки, чтобы нанять иностранных наемников. 00:57:01.794 --> 00:57:04.422 Я поговорю с нашими самыми надежными офицерами. 00:57:04.547 --> 00:57:06.048 Они сплотятся с нами. 00:57:09.385 --> 00:57:12.138 А мой брат... Он будет на нашей стороне? 00:57:12.263 --> 00:57:15.057 Это его люди разоряют деревни. 00:57:15.182 --> 00:57:17.768 И забирают себе награбленное. 00:57:17.893 --> 00:57:20.354 Я думаю, ты должен лишить трона 00:57:20.479 --> 00:57:22.815 и нынешнего царя и его приемника. 00:57:25.109 --> 00:57:28.779 Хирон, ты не должен ничего говорить Гебе. 00:57:28.904 --> 00:57:30.990 Она никогда не могла скрывать своих чувств. 00:57:31.115 --> 00:57:34.452 Теперь, "Дар Геры", собери свои силы в кулак, 00:57:34.577 --> 00:57:38.956 потому что я должен тебе кое-что сказать. 00:57:44.003 --> 00:57:47.256 У меня ужасные новости о твоей матери. 00:57:47.381 --> 00:57:49.967 Её больше нет с нами. 00:57:50.092 --> 00:57:54.263 Она приняла смерть от своего же клинка. 00:57:57.808 --> 00:58:01.395 Я сам извлёк его из её груди 00:58:02.188 --> 00:58:04.690 после того как царь покинул храм. 00:58:05.483 --> 00:58:08.652 Она умерла с твоим именем на устах. 00:58:12.907 --> 00:58:14.992 Царь за это заплатит. 00:58:20.289 --> 00:58:22.583 Твои воины пойдут за нами? 00:58:23.667 --> 00:58:25.961 Теперь они твои воины. 00:58:26.670 --> 00:58:30.257 Они пойдут за тобой. 00:58:30.382 --> 00:58:32.718 Как и я. 00:58:34.428 --> 00:58:35.721 Прочь с дороги, женщина! 00:58:35.846 --> 00:58:37.932 Прочь с дороги, женщина! Шевелись! 00:58:38.849 --> 00:58:40.643 Именем царя мы забираем всё, что у тебя есть! 00:58:40.768 --> 00:58:42.853 Нет! Пожалуйста, не надо! 00:58:44.939 --> 00:58:46.565 На колени! 00:58:46.690 --> 00:58:49.860 Вы лишь вчетвером можете отобрать то, что принадлежит одному? 00:58:51.487 --> 00:58:52.947 Мечи к бою! 00:58:53.697 --> 00:58:55.199 Не надо. 00:59:17.137 --> 00:59:22.977 Это правда? Вы Геракл, бог? 00:59:25.020 --> 00:59:27.606 Нет, я просто человек. 00:59:32.236 --> 00:59:34.446 Пора отправить царю послание. 00:59:42.746 --> 00:59:45.624 Теперь я понимаю, почему твои люди предпочитают дезертировать, Ификл. 00:59:45.749 --> 00:59:48.168 - Я только что получил вести. - О чем? Об этих трёх недоумках 00:59:48.294 --> 00:59:52.256 или о восстании, которое зреет у нас на глазах? 00:59:52.381 --> 00:59:56.302 Повелитель, говорят вернулся Сотирис, филарх четвёртой филы. 00:59:56.427 --> 00:59:57.845 И дезертиры переходят к нему. 00:59:57.970 --> 01:00:00.598 Отец, я возьму на себя ответственность за это. 01:00:00.723 --> 01:00:04.351 Позвольте мне найти Сотириса. Я заставлю его привести нас к Гераклу. 01:00:06.145 --> 01:00:10.149 Когда наши союзники из Египта, Германии, и Африканского Рога прибудут завтра - 01:00:10.274 --> 01:00:14.653 от Сотириса, Геракла, и от самого Зевса останутся только воспоминания. 