1 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Он подошел ко мне И предложил потанцевать 2 00:00:33,158 --> 00:00:37,328 Он казался милым И я сказала: «Можем попробовать» 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,418 Я не знала, как мне быть 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 Потому прошептала: «Я тебя люблю» 5 00:00:47,589 --> 00:00:52,886 И он ответил, что тоже любит А затем поцеловал меня 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,932 Он попросил стать его невестой 7 00:00:58,516 --> 00:01:01,311 И всегда быть рядом 8 00:01:01,936 --> 00:01:06,983 Я едва не расплакалась от счастья Затем он поцеловал меня 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 «Приключение двух нянь»? 10 00:01:10,987 --> 00:01:12,322 Серьезно, Лара Джин? 11 00:01:12,697 --> 00:01:15,992 Сейчас не время представлять себя звездой фильмов 80-х. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Сегодня можно. И это не фантазия. 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,246 Это моя жизнь. 14 00:01:20,747 --> 00:01:23,458 - Я выгляжу как-то иначе? - Ну... 15 00:01:24,667 --> 00:01:27,629 Нет. Ничего такого. Ты о чём? 16 00:01:28,129 --> 00:01:29,964 Как кто-то, у кого есть парень. 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,760 Похоже, он скоро приедет, а ты еще не готова. 18 00:01:34,803 --> 00:01:36,012 Ты хоть душ приняла? 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,306 Вон отсюда. 20 00:01:43,019 --> 00:01:43,937 Приму-ка я душ. 21 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Люди не верят в сказки. 22 00:01:47,857 --> 00:01:48,817 Но иногда... 23 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 ...долго и счастливо правда бывает. 24 00:01:52,946 --> 00:01:56,407 Я представляла этот момент, зачитываясь любовными романами. 25 00:01:56,574 --> 00:01:58,201 Мое самое первое свидание. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,662 Как я выгляжу? 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,872 - Идеально. - Потрясающе, милая. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Ладно. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Привет. 30 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Привет. 31 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Что нового? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,428 - Ничего. - Правда? 33 00:02:18,012 --> 00:02:18,847 Это тебе. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,974 - Спасибо. - Привет, Китти. 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 - Это для тебя. - Я обожаю герберы. 36 00:02:25,061 --> 00:02:27,147 - Доктор Кови. - Какой ресторан ты выбрал? 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Я могу помочь. 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,400 Папа? Вот. Поставь в воду. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,443 Скажи это вслух. В 23:00? 40 00:02:33,570 --> 00:02:34,946 В 23:00. 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,490 - Развлекайтесь. - Но не увлекайтесь. 42 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 Пока. 43 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 - Я никогда не была в «Кардоне». - Здесь классно. 44 00:02:54,924 --> 00:02:56,301 - Я так рада. - Правда? 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 Это здорово. Да! 46 00:02:58,094 --> 00:03:01,014 - Тебе понравится. - Здесь так красиво. 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,314 - Для синьорины. - Спасибо. 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,149 - И для синьора. - Спасибо. 49 00:03:12,025 --> 00:03:13,693 Ого, какое большое меню. 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 Чем больше меню, тем шикарнее ресторан. 51 00:03:16,529 --> 00:03:19,157 Это ресторан с двумя вилками. 52 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Вторую дают на случай, если первая упадет под стол. 53 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 Нет, это не так. 54 00:03:24,454 --> 00:03:25,580 - Именно так. - Нет. 55 00:03:25,663 --> 00:03:26,956 - Смотри. - Не надо. 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,292 Питер, хватит. Мне неловко. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,543 - В чём дело? - Что... 58 00:03:30,627 --> 00:03:31,461 Питер. 59 00:03:32,837 --> 00:03:33,922 У меня есть запасная. 60 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 Это мое первое свидание. 61 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Я никогда не была чьей-то девушкой. 62 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 Надеюсь, у меня получится. 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 Дай мне свои ключи. 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,704 - Нет, ты правда поведешь? - Я хорошо вожу. 65 00:04:06,955 --> 00:04:11,334 Я боюсь ездить по снегу, но знаешь что? Сейчас снега нет. 66 00:04:12,460 --> 00:04:14,671 - Ладно. Только не убей нас. - Да! 67 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Хорошо? 68 00:04:46,828 --> 00:04:50,206 - Откуда ты об этом узнала? - У меня свои источники. 69 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 Нужно написать желание и запустить его в небо. 70 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 - Это не желание. - Ты о чём? 71 00:04:58,172 --> 00:05:00,717 Это не желание. Это происходит прямо сейчас. 72 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 - Что? - Что? 73 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 В чём дело? 74 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 Вот бы это не кончалось. 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,935 Ты думаешь о расставании сейчас? 76 00:05:11,811 --> 00:05:14,314 Это просто мысль, которая у меня мелькнула. 77 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 Гони эту мысль прочь из головы! 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,818 Нельзя думать о таком на первом свидании. 79 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 Я не хочу, чтобы мы разбили друг другу сердце. 80 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Обещаю: я не разобью твое сердце. 81 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Л. ДЖ. + П. К. 82 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 А я не разобью твое. 83 00:05:39,881 --> 00:05:41,215 - Тебе нравится? - Да. 84 00:05:41,299 --> 00:05:44,218 - Смотри! Классно же! - У тебя отличный почерк. 85 00:05:44,844 --> 00:05:45,803 У нас получится. 86 00:05:46,929 --> 00:05:48,514 Молодец. 87 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 Пусть расправится. 88 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Так здорово. 89 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 - Боже мой! - Вот так. 90 00:06:05,573 --> 00:06:06,407 Получилось. 91 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Так красиво. 92 00:06:09,619 --> 00:06:11,579 Теперь все видят наши инициалы. 93 00:06:21,464 --> 00:06:24,884 Не знаю, смогу ли я привыкнуть к твоей машине. 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 - Она... Да. - Такая высокая. 95 00:06:26,761 --> 00:06:30,681 - Это довольно высокий джип. - Я как будто вываливаюсь из него. 96 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 Тогда жди, пока я обойду и подхвачу тебя. 97 00:06:34,310 --> 00:06:36,020 Итак... 98 00:06:38,064 --> 00:06:39,857 ...как тебе первое свидание? 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 И представь, что оно было не со мной. 100 00:06:45,238 --> 00:06:46,447 Это было... 101 00:06:47,281 --> 00:06:48,157 ...идеально. 102 00:06:48,741 --> 00:06:49,742 - Правда? - Да. 103 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 Спокойной ночи. 104 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 И тебе. 105 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 Пока. 106 00:07:29,532 --> 00:07:33,327 Длинную ленту протяните через петлю из короткой ленты. 107 00:07:33,411 --> 00:07:36,998 Нам обязательно так одеваться? Другие будут одеты нормально. 108 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Да, Китти. Этого хочет папа. 109 00:07:40,960 --> 00:07:43,963 Вы выглядите потрясающе. Обожаю корейский Новый год. 110 00:07:44,547 --> 00:07:47,049 - Хотела бы я быть рядом. - Да, мы тоже. 111 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 - Я пришлю тебе кучу фоток. - Нам пора! 112 00:07:49,594 --> 00:07:50,428 Выходим! 113 00:07:54,223 --> 00:07:55,057 Мои девочки. 114 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 О нет. Начинается. 115 00:07:57,727 --> 00:07:59,437 Две прекрасные розы. 116 00:08:00,021 --> 00:08:01,063 Это Марго? 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Милая, нам тебя не хватает. 118 00:08:04,025 --> 00:08:06,736 - И мне вас. Люблю вас. - Пока. 119 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Я это сделала. 120 00:08:11,282 --> 00:08:12,783 Не думала, что получится. 121 00:08:19,373 --> 00:08:21,626 Доброе утро. Вы отлично выглядите. 122 00:08:21,709 --> 00:08:23,211 - Спасибо! - Держите, док. 123 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 Спасибо, Дженна. 124 00:08:47,276 --> 00:08:50,071 Теперь жалеешь, что не надела ханбок? 125 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Ага, мам. Я прямо раздавлена. 126 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Спасибо. 127 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 - Хочешь пива, Дэн? - Да, можно. 128 00:09:08,047 --> 00:09:09,632 Дэн, у тебя кто-то есть? 129 00:09:09,715 --> 00:09:11,050 - Кэрри! - Что такого? 130 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 Ты не должен быть один до конца жизни. 131 00:09:16,556 --> 00:09:20,268 Мой папа говорит, что важно сохранить корейское наследие. 132 00:09:21,185 --> 00:09:24,814 Но я знаю, что на самом деле он так чтит праздники, 133 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 ведь, общаясь с маминой семьей, он становится ближе к ней. 134 00:09:31,612 --> 00:09:33,239 Так у тебя есть парень? 135 00:09:34,782 --> 00:09:35,658 Без обид, 136 00:09:35,741 --> 00:09:39,036 но я думала, ты не из тех, кто встречается с кем-то в школе. 137 00:09:40,538 --> 00:09:43,457 Его зовут Питер. Он не встречался бы с Ларой Джин, 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 если бы не я, потому что не знал ее. 139 00:09:45,876 --> 00:09:49,463 Но я отправила ему написанное ею письмо, одно из пяти. 140 00:09:49,714 --> 00:09:53,968 Он хотел заставить бывшую ревновать, а она — скрыть настоящую симпатию, 141 00:09:54,051 --> 00:09:56,012 но потом они всерьез стали встречаться, 142 00:09:56,095 --> 00:09:59,390 и теперь они настоящая парочка, причем очень классная. 