01:00:16.739 --> 01:00:21.201 - Что это за место? - Его устроил Сотирис для вашей безопасности. 01:00:29.960 --> 01:00:32.379 Этот дом будет служить убежищем. 01:00:34.089 --> 01:00:36.050 Женщина внутри говорит, что знает тебя. 01:00:36.759 --> 01:00:39.136 Она говорит, что бежала с Аргоса после вторжения царя. 01:00:47.478 --> 01:00:50.481 Ты можешь поклясться, что это второй сын Алкмены - 01:00:50.606 --> 01:00:52.608 убиенной царицы Тиринфа? 01:00:52.733 --> 01:00:55.611 Да. Это Алкид. 01:00:56.612 --> 01:00:59.490 - Хотя он известен сейчас людям как... - Как Геракл. 01:00:59.615 --> 01:01:03.118 Да, я знаю. Это имя было выбрано мною. 01:01:16.215 --> 01:01:19.218 Мой друг говорит, что ты жила в Аргосе, пока мой отец не обрушил на него свой гнев. 01:01:19.343 --> 01:01:22.763 Твой отец обрушивает свой гнев на многих, 01:01:22.888 --> 01:01:25.683 но Аргос покорил смертный. 01:01:26.725 --> 01:01:30.062 - Куда ты меня привёл? - К истине, Геракл. 01:01:30.187 --> 01:01:32.064 Истине о себе. 01:01:32.690 --> 01:01:37.027 Ты можешь биться за свою невесту и скакать к ней хоть тысячу дней, 01:01:37.152 --> 01:01:41.281 но не это главное. Тебе предначертано свершать великие дела. 01:01:41.407 --> 01:01:45.035 И ты даже не представляешь, как далеко уведёт 01:01:45.160 --> 01:01:47.121 тебя от любви твоя судьба. 01:01:49.081 --> 01:01:51.875 Моя мать говорила об этом 01:01:52.000 --> 01:01:53.669 в нашу последнюю встречу. 01:01:53.794 --> 01:01:57.548 Она была мудра. Но даже она не понимала всего. 01:01:57.673 --> 01:02:00.843 Ты должны согласиться с тем, кто ты. 01:02:00.968 --> 01:02:05.055 Лишь тогда ты раскроешь заложенные в тебе силы. 01:02:05.180 --> 01:02:07.558 Прими своего отца, и ты откроешь мощь, 01:02:07.683 --> 01:02:09.643 о которой сейчас помыслить не можешь. 01:02:09.768 --> 01:02:13.188 А где был отец, когда восемьдесят доблестных воинов 01:02:14.440 --> 01:02:16.817 погибли рядом со мной? Где он был, когда мою мать убивали? 01:02:16.942 --> 01:02:21.113 Твой отец всегда был рядом, Геракл. 01:02:21.238 --> 01:02:23.198 Но ты не должен и не можешь его видеть. 01:02:23.323 --> 01:02:26.618 Зевс не может изменить разумы смертных, 01:02:26.744 --> 01:02:29.705 но ты получил от него особый дар. 01:02:29.830 --> 01:02:33.375 И имей в виду, если злоупотребишь им - это тебя погубит. 01:02:33.500 --> 01:02:38.464 Отнесёшься с уважением - он спасёт и тебя и тех, кого ты любишь. 01:02:52.102 --> 01:02:56.440 Ты всё равно примешь меня... и полюбишь. 01:02:56.565 --> 01:02:57.775 Мы будем иметь детей, 01:02:57.900 --> 01:03:01.028 и ты всех их будешь любить одинаково! 01:03:01.153 --> 01:03:03.280 Поняла? Одинаково! 01:03:05.073 --> 01:03:06.909 Ификл. 01:03:09.453 --> 01:03:11.789 Отпусти меня домой. 01:03:12.331 --> 01:03:14.750 Верни меня моему отцу. 01:03:14.875 --> 01:03:17.419 Боги не хотят этого брака. 