143 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Милая история. 144 00:10:02,143 --> 00:10:04,437 Немного сопливая, но милая. 145 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Покажи Хейвен его фотку. 146 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 Офигеть. Это твой парень? 147 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 - Да, а что? - Мне жаль говорить тебе это, 148 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 но есть видео, на котором он делает это с девчонкой в джакузи. 149 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 Ну да... это была я. 150 00:10:34,300 --> 00:10:35,885 Но мы просто тискались. 151 00:10:39,305 --> 00:10:40,139 Это... 152 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 ...круто, вообще-то. 153 00:10:56,781 --> 00:10:58,074 Хотите мороженого? 154 00:10:58,532 --> 00:10:59,367 Конечно. 155 00:11:05,289 --> 00:11:07,291 - Это тебе. - Спасибо. 156 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 ЛАРЕ ДЖИН КОВИ 157 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 ОТ ДЖОНА ЭМБРОУЗА МАККЛАРЕНА 158 00:11:26,102 --> 00:11:28,938 Когда Китти разослала мои письма, я думала, что всему конец. 159 00:11:29,021 --> 00:11:32,441 Я надеялась, что письмо Джону Эмброузу затерялось на почте, 160 00:11:32,692 --> 00:11:35,820 и когда не получила ответа, решила, что всё обошлось. 161 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Но, видимо, нет. 162 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 «Дорогая Лара Джин, 163 00:11:40,658 --> 00:11:43,619 получив письмо, я не мог поверить, что оно от тебя. 164 00:11:43,994 --> 00:11:47,039 Ого. Мы с тобой лет пять не виделись, правда? 165 00:11:47,164 --> 00:11:50,084 Я не разозлился, наоборот, был очень рад. 166 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 Не верится, какой зрелой ты была в свои 11. 167 00:11:53,337 --> 00:11:57,550 Боже, когда мне было 11, мама собирала мне перекус в школу, 168 00:11:57,633 --> 00:12:01,262 а у тебя уже были такие сложные мысли и эмоции. 169 00:12:01,345 --> 00:12:02,221 Это безумие. 170 00:12:03,055 --> 00:12:05,933 Твое письмо напомнило мне, как мы играли после школы. 171 00:12:06,016 --> 00:12:06,851 Ты помнишь? 172 00:12:07,435 --> 00:12:11,605 Мы забирались в домик на дереве и читали "Гарри Поттера" до темноты. 173 00:12:12,273 --> 00:12:16,110 Если бы я тогда написал тебе письмо, то в нём было бы что-то вроде 174 00:12:17,111 --> 00:12:18,821 "Мне нравится читать с тобой. 175 00:12:19,780 --> 00:12:20,656 Ты красивая". 176 00:12:22,366 --> 00:12:23,743 Не то что твое. 177 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 Всего один вопрос: почему сейчас? 178 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Но какой бы ни была причина, я рад. 179 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Твой Джон Эмброуз». 180 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Боже мой. 181 00:12:37,047 --> 00:12:39,550 Джон Эмброуз Маккларен написал мне письмо. 182 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Значит, я тоже нравилась ему в шестом классе? 183 00:12:45,055 --> 00:12:46,390 Я нравлюсь ему сейчас? 184 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 Ладно. Успокойся. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,645 Это не спонтанное любовное письмо. 186 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 Скорее благодарственное. 187 00:12:53,898 --> 00:12:55,274 Отвечать необязательно. 188 00:12:56,484 --> 00:13:00,279 Но ведь не ответить будет грубо, да? 189 00:13:01,238 --> 00:13:04,867 Это определенно невежливо, поэтому я отвечу. 190 00:13:05,201 --> 00:13:08,329 Но придерживаясь дружеского тона. 191 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 Поблагодарю его за письмо, и всё. 192 00:13:12,374 --> 00:13:13,793 «Дорогой Джон Эмброуз, 193 00:13:13,876 --> 00:13:15,628 надеюсь, у тебя всё хорошо. 194 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Ты всё так же интересуешься политикой и дипломатией? 195 00:13:19,423 --> 00:13:23,344 Уверена, ты стал еще умнее, заботливее и красивее...» 196 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Что я пишу? Так нельзя. 197 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 «Дорогой Джон Эмброуз, 198 00:13:28,766 --> 00:13:30,935 у тебя прекрасный почерк. 199 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 Когда я увидела твое имя на конверте, мое сердце забилось...» 200 00:13:36,315 --> 00:13:37,441 Я безнадежна. 201 00:13:39,109 --> 00:13:40,736 «Дорогой Джон Эмброуз, 202 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 спасибо, что ответил на мое письмо. 203 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Я была рада получить от тебя весточку. 204 00:13:45,741 --> 00:13:49,078 Я помню, как мы до темноты читали в домике на дереве. 205 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 Ты сказал, что твой факультет — Пуффендуй. Мой тоже, 206 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 и я решила, что это знак и нам суждено быть вместе». 207 00:13:56,836 --> 00:13:57,753 Боже мой. 208 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 Я не могу. 209 00:14:00,965 --> 00:14:02,758 Должна ли я рассказать Питеру? 210 00:14:04,635 --> 00:14:06,220 ОРЕГОН 211 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 ВОЛОНТЕРСТВО! 212 00:14:29,702 --> 00:14:35,457 Всем 11-классникам необходимо выбрать волонтерскую программу. 213 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 Как дела, Кови? 214 00:14:37,751 --> 00:14:39,378 - Готова? - Всегда. 215 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 - Что творится в твоей голове? - Ты о чём? 216 00:14:43,924 --> 00:14:46,302 Сникердудл. Твое «задумчивое» лакомство. 217 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 - С чего ты взял? - Может, это... 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,891 ...было на твоем фото в Instagram с хэштегом «задумчивое лакомство»? 219 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Точно. Тогда я не понимала, что между нами. 220 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Зато понимаешь сейчас, я надеюсь. 221 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 Помнишь, как Китти отправила мои письма? 222 00:15:04,403 --> 00:15:05,821 Ты серьезно? 223 00:15:06,989 --> 00:15:10,951 Конечно, помнишь. Но ты спросил меня, кому еще я писала, 224 00:15:11,035 --> 00:15:13,537 и я рассказала про парня из модели ООН. 225 00:15:13,662 --> 00:15:14,496 Ага. 226 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 - Им был Джон Эмброуз Маккларен. - Да ладно! 227 00:15:18,292 --> 00:15:20,336 Маккларен? Он был моим друганом. 228 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Он мне ответил. 229 00:15:23,130 --> 00:15:26,467 Прислал тебе настоящее письмо? Или это был имейл? 230 00:15:26,550 --> 00:15:30,554 - Да, настоящее письмо по почте. - Хм. 231 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 - Он обо мне спрашивал? - Что? 232 00:15:34,183 --> 00:15:38,437 - Не знаю. «Как там Кавински?» - Нет. 233 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 - А ты ему ответила? - Пока нет. 234 00:15:41,899 --> 00:15:44,777 То есть ты планируешь это сделать? 235 00:15:44,860 --> 00:15:46,111 Наверное, я должна. 236 00:15:46,695 --> 00:15:49,073 - Почему? - Не ответить будет невежливо. 237 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Зачем ты мне это рассказываешь? Тебе нужно разрешение или... 238 00:15:53,285 --> 00:15:55,496 Я подумала, что тебе стоит знать. 239 00:16:02,920 --> 00:16:05,506 Подойдите к выбору программы с умом. 240 00:16:05,589 --> 00:16:07,925 Вы будете представлять школу Адлер. 241 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 Расширяйте горизонты, народ! 242 00:16:10,302 --> 00:16:11,387 Йоу! 243 00:16:11,470 --> 00:16:12,680 Как дела, бро? 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 - Эл Джей. - Привет, Тревор. 245 00:16:14,640 --> 00:16:15,683 Бро, зацени. 246 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 Мы забили шесть мест на рынке Оквуд. 247 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 - Все согласны. - Идем. 248 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Запишем тебя. 249 00:16:22,147 --> 00:16:23,565 - Оквуд? - Да. 250 00:16:23,732 --> 00:16:26,193 Я думала, мы будем волонтерить в «Бельвью». 251 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Ну, я пошел. Удачной ссоры. 252 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Давай. Будет весело. 253 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 Марго работала в «Бельвью». 254 00:16:34,743 --> 00:16:37,705 К тому же с «Бельвью» шансы на колледж выше. 255 00:16:38,539 --> 00:16:43,210 Ну, мы просто с парнями решили, что вместе запишемся в Оквуд. 256 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Ты иди, а я запишусь в «Бельвью». 257 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 - Уверена? - Ага. 258 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Иди. Серьезно. 259 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Ладно, позволь мне загладить вину. 260 00:16:56,473 --> 00:16:59,518 Давай выпьем кофе после тренировки. В пять часов. 261 00:17:01,228 --> 00:17:02,146 Звучит отлично. 262 00:17:03,772 --> 00:17:05,941 - Это круто. - Ты такая ленивая! 263 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 Ребята, давайте запишемся в «Бельвью». 264 00:17:08,819 --> 00:17:12,364 Играть в настолки со стариками? Спасибо, нет. 265 00:17:13,282 --> 00:17:16,827 Боже, нет. Я буду волонтерить на кухне для бедных. 266 00:17:18,370 --> 00:17:20,330 У меня есть идея для новой программы. 267 00:17:20,414 --> 00:17:21,790 Забота о животных-спасенышах. 268 00:17:21,915 --> 00:17:24,293 Крис, это ты вместе со своей собакой. 269 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Да, спасенной мною собакой. 270 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 Гениально, правда? 271 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Это правда гениально. Я с тобой, Крис. 272 00:17:36,180 --> 00:17:37,389 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «БЕЛЬВЬЮ» 273 00:17:38,348 --> 00:17:40,142 Конечно же, ты в «Бельвью». 