01:03:20.005 --> 01:03:23.133 Я не хочу этого брака. 01:03:23.258 --> 01:03:25.385 Но он будет заключён. 01:03:26.470 --> 01:03:29.807 Запомни! Через две полных луны. 01:03:32.559 --> 01:03:35.103 Помешать может только твоя смерть. 01:04:04.007 --> 01:04:05.801 Не смей, Геба! 01:04:07.052 --> 01:04:08.929 Что ты! Не смей. 01:04:10.347 --> 01:04:13.767 Я не могу этого вынести, Хирон. 01:04:14.685 --> 01:04:16.353 Мне претит такая жизнь. 01:04:16.478 --> 01:04:18.522 Боги, спасите меня! 01:04:18.647 --> 01:04:22.067 А что бы произошло, если бы я сейчас не вернулся? 01:04:22.192 --> 01:04:25.487 Тебя не было долго, и снова нет вестей для меня. 01:04:25.612 --> 01:04:28.448 Я сожалею, Геба. 01:04:28.574 --> 01:04:30.784 Была причина. 01:04:30.909 --> 01:04:33.495 Ты говоришь со мной так, 01:04:33.620 --> 01:04:36.999 будто я не вижу приближения полной Луны. 01:04:38.041 --> 01:04:40.335 Какой ужас ждёт меня. 01:04:40.460 --> 01:04:43.797 Нет, ты не знаешь, что тебя ждёт. 01:05:48.195 --> 01:05:50.405 Это я. 01:05:50.530 --> 01:05:52.240 Это я. 01:06:30.696 --> 01:06:32.698 Как, лишившись столького, 01:06:32.823 --> 01:06:35.534 ты смог сохранить талисман? 01:06:37.828 --> 01:06:41.873 Потеряв его, я потерял бы всё. 01:06:47.713 --> 01:06:50.340 Он мой! Ты саме мне его подарила! 01:07:07.107 --> 01:07:11.069 - Всё ещё болит? - Почти нет. 01:07:21.538 --> 01:07:23.331 Куда мы отправимся? 01:07:23.457 --> 01:07:25.667 Нет, не так. Неважно, куда. 01:07:25.792 --> 01:07:29.755 Куда-нибудь... И на этот раз они нас не настигнут. 01:07:38.847 --> 01:07:40.974 Мы будем вместе. 01:07:41.600 --> 01:07:43.769 Но не в чужой стране. 01:07:45.520 --> 01:07:47.522 Не в изгнании. 01:07:48.482 --> 01:07:50.400 А здесь - на моей родине. 01:08:10.504 --> 01:08:14.674 Повелитель... Насколько я понял - возникла небольшая проблема. 01:08:14.800 --> 01:08:19.262 Скажи, Тарак, я заплатил тебе достаточно золота, 01:08:19.387 --> 01:08:21.306 чтобы ты убил всех до единого из тех восьмидесяти воинов? 01:08:21.431 --> 01:08:23.141 Да, конечно. 01:08:23.266 --> 01:08:25.310 Тогда как один из них уцелел? 01:08:26.853 --> 01:08:30.524 И не только Сотирис, но и ещё один. 01:08:30.649 --> 01:08:34.653 Спаситель людей, которого они величают "Гераклом". 01:08:35.320 --> 01:08:37.114 Он поднимает целые деревни 01:08:37.239 --> 01:08:40.283 и даже моих собственных воинов против моего правления. 01:08:40.408 --> 01:08:42.577 Что же ты теперь будешь делать? 01:08:43.203 --> 01:08:44.830 Отвечай! 01:08:50.502 --> 01:08:54.840 Если... Я говорю, если это правда - 01:08:54.965 --> 01:08:57.384 я исправлю свою ошибку. 01:09:07.936 --> 01:09:10.856 Любимая, я скучал по тебе. 01:09:10.981 --> 01:09:13.525 Но как ни больно об этом говорить - 01:09:13.650 --> 01:09:15.527 мы должны уезжать. 01:09:17.946 --> 01:09:22.534 Что такое? Пламя радости от встречи уже угасло? 