274 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 Ты так предсказуема. Это очаровательно. 275 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 - А ты, видимо, в Оквуде. - Перебирать гнилые овощи? 276 00:17:49,026 --> 00:17:49,902 Нет, спасибо. 277 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Видела в сториз, что на выходных вы были в «Кардоне». 278 00:17:55,741 --> 00:17:56,992 В этом весь Кавински. 279 00:17:57,076 --> 00:18:01,705 К моменту нашего разрыва я думала, что не переживу еще одну пасту с сыром. 280 00:18:02,289 --> 00:18:06,835 Мой тебе совет: если хочешь к лету влезть в джинсы, 281 00:18:07,544 --> 00:18:09,463 переходи на салаты. 282 00:18:14,760 --> 00:18:16,303 Когда мы с Питером сошлись, 283 00:18:16,386 --> 00:18:19,890 я не думала, что буду переживать из-за его отношений с Джен. 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,893 Но всё, что у меня впервые было с ним, 285 00:18:23,477 --> 00:18:25,312 у него уже было... с ней. 286 00:18:28,857 --> 00:18:32,152 - Тебе нужен этот стул? - Да, он для моего парня. Прости. 287 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 Тебе не нужен этот стул? 288 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Нужен. 289 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 - Питер немного задерживается. - Правда? 290 00:18:46,458 --> 00:18:49,753 - Этот стул ничейный? - Он для моего парня. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,052 Мне ужасно жаль, Кови. Я... 292 00:18:57,636 --> 00:19:01,348 Тренер заставил нас бегать вверх-вниз по трибунам. До тошноты. 293 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 Ты мог написать мне. 294 00:19:03,976 --> 00:19:08,605 Я мог бы, но у него есть правило: никаких сообщений во время тренировки. 295 00:19:08,689 --> 00:19:11,400 Я должен играть в каждой игре, так что... 296 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Мне жаль. 297 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Нужно было придумать план получше. 298 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 Ты прав, нужно было. 299 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Пошли отсюда. 300 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Что? 301 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 - Звони папе. - Зачем? 302 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 - Скажи, что будешь поздно. - Куда мы едем? 303 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Развлекаться. 304 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 - Ладно. - Пошли. 305 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 - Прямо сейчас. - Ладно, иду. 306 00:19:41,013 --> 00:19:42,181 Я всё устрою. 307 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 - Спасибо, чувак. - Спасибо. 308 00:19:46,685 --> 00:19:47,644 - Готова? - Да. 309 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 - Да? - Пошли! 310 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Давай. 311 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 «Жарища» начинается. 312 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 Поехали! 313 00:19:55,485 --> 00:19:56,778 - Это твоя идея! - Я знаю! 314 00:19:58,363 --> 00:19:59,448 Мне нравится. 315 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 - Куда дальше? - На автодром. 316 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 У меня получится! 317 00:20:14,713 --> 00:20:16,465 Давай. Вперед! 318 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 - Вперед! - Давай! 319 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 - Стой. Питер! - Хватит! 320 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 Серьезно, хватит. 321 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 - Давай! - Нет! 322 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Да! 323 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Победа за мной! 324 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 Я выиграла! 325 00:20:27,976 --> 00:20:30,354 - Молодец. - Простите, мисс? 326 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Можно мне это? Спасибо. 327 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 - Смотри. - Ладно. 328 00:20:36,026 --> 00:20:37,277 - Я смотрю. - Хорошо. 329 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 Отношения — забавная штука. 330 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Мир может перевернуться с ног на голову, 331 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 но тогда, словно по волшебству, поднимается вихрь блесток. 332 00:20:51,416 --> 00:20:54,461 И как только всё уляжется, ты снова в сказке. 333 00:21:16,775 --> 00:21:19,069 Любит свежий воздух, ранняя пташка, 334 00:21:19,611 --> 00:21:22,197 - хорошо разбирается в обуви. - Ты о чём? 335 00:21:22,781 --> 00:21:25,575 Миссис Ротшильд. Думаю, им стоит встречаться. 336 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 Она развелась. 337 00:21:27,828 --> 00:21:28,745 В прошлом году. 338 00:21:28,996 --> 00:21:32,499 Ага. И папа, который много лет был один, 339 00:21:32,582 --> 00:21:34,293 внезапно сойдется с соседкой. 340 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Это всё твоя фантазия. 341 00:21:36,670 --> 00:21:39,798 Ты отреагировала так же на предложение встречаться с Питером. 342 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 И что из этого вышло? 343 00:21:42,509 --> 00:21:45,220 - Их нужно слегка подтолкнуть. - Китти. 344 00:21:46,096 --> 00:21:49,224 Оставь их в покое. Ладно? Я серьезно. 345 00:21:49,850 --> 00:21:53,103 Она подрезала изгородь, Лара Джин. Это метафора. 346 00:21:53,186 --> 00:21:55,022 Точно? Я могу оставить Генри снаружи. 347 00:21:55,605 --> 00:21:58,483 Принести ему что-то? Порцию ребрышек? 348 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 Да. 349 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 - Я поищу номер. - Хороший мальчик. Привет. 350 00:22:03,905 --> 00:22:04,740 Привет. 351 00:22:04,823 --> 00:22:06,616 Рада встрече, миссис Ротшильд. 352 00:22:06,700 --> 00:22:10,203 Так. Я нашел номер Бобби. Отправить сообщением? 353 00:22:10,287 --> 00:22:12,414 Да, давай я запишу тебе свой номер. 354 00:22:12,956 --> 00:22:14,416 - Ладно. - Отлично. 355 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Этот парень — гений садоводства. 356 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 - Он дал мне пару советов насчет мальв. - Обожаю мальвы. 357 00:22:21,173 --> 00:22:22,049 - Правда? - Да. 358 00:22:22,132 --> 00:22:26,094 - Они гораздо лучше скучных азалий. - Точно. 359 00:22:26,678 --> 00:22:28,347 Ладно. Я пойду. 360 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Заходите еще, миссис Ротшильд. 361 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Трина, прошу вас. 362 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 Трина. 363 00:22:35,562 --> 00:22:37,230 - Идем. - Я провожу. 364 00:22:37,439 --> 00:22:38,273 Ладно. 365 00:22:42,027 --> 00:22:44,696 Они влюбятся ко Дню святого Валентина! 366 00:22:44,780 --> 00:22:48,909 На эту мысль тебя натолкнул разговор о садоводстве? 367 00:22:49,368 --> 00:22:52,245 Папа ведь не любит собак! 368 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 БЕЛЬВЬЮ 369 00:23:16,853 --> 00:23:18,605 Сохраняйте спокойствие, сэр. 370 00:23:19,689 --> 00:23:21,775 Марго любила «Бельвью» из-за людей, 371 00:23:21,858 --> 00:23:26,238 но была здесь та, о ком она говорила чаще, чем о других. 372 00:23:26,321 --> 00:23:27,614 Это сложно! 373 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Для большинства. 374 00:23:38,834 --> 00:23:41,837 Это же Кови, я сразу тебя узнала. 375 00:23:45,173 --> 00:23:46,258 А вы Сторми. 376 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 А ты Лара Джин. 377 00:23:48,218 --> 00:23:50,762 Сестра послала тебя проверить, как я? 378 00:23:50,846 --> 00:23:52,764 Я волонтер. Где найти Дороти? 379 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 Марго нравится Шотландия? 380 00:23:55,267 --> 00:23:59,271 - Сент-Эндрюс ей очень по душе. - Надеюсь, она там не только учится. 381 00:23:59,396 --> 00:24:01,481 В Шотландии скучать не приходится. 382 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Я летала туда с Pan Am. 383 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 Как бортпроводница? 384 00:24:06,403 --> 00:24:07,737 Бортпроводница? 385 00:24:08,155 --> 00:24:11,908 Это политкорректная чушь. Я была стюардессой Pan Am. 386 00:24:12,617 --> 00:24:17,330 Мы подавали копченые устрицы и смешивали мартини на высоте 10 000 м. 387 00:24:17,581 --> 00:24:19,666 Мы были небесными танцовщицами. 388 00:24:20,542 --> 00:24:21,668 Идем, я всё тебе покажу. 389 00:24:21,751 --> 00:24:24,588 Нет, спасибо. Мне нужно дождаться Дороти... 390 00:24:24,671 --> 00:24:29,551 От Дороти ты узнаешь, где найти аптечку и всё для бинго. 391 00:24:29,801 --> 00:24:33,305 Если хочешь понять, что это за место, иди за мной. 392 00:24:37,684 --> 00:24:38,560 Хорошо, иду! 393 00:24:39,603 --> 00:24:42,355 Это комната рукоделия. И вязальный клуб. 394 00:24:42,689 --> 00:24:46,902 Не понимаю, зачем создавать клуб для того, что можно делать в одиночку. 395 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 Игровая комната. 396 00:24:49,196 --> 00:24:52,282 Они не умеют проигрывать и больше не играют со мной. 397 00:24:52,365 --> 00:24:53,867 Коммуняки чертовы. 398 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Коммуняки? 399 00:24:56,286 --> 00:25:00,540 Здесь мы завтракали, пока Хильда не решила, что у нее дар. 400 00:25:00,624 --> 00:25:02,584 Ты же знаешь, что мы тебя слышим? 401 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 Но ты ведь и так знала, что мы это скажем? 402 00:25:06,213 --> 00:25:07,088 Вот и Дороти. 403 00:25:07,672 --> 00:25:10,467 Это моя дорогая подруга Лара Джин. 404 00:25:10,592 --> 00:25:12,719 Она одна из наших волонтеров. 405 00:25:12,802 --> 00:25:14,262 - Здравствуй. - Привет. 406 00:25:14,346 --> 00:25:17,432 Имей в виду, Дороти, она особенная. 407 00:25:17,974 --> 00:25:20,393 Относись к ней с тем же вниманием, 408 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 с каким ты смешиваешь свою Кровавую Мэри. 409 00:25:24,314 --> 00:25:25,649 Ты такая забавная. 410 00:25:26,233 --> 00:25:28,109 - Покажи им, милая. - Спасибо. 411 00:25:28,985 --> 00:25:30,946 - Возьму еще. - Не забудь про сельдерей! 412 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 - О да. - Ей нужна клетчатка. 413 00:25:33,240 --> 00:25:35,408 Мне это не нужно. У меня отмечено. 414 00:25:35,575 --> 00:25:37,369 - Лара Джин Кови. - Да. 415 00:25:37,452 --> 00:25:38,703 - Это я. - Добро пожаловать. 416 00:25:38,787 --> 00:25:42,457 - Мы ждем кое-кого еще. - Я думала, буду только я. 417 00:25:42,541 --> 00:25:46,378 Из Адлера — да. И молодой человек из школы Порт-Смит. Его зовут... 418 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 Джон Эмброуз Маккларен. 419 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Привет, Лара Джин. 420 00:26:04,521 --> 00:26:05,564 Привет. 421 00:26:06,982 --> 00:26:09,526 - Боже, Лара Джин! - Я принесу аптечку. 422 00:26:09,609 --> 00:26:10,735 Ты в порядке? 423 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Да. 424 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Следи за пальцем. 425 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 - Ой. - Да. 426 00:26:17,576 --> 00:26:19,744 - Что ты делаешь? - Проверяю, нет ли сотрясения. 427 00:26:21,371 --> 00:26:22,205 Как именно? 428 00:26:23,748 --> 00:26:25,375 Я задам тебе пару вопросов. 429 00:26:25,458 --> 00:26:26,418 Ладно. 430 00:26:26,501 --> 00:26:27,502 Ты знаешь, кто я? 431 00:26:29,754 --> 00:26:31,423 Тот, кому я послала любовное письмо. 432 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Да, точно. 433 00:26:38,388 --> 00:26:40,140 Я хочу, чтобы ты вернул его. 434 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Почему? 435 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 Ну, я написала его очень давно 436 00:26:45,353 --> 00:26:47,647 и точно не помню, что именно, так что 437 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 мне интересно, насколько сильно я опозорилась. 438 00:26:50,817 --> 00:26:54,988 Ладно. Я принесу тебе письмо при одном условии. 439 00:26:55,905 --> 00:26:57,699 Ты прочтешь его и вернешь мне. 440 00:26:57,866 --> 00:27:01,494 Мне нужно доказательство, что в школе я кому-то нравился. 441 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 Шутишь? В школе ты нравился всем. 442 00:27:06,499 --> 00:27:08,752 Не думаю, что это правда. 443 00:27:08,835 --> 00:27:10,462 Но даже если и так, я... 444 00:27:11,588 --> 00:27:13,882 «Все» меня не волновали. 445 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Ладно. 446 00:27:16,926 --> 00:27:18,053 Как пациентка? 447 00:27:19,262 --> 00:27:22,932 В порядке. Ей стыдно, но она в порядке. 448 00:27:23,016 --> 00:27:25,393 Хорошо. Очередной иск нам не нужен. 449 00:27:26,019 --> 00:27:26,978 Начнем? 450 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Давай. Осторожно. 451 00:27:29,606 --> 00:27:32,484 - Молодец. Потихоньку. - Ладно. 452 00:27:32,567 --> 00:27:35,779 Я принесу письмо, но ты его вернешь. Это мое условие. 453 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 - Идет. - Ладно. 454 00:27:38,323 --> 00:27:39,199 Мы готовы. 455 00:27:42,327 --> 00:27:46,831 Я думала, что когда у тебя есть парень, ты забываешь обо всех остальных. 456 00:27:47,499 --> 00:27:51,878 И всё же я без ума от Питера, но... 457 00:27:52,212 --> 00:27:55,507 ...не могу не вспоминать мой разговор с Джоном Эмброузом. 458 00:27:58,426 --> 00:28:00,512 «Все» меня не волновали. 459 00:28:02,931 --> 00:28:05,475 Я старалась не думать, как всё было бы, 460 00:28:05,558 --> 00:28:07,977 получи он мое письмо тогда, а не сейчас. 461 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 Но думала. 462 00:28:10,689 --> 00:28:11,648 У меня вопрос. 463 00:28:13,483 --> 00:28:17,028 Когда ты писала те письма... кто нравился тебе больше других? 464 00:28:17,612 --> 00:28:21,324 У тебя точно был любимчик. Мы не могли нравиться тебе одинаково. 465 00:28:21,408 --> 00:28:24,244 Одно письмо должно было быть важнее других. 466 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 По правде говоря, 467 00:28:29,708 --> 00:28:33,378 одно из тех писем действительно было важнее других. 468 00:28:34,129 --> 00:28:35,964 Мое. Верно? 469 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Это был я. 470 00:28:38,550 --> 00:28:39,384 Ведь так? 471 00:29:42,280 --> 00:29:45,533 Точно не хочешь добавить блесток? Или жемчужин? 472 00:29:45,658 --> 00:29:48,745 Не хочу перестараться. Это наш первый День Валентина. 473 00:29:49,245 --> 00:29:50,079 Точно. 474 00:29:50,163 --> 00:29:54,209 Будет обидно, если ты подаришь что-то милое, а он — какую-то ерунду. 475 00:29:55,084 --> 00:29:56,127 Было бы неловко. 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,797 Марго ведь не получит ее вовремя. 477 00:29:58,880 --> 00:30:01,633 К счастью, эта отправится через улицу. 478 00:30:02,300 --> 00:30:03,760 Эта валентинка для Трины? 479 00:30:03,843 --> 00:30:06,971 Она не от меня, а от папы. 480 00:30:08,932 --> 00:30:11,142 Ты помнишь, что нельзя вмешиваться в чужие дела? 481 00:30:12,143 --> 00:30:14,395 К тому же папе не нравятся блестки. 482 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 А ты не нравилась Питеру Кавински, пока я не вмешалась. 483 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 Давай! Неси свои пирожочки! 484 00:30:24,113 --> 00:30:27,742 Как свидетельница моего успеха, могла бы и поддержать меня. 485 00:31:01,734 --> 00:31:06,239 Готовься. Год назад Питер посылал их к Джен на каждой перемене. 486 00:31:21,337 --> 00:31:23,172 Ладно. Давайте покончим с этим. 487 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Боже мой. 488 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Я в восторге! 489 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 ТВОЯ НАВЕКИ ЦЕЛУЮ 490 00:32:11,095 --> 00:32:11,971 Ого! 491 00:32:12,931 --> 00:32:14,349 Чувак, тебя спамят! 492 00:32:14,682 --> 00:32:17,226 Боже мой, кто все эти люди? 493 00:32:18,311 --> 00:32:21,189 - Думаю, женская футбольная команда. - Это Келли? 494 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Да, она милая. 495 00:32:24,817 --> 00:32:25,777 Привет. 496 00:32:27,195 --> 00:32:30,073 Не переживай из-за фан-клуба Кавински. 497 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Это ведь ты свергла Джен, не прилагая никаких усилий. 498 00:32:33,493 --> 00:32:37,163 Наверное. Но иногда мне хочется, чтобы мой парень был не так... 499 00:32:37,956 --> 00:32:39,457 ...популярен. 500 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Ну, тяжела голова, которую венчает корона. 501 00:32:43,711 --> 00:32:46,881 - Мне она не нужна. Забирай. - О нет. Она твоя. 502 00:32:46,965 --> 00:32:49,092 - Я этого не просила. - Она твоя. 503 00:32:49,175 --> 00:32:51,094 - Хватит. Это ужасно. - Она твоя. 504 00:32:51,177 --> 00:32:54,514 Круто. Послушай, я подумал... 505 00:32:58,601 --> 00:32:59,435 Нашел. 506 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Нашел. 507 00:33:03,523 --> 00:33:07,527 Я искал мою валентинку. 508 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Пойдем. 509 00:33:14,075 --> 00:33:14,909 Куда мы идем? 510 00:33:16,327 --> 00:33:17,161 Увидишь. 511 00:33:27,380 --> 00:33:32,176 Я подумал, что здесь лучшее место, чтобы вручить тебе это, 512 00:33:32,260 --> 00:33:36,139 потому что здесь всё началось, когда ты на меня налетела. 513 00:33:36,222 --> 00:33:37,098 Понятно. 514 00:33:45,148 --> 00:33:46,190 Какая красота. 515 00:33:46,691 --> 00:33:48,609 - Поможешь надеть? - Да. 516 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 Ладно. Вот... 517 00:34:07,670 --> 00:34:08,713 Да ладно. 518 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 О, и твоя открытка. 519 00:34:16,554 --> 00:34:17,388 Мне нравится. 520 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 Еще кое-что. 521 00:34:20,933 --> 00:34:21,768 Ладно. 522 00:34:26,189 --> 00:34:29,567 «И всегда луч луны навевает мне сны 523 00:34:30,151 --> 00:34:31,819 О пленительной Ларе Джин. 524 00:34:32,403 --> 00:34:35,573 И зажжется ль звезда, вижу очи всегда 525 00:34:35,656 --> 00:34:37,450 Обольстительной Лары Джин». 526 00:34:41,079 --> 00:34:41,913 Нравится? 527 00:34:42,830 --> 00:34:45,625 Боже мой. Никто еще не посвящал мне стихи. 528 00:34:45,708 --> 00:34:49,420 Серьезно, это самая романтичная вещь на свете. Я... 529 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 Эй, Крис? Почему мы сейчас в мастерской, а не в Subway? 530 00:35:03,017 --> 00:35:05,645 Потому что сегодня это самое спокойное место. 531 00:35:06,896 --> 00:35:09,398 У меня уже кровь из ушей от пения. 532 00:35:10,149 --> 00:35:14,362 - Кавински и к тебе их подослал? - Он подарил мне кое-что получше. 533 00:35:14,946 --> 00:35:17,657 Мило! Парень не промах! 534 00:35:18,366 --> 00:35:21,202 У меня для тебя тоже есть маленький подарок. 535 00:35:21,369 --> 00:35:23,162 - Крис, это так... - Это совет. 536 00:35:23,246 --> 00:35:24,413 Ясно. 537 00:35:24,497 --> 00:35:29,335 Прежде чем зайти слишком далеко, убедись, что ты на 100%... 538 00:35:29,418 --> 00:35:34,423 - ...нет, на 1000% уверена... - Что это то, чего я хочу. Я знаю. 539 00:35:34,715 --> 00:35:37,093 - Поверь, я не... - Вообще-то я не о том. 540 00:35:37,176 --> 00:35:40,263 Ты сама должна уметь запустить свой движок, 541 00:35:40,680 --> 00:35:44,559 прежде чем дашь кому-то залезть под капот. 542 00:35:47,186 --> 00:35:49,188 Крис, ты не умеешь подмигивать. Всё хорошо. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,358 Просто ты должна уметь сама о себе позаботиться! 544 00:35:52,441 --> 00:35:54,610 Да, ясно. Я поняла, спасибо. 545 00:36:02,451 --> 00:36:03,369 Привет. 546 00:36:05,329 --> 00:36:08,624 Точно нет другой причины, по которой мы обедаем здесь? 547 00:36:09,208 --> 00:36:12,920 Нам обоим нравится запах опилок, и это не преступление. 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,838 Я пойду. 549 00:36:20,344 --> 00:36:21,429 Думаю, это твое. 550 00:36:26,267 --> 00:36:27,101 Спасибо. 551 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 Боже мой. 552 00:36:30,062 --> 00:36:31,147 Заткнись. 553 00:36:35,193 --> 00:36:37,820 - Джон Эмброуз, рада тебя видеть! - Миссис Глик. 554 00:36:37,904 --> 00:36:39,071 Привет, Джон. 555 00:36:39,155 --> 00:36:42,617 Сегодня будет весело. У меня для вас интересное задание. 556 00:36:42,783 --> 00:36:46,329 Скоро состоится наша ежегодная вечеринка в саду. 557 00:36:46,579 --> 00:36:50,082 В прошлом году лил дождь, и мы перенесли ее в помещение. 558 00:36:50,833 --> 00:36:55,129 - То есть вечеринка пройдет здесь? - Да! Расставим вазоны, закуски. 559 00:36:55,588 --> 00:36:57,006 Может, гирлянды повесим. 560 00:36:57,256 --> 00:36:59,884 Но вы должны всё здесь убрать. 