01:09:33.837 --> 01:09:35.505 Это он? 01:09:36.631 --> 01:09:38.216 Да. 01:09:39.092 --> 01:09:43.305 Как ты сумел выжить? Никто не выживает в тех местах. 01:09:45.682 --> 01:09:47.684 Надежда. 01:09:54.024 --> 01:09:55.901 Мне дали надежду. 01:10:00.322 --> 01:10:01.740 Стоп! 01:10:05.660 --> 01:10:09.706 А на что ты теперь надеешься, Сотирис? 01:10:16.171 --> 01:10:18.423 На то, что вы пощадите моего сына. 01:10:21.801 --> 01:10:24.012 Тогда отведи нас к Гераклу. 01:10:51.289 --> 01:10:53.583 Геракл. 01:10:59.631 --> 01:11:03.301 Я ему не поверил, брат. И до сих пор поверить не могу. 01:11:03.843 --> 01:11:07.472 Ты... Геракл. 01:11:08.139 --> 01:11:11.810 Уведите его! Заприте Сотириса, а остальных казнить 01:11:29.786 --> 01:11:31.997 Пропустите царя! 01:11:44.426 --> 01:11:48.847 Народ Тиринфа, вот вам ваш могучий Геракл. 01:11:51.433 --> 01:11:54.019 Он истекает кровью! А почему? 01:11:54.144 --> 01:11:57.772 Потому что он самозванец! 01:11:57.897 --> 01:12:02.902 Лжец! Человек из плоти и крови! 01:12:03.028 --> 01:12:06.323 Что же принёс вам этот спаситель простого народа? 01:12:06.448 --> 01:12:10.160 Ваши земли невспаханы, ваши деревни сожжены, 01:12:10.285 --> 01:12:13.330 а ваши братья гниют на полях! 01:12:13.830 --> 01:12:16.041 Он принёс вам надежду? 01:12:20.628 --> 01:12:24.049 Скажи, самозванный сын Зевса, 01:12:24.174 --> 01:12:26.551 как ты можен обещать людям спасение, 01:12:26.676 --> 01:12:29.054 когда себя не можешь спасти? 01:12:33.099 --> 01:12:35.477 Выведите остальных изменников! 01:12:41.191 --> 01:12:43.485 Убей меня, но пощади этих людей! 01:12:43.610 --> 01:12:46.196 Он просит пощадить изменников! 01:12:46.321 --> 01:12:49.866 Ификл, ваш будущий царь! 01:13:04.422 --> 01:13:07.926 Изгони эту напасть с наших земель раз и навсегда. 01:13:08.051 --> 01:13:11.054 И сегодня мы устроим праздник 01:13:11.179 --> 01:13:13.681 в честь твоей свадьбы с дочерью царя Крита! 01:13:17.769 --> 01:13:20.355 Брат! Брат! Брат! 01:13:21.773 --> 01:13:24.275 Хирон помог тебе выжить, когда ты появился на свет. 01:13:24.401 --> 01:13:25.568 Ты был совсем слаб. 01:13:25.693 --> 01:13:28.780 - Убей его. - Геракл. 01:13:29.739 --> 01:13:32.617 Моя жизнь прожита не зря. 01:13:32.742 --> 01:13:37.080 Я имел честь стоять подле величайшего героя, 01:13:37.205 --> 01:13:40.750 которого когда-либо боги посылали людям. 01:13:44.587 --> 01:13:46.840 Брат... прошу. 01:14:02.063 --> 01:14:04.274 Отец! 01:14:05.316 --> 01:14:07.652 Я верю в тебя! 01:14:11.698 --> 01:14:14.576 Даруй мне силы! 01:14:27.005 --> 01:14:28.631 Назад! 01:14:31.426 --> 01:14:34.012 Сделайте что-нибудь! Остановите его! 01:14:39.851 --> 01:14:42.270 - Наёмники! - Убейте его! 01:15:48.545 --> 01:15:52.799 Вставай. Вставай. Пойдем. 