561 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 - Комната забита хламом. - Ого. 562 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 Что это? 563 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 Попытка мистера Савоски заняться садоводством 564 00:37:05,139 --> 00:37:08,434 и вещи тех, кто отошел в мир иной. 565 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 В одиночестве. Без родных и близких. 566 00:37:12,104 --> 00:37:14,857 Отберите вещи на выброс и на благотворительность. 567 00:37:25,326 --> 00:37:29,038 Услышав о вечеринке, я представила себе нечто элегантное. 568 00:37:29,872 --> 00:37:31,958 А вовсе не вазоны и сырную тарелку. 569 00:37:32,917 --> 00:37:36,212 - Да. Это довольно уныло. - Точно. 570 00:37:39,840 --> 00:37:40,800 Посмотри на это. 571 00:37:44,553 --> 00:37:47,056 Старые любовные письма от кого-то в Италии. 572 00:37:51,852 --> 00:37:54,855 Он отправил ей свое фото с надписью на обороте. 573 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 «Моя дорогая Линда...» 574 00:37:58,859 --> 00:38:01,612 Это личное. Мне неловко его читать. 575 00:38:02,780 --> 00:38:03,781 Тогда прочти это. 576 00:38:03,990 --> 00:38:05,825 КОМУ: ДЖОНУ ЭМБРОУЗУ МАККЛАРЕНУ 577 00:38:05,950 --> 00:38:08,035 Помни, я даю его взаймы. 578 00:38:12,707 --> 00:38:13,582 Я помню. 579 00:38:40,609 --> 00:38:42,153 «Дорогой Джон Эмброуз, 580 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 ты помнишь вечеринку на Хэллоуин в сарае Мэтта Каплана? 581 00:38:46,073 --> 00:38:49,702 Я неделями думала над костюмом. Я была так взволнована. 582 00:38:49,869 --> 00:38:51,787 Я никому не сказала, кем буду. 583 00:38:51,996 --> 00:38:53,873 И вот я пришла. 584 00:38:54,290 --> 00:38:57,293 Было похоже, что все, кроме меня, знали о том, 585 00:38:57,376 --> 00:38:59,628 что никто больше не наряжается на Хэллоуин. 586 00:39:00,129 --> 00:39:03,716 Мне было очень не по себе. Я чувствовала себя лишней. 587 00:39:04,759 --> 00:39:07,595 И тут появился ты в костюме яичницы из ада. 588 00:39:07,845 --> 00:39:11,223 И я подумала, что, возможно, я по-своему крутая. 589 00:39:12,141 --> 00:39:16,187 Тогда я поняла: до самых носков моих красных кроссовок — 590 00:39:16,604 --> 00:39:20,191 я люблю тебя, Джон Эмброуз. Я правда тебя люблю. 591 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 Почему, ну почему ты переехал? 592 00:39:24,779 --> 00:39:28,783 Может, когда-то мы встретимся, а ты так и не узнаешь о моих чувствах. 593 00:39:29,116 --> 00:39:30,159 Но я буду знать. 594 00:39:30,785 --> 00:39:35,456 Буду знать, что однажды мое сердце принадлежало тебе». 595 00:39:40,211 --> 00:39:43,881 Не могу поверить, что написала это. Не могу поверить, что он прочел. 596 00:39:43,964 --> 00:39:47,927 И он знает, что я прочла то, что прочел он, а я написала. 597 00:39:50,179 --> 00:39:51,806 Лара Джин, ты в порядке? 598 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 Не знаю. 599 00:39:55,434 --> 00:39:56,268 Идем ко мне. 600 00:39:57,103 --> 00:39:59,897 Женщина не должна быть на людях с таким лицом. 601 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 «Может, когда-то мы встретимся. 602 00:40:03,776 --> 00:40:08,406 Я буду знать, что однажды мое сердце принадлежало тебе. 603 00:40:08,948 --> 00:40:10,282 С любовью, Лара Джин». 604 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 Зачем? 605 00:40:12,243 --> 00:40:15,788 - Зачем я написала эти дурацкие письма? - Думаю, это здорово. 606 00:40:16,872 --> 00:40:19,708 Ты предсказала вашу встречу. Так и случилось. 607 00:40:20,292 --> 00:40:21,419 У меня есть парень. 608 00:40:21,502 --> 00:40:25,381 И что? Почти все мои романы накладывались один на другой. 609 00:40:25,965 --> 00:40:27,133 Это другое. 610 00:40:27,842 --> 00:40:29,802 Мы обещали не разбивать друг другу сердце. 611 00:40:29,885 --> 00:40:33,097 Ты разбиваешь чье-то сердце, кто-то разбивает твое. 612 00:40:33,681 --> 00:40:38,227 - А нельзя ли обойтись без потерь? - Нет, если всё делать правильно. 613 00:40:39,603 --> 00:40:41,230 Думаю, нам пора выпить. 614 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 Сторми. 615 00:40:43,691 --> 00:40:45,860 - Мне 16. - Как хочешь. 616 00:40:47,236 --> 00:40:50,239 Мне больше достанется. Принесу содовой. 617 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Во времена моей молодости пить можно было с 18 лет, 618 00:40:53,784 --> 00:40:55,161 тебе почти столько. 619 00:40:55,744 --> 00:40:58,497 - Тогда я встретила первого мужа. - Как вы познакомились? 620 00:40:58,581 --> 00:41:01,625 Он был нашим соседом. Сочинял песни. 621 00:41:01,709 --> 00:41:05,379 Помню, я сидела в гостиной и слушала, как он поет. 622 00:41:05,963 --> 00:41:10,468 И однажды я поняла, что песня была обо мне. 623 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Если мужчина посвящает тебе песню, 624 00:41:14,972 --> 00:41:18,142 будь уверена: он серьезно влип. 625 00:41:18,809 --> 00:41:19,810 А стих считается? 626 00:41:20,519 --> 00:41:24,273 Конечно. То же самое. Стих — это песня без музыки. 627 00:41:24,940 --> 00:41:28,068 Ко Дню Валентина Питер написал мне прекрасный стих. 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,029 Ты наверняка его выучила. 629 00:41:33,324 --> 00:41:37,703 «И всегда луч луны навевает мне сны О пленительной Ларе Джин. 630 00:41:38,329 --> 00:41:40,289 - И зажжется ль звезда...» 631 00:41:40,372 --> 00:41:44,627 «Вижу очи всегда Обольстительной Аннабель Ли». 632 00:41:45,961 --> 00:41:47,213 Как вы... 633 00:41:49,798 --> 00:41:53,385 У твоего парня хороший вкус. Этого у него не отнять. 634 00:41:54,428 --> 00:41:57,765 Мне жаль, но автор этой конкретной поэмы — 635 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Эдгар Аллан По. 636 00:42:03,479 --> 00:42:05,648 Может, всё-таки выпьешь? 637 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Давай! 638 00:42:15,282 --> 00:42:17,993 Стойте. Что это было? 639 00:42:18,577 --> 00:42:21,539 - Поехали, я не остановлюсь! - Одна для инсты. 640 00:42:22,164 --> 00:42:23,040 Привет, мам. 641 00:42:25,000 --> 00:42:26,335 И для настоящей инсты. 642 00:42:27,086 --> 00:42:28,295 Мир взбитых сливок. 643 00:42:28,379 --> 00:42:29,672 Секретный ингредиент... 644 00:42:29,755 --> 00:42:31,340 - Взбитые сливки? - Поэтому... 645 00:42:31,423 --> 00:42:32,508 Да, наверное... 646 00:42:32,591 --> 00:42:33,717 - Что? - Ага. 647 00:42:34,718 --> 00:42:36,262 Ладно. 648 00:42:36,929 --> 00:42:40,558 - Последнее мороженое. Разделим? - Спасибо. 649 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Чувак! Каждый раз! 650 00:42:44,061 --> 00:42:46,105 - Такие игры — не твое? - Ага. 651 00:42:46,188 --> 00:42:48,649 Ненавидеть надо игру, а не игрока. 652 00:42:48,732 --> 00:42:50,067 Я так и сказала. 653 00:42:50,693 --> 00:42:52,069 Ладно. Выкладывай. 654 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 Мне нужно передохнуть. От всех этих любовных выкрутасов. 655 00:42:56,407 --> 00:42:58,075 Что же он с тобой делает? 656 00:42:58,158 --> 00:43:00,828 Нет, дело не в этом. Я о своих мыслях. 657 00:43:00,911 --> 00:43:03,247 - Ладно. Продолжай. - Смотри. 658 00:43:03,330 --> 00:43:06,250 Мы с тобой делим мороженое. И это классно. 659 00:43:06,750 --> 00:43:09,211 Но если бы передо мной сейчас сидел Питер, 660 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 я бы думала о том, 661 00:43:11,213 --> 00:43:14,258 приходилось ли ему делить мороженое с кем-то другим. 662 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 И если да, была ли это Джен? 663 00:43:16,677 --> 00:43:20,598 Считает ли он меня ханжой, если я просто хочу съесть мороженое? 664 00:43:20,681 --> 00:43:21,599 Может, дело во мне. 665 00:43:21,682 --> 00:43:24,977 Может, это мне нужно нечто большее, чем просто мороженое? 666 00:43:25,060 --> 00:43:28,147 И ответ на все эти вопросы: 667 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 я не знаю. 668 00:43:30,232 --> 00:43:32,484 Так вот что у девчонок в голове? 669 00:43:32,568 --> 00:43:35,696 - В этой голове — да. - Что ж, я рад, что я не ты. 670 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 И не твое мороженое. 671 00:43:39,116 --> 00:43:40,159 Так что полегче. 672 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 - Лукас? - Чего? 673 00:43:49,126 --> 00:43:51,462 Ты помнишь Джона Эмброуза Маккларена? 674 00:43:51,545 --> 00:43:54,965 Конечно. Я был одержим им в пятом классе. 675 00:43:55,132 --> 00:43:58,469 Им и Майклом Б. Джорданом в фильме «Крид». 676 00:43:59,970 --> 00:44:02,056 Я была одержима им в шестом классе. 677 00:44:03,891 --> 00:44:05,851 Мы вместе волонтерим в «Бельвью». 678 00:44:06,393 --> 00:44:07,811 Но это ничего не значит. 679 00:44:08,771 --> 00:44:10,939 Я вполне счастлива с Питером. 680 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 То, о чём я говорила тебе, все эти мысли... 681 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 С Джоном Эмброузом всё иначе. С ним мне легко. 682 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Наверное, потому что мы просто друзья. 683 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 Везет тебе. 684 00:44:27,748 --> 00:44:29,375 - Ты о чём? - У тебя есть выбор. 685 00:44:31,168 --> 00:44:34,380 А сколько в нашей школе геев? Два? 686 00:44:36,298 --> 00:44:37,132 Прости. 687 00:44:37,800 --> 00:44:43,055 Я зациклилась на своих проблемах и не думала... о том, как тебе сложно. 688 00:44:45,307 --> 00:44:46,141 Послушай, 689 00:44:46,809 --> 00:44:50,771 очень скоро мы окончим школу и окажемся в реальном мире, 690 00:44:51,480 --> 00:44:53,399 где парни будут сохнуть по тебе. 691 00:44:55,192 --> 00:44:56,402 С чего ты это взяла? 692 00:44:57,903 --> 00:44:59,405 До того как я узнала, что ты гей, 693 00:45:00,489 --> 00:45:01,740 я сама по тебе сохла. 694 00:45:04,660 --> 00:45:08,247 Вот это речь ты задвинула — и всё ради мороженого. 695 00:45:12,626 --> 00:45:15,671 ПИТЕР: ТЫ КАК? ХОЧЕШЬ УЙТИ? 696 00:45:15,754 --> 00:45:17,798 ДАВАЙ 697 00:45:17,923 --> 00:45:21,218 Вы переписываетесь, находясь в одной комнате? 698 00:45:21,802 --> 00:45:22,636 Эй. 699 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 - Пойдем? - Давай. 700 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 - Пока, Лукас. - Ага. 701 00:45:30,811 --> 00:45:32,896 Спокойной ночи, голубки. 702 00:45:32,980 --> 00:45:34,022 Да! 703 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 - Не знал, что вы друзья. - Нет. 704 00:45:38,235 --> 00:45:39,903 Тут не на что смотреть. 