01:16:05.687 --> 01:16:09.232 Мы переходим на твою сторону вместе с четырьмя филами под 01:16:09.357 --> 01:16:12.151 нашим началом. Люди готовы отдать свою жизнь за тебя, Геракл. 01:16:12.277 --> 01:16:14.445 Веди нас к победе! 01:16:40.096 --> 01:16:41.764 Храбрый народ Тиринфа! 01:16:41.889 --> 01:16:44.892 Я могу лишь провести вас чрез эти врата! 01:16:45.018 --> 01:16:46.936 Но какая судьба ждёт за ними, сказать не могу. 01:16:47.061 --> 01:16:51.649 Зато знаю, что ждёт нас в случае отступления. 01:16:51.774 --> 01:16:55.278 Сегодня мы будем сражаться, не за то, чем владеем, 01:16:55.403 --> 01:16:59.699 а за то, что так безжалостно было вырвано у нас из груди! 01:17:00.908 --> 01:17:03.202 Сегодня Алкид 01:17:03.328 --> 01:17:06.039 предаст своего царя, 01:17:06.664 --> 01:17:11.753 но сын Зевса сделает вдох и исполнит обещание, 01:17:11.878 --> 01:17:14.881 данное своему отцу. 01:17:15.006 --> 01:17:19.344 Так пусть этот день останется в памяти, 01:17:19.469 --> 01:17:21.346 как день, когда мы вернули себе 01:17:21.471 --> 01:17:24.891 наше царство! 01:17:57.548 --> 01:17:59.467 А вот и моя невеста. 01:18:00.093 --> 01:18:02.470 Хочу сказать, что я люблю другого. 01:18:02.595 --> 01:18:06.099 С ним я хочу просыпаться по утрам и радоваться новому дню. 01:18:07.517 --> 01:18:12.230 Даже если ты изуродуешь лицо Геракла до неузнаваемости, 01:18:12.355 --> 01:18:14.315 я буду любить его. 01:18:14.440 --> 01:18:19.070 Если у него вырвут язык и голос перестанет наслаждать мой слух, 01:18:19.195 --> 01:18:21.614 я буду любить его. 01:18:22.115 --> 01:18:27.453 Если он погибнет и мне останутся лишь воспоминания, 01:18:27.578 --> 01:18:31.249 я буду любить его. Любить вечно. 01:18:33.000 --> 01:18:36.921 Вот что ждёт тебя в нашем супружестве. 01:18:41.092 --> 01:18:43.845 Именем царя, стойте! 01:18:43.970 --> 01:18:46.013 Назовите себя! 01:18:46.139 --> 01:18:49.767 Иначе вы будете убиты! Лучники, к бою! 01:18:51.144 --> 01:18:52.478 Щиты! 01:19:01.571 --> 01:19:04.866 Это Сотирис и воины четвёртой филы! А нам сказали, что они дезертировали! 01:19:04.991 --> 01:19:07.827 - Филарх! - Не стрелять! 01:19:09.120 --> 01:19:11.831 Я попадал под стрелы лучников! 01:19:11.956 --> 01:19:16.335 Если вы хотите, чтобы тиран остался у власти, выпускайте их! 01:19:27.972 --> 01:19:29.932 Воины! 01:19:30.057 --> 01:19:33.853 Мы вернём себе Тиринф! Вернём свою землю! 01:19:47.492 --> 01:19:49.118 Целься точнее! 01:20:01.714 --> 01:20:03.132 Сотирис! 01:20:14.060 --> 01:20:15.520 Стрелять по наёмникам! 01:20:21.442 --> 01:20:23.736 Мы с тобой, Геракл! 01:20:25.738 --> 01:20:27.323 Вперёд! 01:20:46.717 --> 01:20:51.055 Царь Амфитрион! Покажись! 01:20:51.180 --> 01:20:53.850 Где ты, трус! 01:20:53.975 --> 01:20:56.227 Прячешься с сынком? 01:21:02.608 --> 01:21:06.571 Геракл! Прости, что я без сына, но он как раз 01:21:06.696 --> 01:21:10.032 вступает в супружеские отношения с дочерью царя Гебой. 