705 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 - Пока. - Пока, Эл Джей. 706 00:45:51,248 --> 00:45:52,124 Слушай. 707 00:45:54,209 --> 00:45:55,043 Ты в порядке? 708 00:45:56,170 --> 00:45:58,297 Ты сегодня какая-то тихая. 709 00:45:58,380 --> 00:45:59,590 Можно тебя спросить? 710 00:46:01,216 --> 00:46:03,343 Да. Конечно. 711 00:46:05,512 --> 00:46:07,848 Это насчет стиха, который ты написал. 712 00:46:13,020 --> 00:46:14,855 Я не говорил, что это я... 713 00:46:16,315 --> 00:46:17,357 ...его написал. 714 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Извини. Просто ты была так счастлива, 715 00:46:22,070 --> 00:46:27,576 когда я прочел его, что я... Хотел бы я сам написать его, 716 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 написать для тебя что-то такое. Я... 717 00:46:31,371 --> 00:46:32,790 Но это у тебя талант. 718 00:46:36,585 --> 00:46:37,419 Ты злишься? 719 00:46:40,172 --> 00:46:42,424 Нет. Мне нравится. 720 00:46:43,967 --> 00:46:46,303 Хорошо. Хоть и не я его написал, 721 00:46:47,429 --> 00:46:49,056 он о моих чувствах к тебе. 722 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Пленительная Лара Джин. 723 00:47:05,113 --> 00:47:05,948 Ого. 724 00:47:06,698 --> 00:47:08,200 Он и правда хорош в этом. 725 00:47:09,326 --> 00:47:11,578 Как он может быть так хорош? 726 00:47:14,957 --> 00:47:18,001 И где он всему этому научился? 727 00:47:20,629 --> 00:47:21,672 А ты как думаешь? 728 00:47:23,257 --> 00:47:25,467 Знаешь, в чём еще он хорош? 729 00:47:26,718 --> 00:47:30,013 Прямо сейчас я не хочу заниматься с тобой сексом. 730 00:47:31,098 --> 00:47:31,932 Ой. 731 00:47:33,308 --> 00:47:35,102 Всё хорошо. Я не... 732 00:47:36,061 --> 00:47:38,397 Я не пытался заняться с тобой сексом. 733 00:47:38,981 --> 00:47:41,358 - Я просто... хотела уточнить. - Ладно. 734 00:47:41,441 --> 00:47:42,776 На всякий случай. 735 00:47:42,860 --> 00:47:45,654 Доверься мне, Кови. Я не хочу на тебя давить. 736 00:47:46,321 --> 00:47:50,033 Особенно в машине, припаркованной у твоего дома. 737 00:47:53,954 --> 00:47:56,456 - Тебе казалось, что я тороплюсь? - Нет... 738 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 - Просто... - Помнишь, 739 00:47:58,625 --> 00:48:02,337 чем я и Питер занимались на вечеринке в прошлом году? 740 00:48:03,797 --> 00:48:04,631 Нет, просто... 741 00:48:06,717 --> 00:48:09,845 Вы и Джен часто это делали, правда? 742 00:48:11,013 --> 00:48:14,850 Давай не будем... говорить о Джен. 743 00:48:14,933 --> 00:48:16,727 Дело не в Джен. Это... 744 00:48:17,895 --> 00:48:18,896 Ты скучаешь по сексу? 745 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 Тебе его не хватает? 746 00:48:22,316 --> 00:48:25,027 Не хватает? Нет. 747 00:48:25,861 --> 00:48:27,279 Нет, ничего такого. 748 00:48:30,657 --> 00:48:32,451 Ладно, подумай вот о чём. 749 00:48:34,286 --> 00:48:35,829 Ты уже прыгал с парашютом. 750 00:48:36,538 --> 00:48:38,874 Я же еще никогда не делала этого, 751 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 так что, очевидно, я могу спросить тебя об этом, 752 00:48:43,587 --> 00:48:45,505 если однажды решусь... на это. 753 00:48:46,381 --> 00:48:52,638 Обещаю, что когда бы ты ни решила прыгнуть с парашютом, 754 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 я буду счастлив сделать это вместе с тобой. 755 00:49:01,063 --> 00:49:03,148 Это важное решение... 756 00:49:04,191 --> 00:49:05,442 ...прыгнуть со скалы. 757 00:49:08,487 --> 00:49:09,321 Помни об этом. 758 00:49:10,739 --> 00:49:11,573 Хорошо. 759 00:49:12,866 --> 00:49:13,700 Ладно. 760 00:49:16,411 --> 00:49:17,496 Я провожу тебя. 761 00:49:18,789 --> 00:49:19,623 Ладно. 762 00:49:21,083 --> 00:49:24,294 Итак, всем удобно? Всё в порядке? 763 00:49:24,378 --> 00:49:25,420 - Да. - Хорошо. 764 00:49:26,129 --> 00:49:28,090 На этой неделе у нас отличный приз. 765 00:49:28,173 --> 00:49:30,092 Это головка выдержанной гауды, 766 00:49:30,175 --> 00:49:33,136 которую нам предоставил сын миссис Глик. Спасибо. 767 00:49:34,179 --> 00:49:35,389 Начинай уже! 768 00:49:35,472 --> 00:49:37,766 Ладно. Хорошо. 769 00:49:39,643 --> 00:49:40,852 Первый номер... 770 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 ...Б-4. 771 00:49:43,855 --> 00:49:46,316 Я не забыл, что ты не вернула мое письмо. 772 00:49:48,860 --> 00:49:49,736 О-62. 773 00:49:49,820 --> 00:49:52,239 Джон Эмброуз, ты не получишь его. Это слишком стыдно. 774 00:49:55,283 --> 00:49:57,327 Б-11. Знаешь, что еще стыдно? 775 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 Заикаясь, читать Шекспира в шестом классе. 776 00:50:01,081 --> 00:50:02,666 Я этого не помню. 777 00:50:03,333 --> 00:50:04,167 Н-32. 778 00:50:06,878 --> 00:50:07,754 Ж-48. 779 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 Даже если и так, девчонки всё равно по тебе сохли. 780 00:50:11,008 --> 00:50:14,720 Они говорили: «Ты в команде Питера или в команде Джона?» 781 00:50:15,679 --> 00:50:16,847 Ж-60! 782 00:50:19,683 --> 00:50:21,101 Да, в этом-то и дело. 783 00:50:22,310 --> 00:50:25,731 Девочки делали вид, что я им нравлюсь, потому что я дружил с Питером. 784 00:50:26,523 --> 00:50:27,649 И-24. 785 00:50:27,733 --> 00:50:29,401 Помнишь танцы после шестого класса? 786 00:50:29,985 --> 00:50:33,822 Я не мог поверить, что Сабрина Фокс пригласила меня пойти с ней. 787 00:50:34,031 --> 00:50:34,990 Не мог поверить. 788 00:50:35,907 --> 00:50:38,785 Но она весь вечер клеилась к Питеру. 789 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 Даже во время медляков, когда я уже не мог притворяться, 790 00:50:42,247 --> 00:50:45,042 - что мы просто танцуем все вместе. - Эй! 791 00:50:46,543 --> 00:50:47,461 Хватит болтать. 792 00:50:47,544 --> 00:50:48,545 Называйте номера. 793 00:50:52,716 --> 00:50:53,884 И-25. 794 00:50:54,509 --> 00:50:56,428 Не могу дождаться того возраста, 795 00:50:56,803 --> 00:50:59,389 когда игра в стаканчики перестанет казаться веселой. 796 00:50:59,514 --> 00:51:02,684 Ну да, как думаешь, почему мы оба волонтерим 797 00:51:02,768 --> 00:51:05,145 и зависаем со стариками в субботу? 798 00:51:05,228 --> 00:51:06,229 Н-40. 799 00:51:08,356 --> 00:51:09,566 Мы жалкие? 800 00:51:12,486 --> 00:51:14,488 Возможно, немного. И-30. 801 00:51:17,908 --> 00:51:19,326 Но и крутые по-своему. 802 00:51:19,826 --> 00:51:21,745 Определенно, мы крутые. 803 00:51:21,828 --> 00:51:23,038 - Да уж. - Ты шутишь? 804 00:51:25,916 --> 00:51:27,042 Б-2? 805 00:51:27,834 --> 00:51:29,127 У меня бинго. 806 00:51:30,295 --> 00:51:31,379 Выкуси. 807 00:51:35,133 --> 00:51:37,385 Кстати, о Питере Кавински, 808 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 он передавал тебе привет. 809 00:51:40,263 --> 00:51:41,098 Круто. 810 00:51:42,140 --> 00:51:44,476 - Значит, вы общаетесь. - Да, вообще-то. 811 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 Он такой же, каким был в средней школе? 812 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Ты о чём? 813 00:51:48,814 --> 00:51:53,819 Ну, он из тех, кто на вечеринке заберет последний кусок пиццы. 814 00:51:54,861 --> 00:51:57,948 Но стоило ему возразить, он такой: «Я спортсмен». 815 00:52:00,492 --> 00:52:04,913 Однажды на мой день рождения ты испекла превосходные 816 00:52:04,996 --> 00:52:06,873 шоколадные капкейки, помнишь? 817 00:52:06,957 --> 00:52:07,874 - Ага. - Вкуснятина. 818 00:52:07,958 --> 00:52:09,626 И он съел два последних. 819 00:52:11,211 --> 00:52:15,757 Но на него невозможно было злиться, ведь он... Питер Кавински, понимаешь? 820 00:52:16,466 --> 00:52:18,176 Да. Понимаю. 821 00:52:18,927 --> 00:52:20,470 - И... - Он всё еще с Джен? 822 00:52:20,595 --> 00:52:24,391 - Что? - Видимо, да, раз вы общаетесь. 823 00:52:24,474 --> 00:52:28,061 Нет, мы с Джен больше не подруги, она и Питер расстались. 824 00:52:31,148 --> 00:52:34,526 Логично. Мало кто остается вместе в старшей школе. 825 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Точно. Кстати говоря, 826 00:52:36,611 --> 00:52:40,282 - ты должен знать... - О, вы хорошо постарались. 827 00:52:40,365 --> 00:52:41,199 Но так нельзя. 828 00:52:41,783 --> 00:52:45,162 Вещи для бинго отнесите в подвал. Отсюда нужно всё убрать. 829 00:52:46,204 --> 00:52:47,747 Пойду займусь дайкири. 830 00:52:48,999 --> 00:52:50,375 - Эй, Дороти! - Дороти? 831 00:52:53,879 --> 00:52:55,130 Здесь есть подвал? 832 00:53:04,848 --> 00:53:05,724 Ух ты. 833 00:53:05,807 --> 00:53:06,975 Боже мой. 834 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 У меня здесь бюст Моцарта. Обожаю его новый альбом. 835 00:53:20,488 --> 00:53:21,406 Эй. 836 00:53:22,407 --> 00:53:23,366 Смотри. 837 00:53:26,161 --> 00:53:29,289 Забудь о дурацкой вечеринке и папоротнике в вазонах. 838 00:53:30,290 --> 00:53:32,292 Мы дадим людям то, чего они хотят. 839 00:53:32,918 --> 00:53:35,921 Повод нарядиться и потанцевать, как в былые времена. 840 00:53:36,004 --> 00:53:36,838 Да? 841 00:53:37,797 --> 00:53:39,466 Мы возродим Звездный бал. 842 00:53:40,217 --> 00:53:44,262 Глупо думать, что бинго — это всё, чего могут хотеть старики. 843 00:53:44,346 --> 00:53:45,263 Да, точно. 844 00:53:46,264 --> 00:53:47,349 Идея отличная. 845 00:53:48,266 --> 00:53:50,060 - Круто. - Хотя, 846 00:53:51,269 --> 00:53:56,441 если честно, я думаю, что старики и правда любят бинго. 847 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 - Да уж. - Знаешь, что мне это напомнило? 848 00:54:02,781 --> 00:54:04,032 Капсулу времени. 849 00:54:04,866 --> 00:54:06,451 Помнишь, когда мы ее закопали? 850 00:54:07,702 --> 00:54:10,956 Во время одной из вечеринок с пиццей в домике на дереве. 851 00:54:11,164 --> 00:54:12,290 Вечеринки с пиццей. 852 00:54:13,750 --> 00:54:17,087 Мы неплохо проводили время в том домике на дереве. 853 00:54:17,837 --> 00:54:19,047 Просто тусовались. 854 00:54:21,758 --> 00:54:22,592 Читали. 855 00:54:43,947 --> 00:54:45,156 Ты должен кое-что знать. 856 00:54:45,657 --> 00:54:46,491 Что такое? 857 00:54:51,121 --> 00:54:53,123 Домик на дереве разберут. 858 00:54:53,748 --> 00:54:54,582 Почему? 859 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Робертсоны переезжают, 860 00:54:57,961 --> 00:55:00,297 а у новых владельцев нет детей, так что... 861 00:55:00,672 --> 00:55:03,008 Капсула времени. Мы ее выкопаем. 862 00:55:03,842 --> 00:55:06,928 И лишим будущие поколения материала для исследования? 863 00:55:07,012 --> 00:55:11,599 Будущие поколения будут заняты вырубкой лесов. 864 00:55:11,683 --> 00:55:12,976 Перенаселением городов. 865 00:55:13,059 --> 00:55:16,438 Поэтому мы, вероятно, будем жить под водой. 866 00:55:18,231 --> 00:55:19,441 Но это будет весело. 867 00:55:23,403 --> 00:55:24,237 Что скажешь? 868 00:55:24,904 --> 00:55:28,908 Да, классная идея. Можно позвать ребят, которые тоже были там. 869 00:55:30,827 --> 00:55:31,661 Да. 870 00:55:32,120 --> 00:55:35,206 Да, конечно. Всех позовем. 871 00:55:36,166 --> 00:55:37,042 Будет здорово. 872 00:55:38,251 --> 00:55:39,419 Я принесу пиццу. 873 00:55:40,045 --> 00:55:41,588 А ты могла бы испечь те... 874 00:55:42,297 --> 00:55:44,215 ...шоколадные капкейки. 875 00:55:47,761 --> 00:55:50,930 Чем уникален легочный круг кровообращения осьминога? 876 00:55:51,348 --> 00:55:55,226 У него не одно, а целых три сердца. 877 00:55:56,269 --> 00:55:58,229 Сделав надрез под глазом, 878 00:55:58,897 --> 00:56:01,733 вы увидите жаберное сердце. 879 00:56:02,233 --> 00:56:05,987 Осьминог — моллюск, и мы увидим одного из них 880 00:56:06,071 --> 00:56:09,240 на следующей неделе в аквариуме Портленда. 881 00:56:10,658 --> 00:56:11,785 Ладно, давай я. 882 00:56:12,911 --> 00:56:14,621 У тебя есть планы на пятницу? 883 00:56:15,663 --> 00:56:16,498 Да вроде нет. 884 00:56:17,123 --> 00:56:17,999 А что? 885 00:56:18,500 --> 00:56:22,379 Помнишь нашу капсулу времени? Мы должны ее выкопать. 886 00:56:23,380 --> 00:56:24,214 Только мы? 887 00:56:25,048 --> 00:56:28,385 Нет, других ребят тоже позовем. 888 00:56:28,802 --> 00:56:30,303 - И Джен? - Нет. 889 00:56:30,970 --> 00:56:33,139 Только не Джен. Это она запостила то видео. 890 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Мы же не знаем этого наверняка, да? 891 00:56:35,600 --> 00:56:38,520 Не думаю, что она придет, даже если пригласить ее. 892 00:56:39,562 --> 00:56:42,273 Будем я, ты, Крис, 893 00:56:42,857 --> 00:56:45,151 Тревор и Джон Эмброуз. 894 00:56:46,820 --> 00:56:48,905 Значит, ты ему ответила. 895 00:56:50,198 --> 00:56:51,199 Забавная история. 896 00:56:52,700 --> 00:56:54,911 Мы вместе волонтерим в «Бельвью». 897 00:56:54,994 --> 00:56:56,204 - Да ладно. - Да. 898 00:56:56,287 --> 00:56:57,163 - Правда? - Угу. 899 00:56:59,666 --> 00:57:01,418 Это ты его попросила? 900 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Нет, я не писала ему. 901 00:57:04,754 --> 00:57:07,799 Для девчонки, у которой никогда не было парня, Кови, 902 00:57:08,383 --> 00:57:10,552 ты вертишь ими как хочешь. 903 00:57:11,177 --> 00:57:12,220 Прости? 904 00:57:13,847 --> 00:57:16,516 Капсула времени. Да, давай, какого чёрта? 905 00:57:17,851 --> 00:57:19,352 Кто знает, что мы найдем? 906 00:57:20,478 --> 00:57:21,312 Круто. 907 00:57:24,232 --> 00:57:25,650 - Смотри. - Нет. 908 00:57:25,733 --> 00:57:26,609 - Смотри. - Не надо. 909 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 - Смотри. - Господи. 910 00:57:41,958 --> 00:57:43,668 Питер любит соленую карамель. 911 00:58:07,358 --> 00:58:09,611 - Лара Джин. - Привет. 912 00:58:10,653 --> 00:58:13,198 Двух пицц с пепперони должно хватить. 913 00:58:13,281 --> 00:58:15,909 Да это же Джонни Маккларен! 914 00:58:15,992 --> 00:58:18,119 Питер Кавински. Привет, чувак. 915 00:58:20,163 --> 00:58:21,456 Рад тебя видеть. 916 00:58:21,539 --> 00:58:23,041 - Как ты? - Хорошо. Пицца? 917 00:58:23,124 --> 00:58:26,753 - С чем? - Пепперони, самый безопасный вариант. 918 00:58:26,836 --> 00:58:32,717 Только увидев их рядом, я поняла, какая это ужасная идея. 919 00:58:32,800 --> 00:58:34,886 Йоу! Вы заказали пиццу? 920 00:58:35,428 --> 00:58:36,804 Класс, умираю с голоду! 921 00:58:37,514 --> 00:58:38,681 - Джон! - Да. 922 00:58:38,890 --> 00:58:41,017 - Ты приехал. - Да. 923 00:58:41,100 --> 00:58:42,101 Чёрт, чувак. 924 00:58:42,185 --> 00:58:43,019 Давно не виделись! 925 00:58:43,102 --> 00:58:46,397 Да, мы с Ларой Джин собирались... 926 00:58:46,606 --> 00:58:49,317 - Круто, что вы пришли. - Осталось дождаться Крис. 927 00:58:49,400 --> 00:58:51,277 А мое приглашение затерялось? 928 00:58:51,361 --> 00:58:54,113 Боже мой, Джен и Питер, как в старые времена. 929 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 Мы это делаем или как? 930 00:59:02,080 --> 00:59:04,582 Почему ты идешь со стороны реки? 931 00:59:04,666 --> 00:59:07,794 Я закапывала труп. Да, ты следующий. 932 00:59:08,294 --> 00:59:11,381 - Притормози, Крис. - Давай я помогу. 933 00:59:11,464 --> 00:59:12,715 - Спасибо. - Держу. 934 00:59:13,258 --> 00:59:15,635 Лопата моя. Тебе я ее не доверю. 935 00:59:16,052 --> 00:59:19,264 - Помните, где мы закопали эту штуку? - Помощь нужна? 936 00:59:19,347 --> 00:59:21,015 Всё нормально. Спасибо. 937 00:59:21,599 --> 00:59:22,475 Где-то здесь? 938 00:59:29,941 --> 00:59:31,276 Капкейки едят не так. 939 00:59:31,359 --> 00:59:33,361 Смотрите! Она ест его снизу вверх. 940 00:59:33,444 --> 00:59:35,905 Она оставляет лучшее на потом! 941 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 Так и надо. 942 00:59:40,618 --> 00:59:43,371 Почему ты не попросила меня принести пиццу? 943 00:59:44,455 --> 00:59:46,833 Ладно, давайте вскроем этого плохиша! 944 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Я начну. 945 00:59:52,005 --> 00:59:54,424 - Чье это? - Мое. Это просто браслет. 946 00:59:54,507 --> 00:59:56,509 Это не просто браслет, 947 00:59:56,593 --> 00:59:59,554 эта веревочка очень много для тебя значила. 948 00:59:59,637 --> 01:00:00,471 Наверное. 949 01:00:02,056 --> 01:00:03,349 Бейсбольный мяч. 950 01:00:04,475 --> 01:00:06,311 - Полагаю, он твой. - Точно. 951 01:00:07,520 --> 01:00:11,608 - Я выбил хоум-ран в парке Клермонт. - Я помню. Ты обежал поле 952 01:00:11,691 --> 01:00:13,735 и поцеловал меня на глазах у мамы, помнишь? 953 01:00:13,818 --> 01:00:15,695 Нет. Я этого не помню. 954 01:00:19,616 --> 01:00:21,367 Ладно. Это мое. 955 01:00:22,076 --> 01:00:26,039 Билет на концерт Linkin Park. 956 01:00:26,122 --> 01:00:28,249 - Linkin Park? Отстой. - Что? 957 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 Linkin Park крутые. 958 01:00:31,252 --> 01:00:34,881 Маккларен, помнишь это? Ты тогда примазался 959 01:00:34,964 --> 01:00:37,717 - и носил эту бейсболку каждый день. - Боже. 960 01:00:37,800 --> 01:00:40,094 Лара Джин, ты же ходила в футболке Seahawks, 961 01:00:40,178 --> 01:00:42,013 чтобы впечатлить Джона? 962 01:00:43,139 --> 01:00:45,350 - Нет. - Если это правда, это мило. 963 01:00:47,977 --> 01:00:50,855 Эй, Маккларен, ты же раньше заикался? 964 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Я просто заметил, что это прошло. 965 01:00:56,736 --> 01:00:58,237 Да, чувак, спасибо тебе. 966 01:00:58,321 --> 01:01:02,825 Моя логопед была бы рада узнать, что ее методы работают. 967 01:01:03,868 --> 01:01:04,702 Всё хорошо. 968 01:01:09,499 --> 01:01:12,001 Это для Крис из будущего. 969 01:01:12,460 --> 01:01:13,378 Это я. 970 01:01:15,338 --> 01:01:16,172 Ого! 971 01:01:17,757 --> 01:01:19,300 Гений тогда, 972 01:01:20,885 --> 01:01:21,761 гений сейчас. 973 01:01:23,304 --> 01:01:26,307 Не уверен. Гений знал бы, что деньги обесцениваются. 974 01:01:26,391 --> 01:01:30,687 Двадцать долларов сегодня — не то же самое, что шесть лет назад. 975 01:01:30,770 --> 01:01:32,772 - Ты меня реально достал. - Я знаю. 976 01:01:32,855 --> 01:01:34,399 Ты последняя. Что внутри? 977 01:01:35,149 --> 01:01:36,359 Ничего, пусто. 978 01:01:36,859 --> 01:01:38,861 Не может быть. Мы все туда что-то положили. 979 01:01:38,945 --> 01:01:42,115 Не знаю, что тебе сказать. Здесь пусто. 980 01:01:42,865 --> 01:01:44,534 Кто хочет последний кусочек? 981 01:01:45,576 --> 01:01:46,494 Слишком поздно. 982 01:01:49,205 --> 01:01:51,666 - Что? - Здесь становится тесно. 983 01:01:51,749 --> 01:01:53,251 Да, я сваливаю. 984 01:01:53,334 --> 01:01:55,044 Я останусь и помогу убрать. 985 01:01:56,254 --> 01:01:57,547 - Я сделаю. - Чувак, 986 01:01:58,131 --> 01:02:01,426 всё нормально. Это же я устроил беспорядок, я не... 987 01:02:01,509 --> 01:02:04,929 Нет. Думаю, я в состоянии помочь своей девушке. 988 01:02:07,223 --> 01:02:08,266 Но спасибо. 989 01:02:10,768 --> 01:02:13,271 - Я спущусь. А ты подашь мне вещи. - Ладно. 990 01:02:13,896 --> 01:02:14,856 Увидимся завтра. 991 01:02:15,773 --> 01:02:16,607 Конечно. 992 01:02:20,611 --> 01:02:23,573 Почему ты не сказала Маккларену, что мы вместе? 993 01:02:23,656 --> 01:02:26,033 Я хотела. Но случай не представился. 994 01:02:26,117 --> 01:02:27,702 Так бывает, когда флиртуешь. 995 01:02:28,161 --> 01:02:30,371 Мы не флиртовали. Так что... 996 01:02:30,455 --> 01:02:33,416 Когда в следующий раз захочешь пиццы, попроси меня. 997 01:02:33,499 --> 01:02:35,084 Далась тебе эта пицца! 998 01:02:35,168 --> 01:02:36,544 Дело не в пицце. 999 01:02:36,627 --> 01:02:39,630 Просто было похоже, что вечеринку устроили вы двое. 1000 01:02:39,714 --> 01:02:40,882 Так и было. 1001 01:02:41,257 --> 01:02:43,217 Так нельзя, Лара Джин. 1002 01:02:43,760 --> 01:02:46,387 - Это неправильно. - Ну да. 1003 01:02:46,471 --> 01:02:49,515 Как и приглашать бывшую девушку на вечеринку нынешней. 1004 01:02:49,599 --> 01:02:52,560 Я ее не приглашал! Ну, официально. 1005 01:02:53,060 --> 01:02:55,313 - Может, упомянул об этом. - Да? Когда? 1006 01:02:57,565 --> 01:02:58,399 Не знаю. 1007 01:02:58,941 --> 01:03:01,194 Какая разница? Ты заварила эту кашу. 1008 01:03:01,778 --> 01:03:05,114 - Мы ходим по кругу. - Да, всё должно быть не так. 1009 01:03:05,198 --> 01:03:07,909 - Тогда как? - Я не знаю, но точно не так. 1010 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 Ты хочешь расстаться? 1011 01:03:14,540 --> 01:03:16,918 Стой, что? С чего ты это взяла? 1012 01:03:17,001 --> 01:03:18,002 Не знаю. 1013 01:03:18,085 --> 01:03:21,589 Ты поэтому не сказал Джону о нас? Оставила себе выбор? 1014 01:03:21,672 --> 01:03:23,424 Нет, дело не в этом. 1015 01:03:24,467 --> 01:03:27,261 Ладно! Я не знаю, как мне вести себя с тобой. 1016 01:03:27,345 --> 01:03:29,055 Об этом не пишут в учебниках. 1017 01:03:29,138 --> 01:03:31,015 В учебниках? Ты о чём? 1018 01:03:31,098 --> 01:03:33,893 Всякие штучки. Джен наряжалась на твои игры. 1019 01:03:33,976 --> 01:03:36,062 - Я тоже должна? - Не только Джен. 1020 01:03:36,145 --> 01:03:38,022 Все девушки это делают. 1021 01:03:38,105 --> 01:03:39,690 Так ты этого хочешь? 1022 01:03:39,774 --> 01:03:41,859 Нет, если ты сама не хочешь. 