01:21:10.157 --> 01:21:13.327 Она будет женой следующего царя Тиринфа! 01:21:13.452 --> 01:21:16.706 Что касается меня... Я пришел, чтобы поприветствовать тебя дома. 01:21:16.831 --> 01:21:20.459 И ещё, я приготовил для тебя сюрприз. 01:21:31.512 --> 01:21:33.180 Боевое построение! 01:21:43.149 --> 01:21:47.737 Царь Амфитрион, мой меч против твоего! 01:21:47.862 --> 01:21:49.488 Победителю достанется всё! 01:21:49.614 --> 01:21:54.285 Город, подданные, армия, богатство! Всё! 01:21:54.410 --> 01:21:56.704 Больше ни один воин не лишится своей жизни! 01:21:56.829 --> 01:22:01.125 Что скажешь, милосерднейший царь Тиринфа? 01:22:01.250 --> 01:22:03.586 Пощадишь этих людей? 01:22:03.711 --> 01:22:07.632 Подражание - высшая форма лести. 01:22:07.757 --> 01:22:10.259 Смирись со своей судьбой! 01:22:12.136 --> 01:22:13.846 Всё вокруг и так моё, сын. 01:22:13.971 --> 01:22:16.807 Я не твой сын, трус и убийца! 01:22:17.850 --> 01:22:21.729 Правитель мира не ты, а мой истинный отец! 01:22:21.854 --> 01:22:26.275 Сложите оружие или готовьтесь к смерти! 01:22:33.491 --> 01:22:35.993 Тарак, убить изменников! 01:22:36.118 --> 01:22:37.578 Воины! 01:22:39.246 --> 01:22:41.319 Приготовиться!.. 01:22:41.343 --> 01:22:43.343 Режь изменников! 01:23:39.098 --> 01:23:42.309 Ты пришёл, чтобы обрушить на меня гнев Зевса! 01:23:42.435 --> 01:23:46.480 Нет! Я пришел как простой смертный, 01:23:47.148 --> 01:23:49.275 чтобы обрушить гнев Алкида 01:23:49.400 --> 01:23:51.986 на тирана, убившего мою мать. 01:23:54.030 --> 01:23:57.283 Давай, мальчишка... Сейчас ты узнаешь, 01:23:57.408 --> 01:24:00.244 почему меня называют убийцей царей! 01:24:00.369 --> 01:24:01.787 Давай! 01:24:23.726 --> 01:24:24.935 Вставай! 01:25:48.644 --> 01:25:51.313 Брат! Отпусти его! 01:25:51.438 --> 01:25:54.358 Сейчас же отпусти его, или я её убью. 01:25:54.483 --> 01:25:59.613 Мой сын... Возможно, ты не так и безнадёжен. 01:25:59.738 --> 01:26:04.076 Алкид, моя жизнь не имеет значения. 01:26:04.201 --> 01:26:05.870 И ты с этим согласен, брат? 01:26:05.995 --> 01:26:10.082 Потому что, если она тебе не нужна, то мне она не нужна тоже. 01:26:10.207 --> 01:26:14.962 Она ясно мне дала понять - я ей безразличен. 01:26:17.339 --> 01:26:19.925 - Брат, нет! - Отпусти отца! 01:26:21.677 --> 01:26:24.180 Мы будем вместе, любимый. 01:26:31.228 --> 01:26:33.856 Нет! 01:26:36.280 --> 01:26:38.280 А теперь умрёшь ты! 01:27:45.386 --> 01:27:47.137 Любовь моя. 01:27:47.888 --> 01:27:49.723 Не бойся. 01:27:51.350 --> 01:27:53.227 Я только одного боюсь... 01:27:53.352 --> 01:27:57.982 и боялась всегда - нашего расставания. 01:27:58.107 --> 01:28:02.111 Я не могу потерять тебя. 01:28:08.492 --> 01:28:11.912 - Теперь я с тобой. - Больше никуда не уходи. 01:28:13.247 --> 01:28:14.873 Обещаю. 01:28:53.000 --> 01:28:55.000 Тайпсеттинг по дубляжу CineLab SoundMix: dice