1023 01:03:42,777 --> 01:03:44,862 Так ты показала бы, что тебе не плевать. 1024 01:03:44,946 --> 01:03:47,865 Как спеть серенаду в День Валентина? 1025 01:03:47,949 --> 01:03:49,992 Я думал, это не твой стиль. 1026 01:03:50,785 --> 01:03:51,953 Это не мой стиль. 1027 01:03:52,036 --> 01:03:53,037 Ладно. 1028 01:04:06,634 --> 01:04:07,468 Иди сюда. 1029 01:04:10,596 --> 01:04:12,390 Давай не будем ссориться. 1030 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 - Ладно. - Я возьму. 1031 01:04:27,238 --> 01:04:28,072 Сюда. 1032 01:05:24,086 --> 01:05:27,048 У тебя мастерски получается соблюдать тишину. 1033 01:05:32,261 --> 01:05:34,388 Нужно было рассказать тебе о Питере. 1034 01:05:38,643 --> 01:05:39,477 Ничего. 1035 01:05:41,604 --> 01:05:42,521 Лара Джин, я... 1036 01:05:44,273 --> 01:05:45,358 Я был смущен. 1037 01:05:47,026 --> 01:05:48,694 Я всё не так понял. 1038 01:05:51,906 --> 01:05:53,366 Это я виновата. 1039 01:05:55,242 --> 01:05:56,077 Прости. 1040 01:06:10,841 --> 01:06:13,844 Раз уж мы делимся тут... 1041 01:06:14,637 --> 01:06:15,471 ...всяким, 1042 01:06:16,597 --> 01:06:20,267 - ты называешь меня Джоном Эмброузом. - Все тебя так называют. 1043 01:06:21,352 --> 01:06:22,186 Я знаю. 1044 01:06:23,604 --> 01:06:24,522 Это из-за тебя. 1045 01:06:26,816 --> 01:06:27,650 Что? 1046 01:06:30,152 --> 01:06:34,448 До шестого класса почти все звали меня Джоном. 1047 01:06:35,825 --> 01:06:38,244 Но ты назвала меня Джоном Эмброузом 1048 01:06:39,537 --> 01:06:44,208 и сказала, как здорово, что нас знают по двух именах. 1049 01:06:46,627 --> 01:06:48,254 Я не хотел исправлять тебя, 1050 01:06:48,504 --> 01:06:51,340 и мне нравилось, что у нас есть что-то общее. 1051 01:06:53,342 --> 01:06:56,345 Поэтому я просил всех называть меня Джоном Эмброузом. 1052 01:07:01,892 --> 01:07:02,810 Ого. 1053 01:07:03,894 --> 01:07:05,271 Я не знаю, что сказать. 1054 01:07:14,155 --> 01:07:17,324 Между нами всё в порядке, Джон... Эмброуз? 1055 01:07:20,745 --> 01:07:22,038 Да, как всегда. 1056 01:07:22,955 --> 01:07:25,041 Лара... Джин. 1057 01:07:42,266 --> 01:07:45,394 ФАЛЬШИВЫЙ ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 1058 01:07:45,478 --> 01:07:49,648 - Брюссельскую капусту готовим? - В прошлом году ее почти не ели. 1059 01:07:49,857 --> 01:07:52,651 Китти говорит, на столе должен быть картофель. 1060 01:07:53,194 --> 01:07:54,820 Ясно. Тогда у нас всё есть. 1061 01:07:56,197 --> 01:07:58,365 Но я всё же возьму немного капусты. 1062 01:07:59,158 --> 01:08:00,493 - Привет. - Что делаешь? 1063 01:08:00,826 --> 01:08:01,786 Да просто... 1064 01:08:03,204 --> 01:08:04,997 - ...пришла... - Дай взглянуть. 1065 01:08:06,707 --> 01:08:09,835 - О, это здорово. - Да, очень вкусно. 1066 01:08:11,587 --> 01:08:13,714 Я никогда не видела отца влюбленным. 1067 01:08:14,215 --> 01:08:15,841 Но вот он, 1068 01:08:15,925 --> 01:08:19,386 нервно смеется, засунув руки в карманы. 1069 01:08:20,721 --> 01:08:23,724 Он выглядит слегка... неуверенным. 1070 01:08:26,435 --> 01:08:27,812 - Привет. - Привет. 1071 01:08:27,895 --> 01:08:32,191 Я шел за брюссельской капустой, но меня отвлекли. 1072 01:08:32,274 --> 01:08:33,275 - Ясно. - Для нашего... 1073 01:08:33,359 --> 01:08:35,194 Фальшивого Дня благодарения. 1074 01:08:36,403 --> 01:08:41,075 Это как обычный День благодарения, но в марте. Семейная традиция. 1075 01:08:41,158 --> 01:08:42,618 Боже, как весело. 1076 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Приходите. 1077 01:08:44,745 --> 01:08:45,579 Да. 1078 01:08:46,831 --> 01:08:48,415 О, я не хочу... 1079 01:08:49,500 --> 01:08:52,920 Ты не хочешь ждать ноября, чтобы отведать индейку. 1080 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 Верно? Хочешь прийти? 1081 01:08:55,881 --> 01:08:57,299 - Да, я буду. - Ладно. 1082 01:08:58,134 --> 01:09:01,011 - Я тебе эсэмэсну. - Ладно. 1083 01:09:01,512 --> 01:09:03,639 - Так уже не говорят. - Мне нравится. 1084 01:09:04,473 --> 01:09:06,475 - Я рада, что вы придете. - Я тоже. 1085 01:09:06,600 --> 01:09:08,227 Но вы должны кое-что знать. 1086 01:09:09,520 --> 01:09:11,438 Помните папину валентинку? 1087 01:09:12,940 --> 01:09:14,108 Ее сделала Китти. 1088 01:09:14,692 --> 01:09:17,194 Ты хочешь сказать, что та валентинка, 1089 01:09:17,278 --> 01:09:20,281 адресованная миссис Ротшильд и покрытая блестками... 1090 01:09:21,115 --> 01:09:22,074 ...не от твоего папы? 1091 01:09:22,950 --> 01:09:24,618 Какой неожиданный поворот. 1092 01:09:26,745 --> 01:09:28,414 А папа взял брюссельскую капусту? 1093 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 - Нет, не взял. - Ясно. 1094 01:09:32,168 --> 01:09:33,043 Папа. 1095 01:09:34,503 --> 01:09:35,337 Что? 1096 01:09:35,588 --> 01:09:37,298 - Возьми еще. - Ладно. 1097 01:09:37,381 --> 01:09:38,215 Хорошо. 1098 01:09:41,385 --> 01:09:43,637 - Мне нравится. - Да. 1099 01:09:45,681 --> 01:09:46,515 Ладно. 1100 01:09:47,141 --> 01:09:48,934 С зеленой фасолью что-то не так? 1101 01:09:49,518 --> 01:09:51,187 Она немного не в стиле Кови. 1102 01:09:51,729 --> 01:09:55,107 Всё остальное на столе выглядит как картинка 1103 01:09:55,191 --> 01:09:56,984 из журнала о кулинарии и вине. 1104 01:09:57,067 --> 01:09:58,736 - Он заметил. - Глаз-алмаз. 1105 01:09:59,236 --> 01:10:01,322 Это глупо. Я всегда приношу банку фасоли. 1106 01:10:01,405 --> 01:10:04,575 Нет, это своего рода символ. Она для мамы. 1107 01:10:05,075 --> 01:10:09,079 Похоже, тут есть какая-то история. Что за история? 1108 01:10:09,288 --> 01:10:14,752 В колледже меня пригласили на вечеринку в День благодарения. 1109 01:10:14,835 --> 01:10:17,546 Вот только было это в марте, 1110 01:10:17,755 --> 01:10:21,800 и устраивала ее самая прекрасная девушка на свете. 1111 01:10:22,218 --> 01:10:23,677 Иви, их мама. 1112 01:10:24,011 --> 01:10:28,349 Она считала несправедливым, что два самых лучших праздника 1113 01:10:28,599 --> 01:10:31,352 идут в конце года один за другим. 1114 01:10:31,852 --> 01:10:36,023 Нужно разделить любовь и устроить вечеринку в марте. 1115 01:10:36,106 --> 01:10:39,693 Да, и каждый должен был принести что-то с собой. 1116 01:10:39,777 --> 01:10:40,986 Папа принес 1117 01:10:41,612 --> 01:10:43,197 банку зеленой фасоли. 1118 01:10:43,280 --> 01:10:44,114 Точно. 1119 01:10:44,698 --> 01:10:46,742 Она подкалывала его весь вечер. 1120 01:10:46,825 --> 01:10:49,203 Я решил, что она на меня злится. 1121 01:10:49,286 --> 01:10:52,081 Но потом ее соседка сказала, что она флиртовала. 1122 01:10:52,164 --> 01:10:53,582 Она дразнила тебя. 1123 01:10:55,459 --> 01:10:56,293 Нет. 1124 01:10:58,587 --> 01:11:00,673 Это чудесная традиция. 1125 01:11:00,756 --> 01:11:03,133 - Спасибо, что рассказали. - Да, спасибо. 1126 01:11:03,425 --> 01:11:05,386 Кстати, есть еще одна традиция. 1127 01:11:05,886 --> 01:11:08,847 Да. Новички должны съесть фасоль. 1128 01:11:08,931 --> 01:11:11,517 - Это необязательно. - Еще как обязательно. 1129 01:11:11,600 --> 01:11:14,395 Мама заставила тебя, Марго — Джоша, так что... 1130 01:11:14,478 --> 01:11:17,273 Что ж, нельзя нарушать традицию. 1131 01:11:17,356 --> 01:11:18,190 Ладно. 1132 01:11:18,774 --> 01:11:19,650 До дна. 1133 01:11:19,733 --> 01:11:21,652 Я не против. Я люблю консервы. 1134 01:11:21,735 --> 01:11:23,445 Это похоже на правду. 1135 01:11:23,988 --> 01:11:24,822 За Ив. 1136 01:11:24,905 --> 01:11:25,739 Иви. 1137 01:11:30,327 --> 01:11:32,454 Ну как? Вкусно? 1138 01:11:33,330 --> 01:11:34,623 Не так уж и плохо. 1139 01:11:34,707 --> 01:11:35,916 - Правда? - Вот так. 1140 01:11:36,542 --> 01:11:37,835 Можно мне клюквенный соус? 1141 01:11:37,918 --> 01:11:40,462 Я разрежу индейку. Возьмешь это, милая? 1142 01:11:40,546 --> 01:11:41,839 - Конечно. - Хорошо. 1143 01:11:44,133 --> 01:11:45,301 Так, приступим. 1144 01:11:45,384 --> 01:11:48,387 - Папа, это необязательно! - Ты делал это раньше? 1145 01:12:12,703 --> 01:12:15,956 Возможно, я и допустила пару промахов в этих отношениях. 1146 01:12:17,458 --> 01:12:18,417 Но не сегодня. 1147 01:12:32,431 --> 01:12:33,474 Это было больно. 1148 01:12:33,557 --> 01:12:35,893 Эл Джей! Крутой прикид. Питу понравится! 1149 01:12:39,438 --> 01:12:40,272 Привет. 1150 01:12:41,857 --> 01:12:42,691 Что? 1151 01:12:47,279 --> 01:12:48,864 Не знаю, как это сказать. 1152 01:12:49,948 --> 01:12:50,908 Просто скажи. 1153 01:12:52,034 --> 01:12:53,660 Я видела Питера и Джен. 1154 01:12:55,621 --> 01:12:57,456 Они вроде как близки. 1155 01:12:58,707 --> 01:13:00,876 Близки насколько? 1156 01:13:13,931 --> 01:13:14,765 Привет. 1157 01:13:14,848 --> 01:13:15,891 Ты был с Джен? 1158 01:13:18,685 --> 01:13:19,520 Да. 1159 01:13:20,187 --> 01:13:21,063 Ну вот опять. 1160 01:13:21,146 --> 01:13:23,565 Она была расстроена из-за того, 1161 01:13:23,649 --> 01:13:25,401 что происходит с ее родителями, 1162 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 и хотела поговорить об этом. 1163 01:13:28,070 --> 01:13:29,405 - Вот и всё. - Всё? 1164 01:13:29,488 --> 01:13:30,531 Кавински! Давай! 1165 01:13:30,614 --> 01:13:32,199 Питер, в этом всё дело. 1166 01:13:32,533 --> 01:13:35,035 Она показывает, что как бы там ни было, 1167 01:13:35,119 --> 01:13:36,829 ты прибежишь по первому зову. 1168 01:13:37,204 --> 01:13:40,666 И когда доходит до дела, ты каждый раз выбираешь ее. 1169 01:13:40,749 --> 01:13:43,210 Это чушь. Ясно? Я выбираю тебя. 1170 01:13:43,627 --> 01:13:45,963 Когда был реальный выбор, я выбрал тебя. 1171 01:13:46,046 --> 01:13:48,507 Реальный выбор? Это еще что значит? 1172 01:13:48,590 --> 01:13:52,219 То видео сняла она. Я сказал, чтобы больше не смела вредить тебе. 1173 01:13:54,430 --> 01:13:56,640 - Так ты знал? - Да, Лара Джин... 1174 01:13:56,723 --> 01:13:58,725 - Ты отнекивался. - Между вами 1175 01:13:58,809 --> 01:14:00,769 было столько плохого. 1176 01:14:00,853 --> 01:14:02,438 Я просто пытался... 1177 01:14:02,521 --> 01:14:04,314 Защитить ее. Как всегда. 1178 01:14:04,398 --> 01:14:05,732 Защитить тебя. 1179 01:14:06,400 --> 01:14:07,317 - Питер. - Кови. 1180 01:14:07,818 --> 01:14:08,944 Серьезно. Поехали. 1181 01:14:09,570 --> 01:14:11,363 Прости, Эл Джей. 1182 01:14:11,905 --> 01:14:13,490 Поговорим об этом позже? 1183 01:14:13,574 --> 01:14:14,741 Как она узнала? 1184 01:14:14,825 --> 01:14:16,326 - Что? - Той ночью. 1185 01:14:16,994 --> 01:14:20,789 Я сказала, что пойду спать. Но Джен точно знала, где ты. Откуда? 1186 01:14:25,711 --> 01:14:27,546 Ты ведь ее ждал в джакузи? 1187 01:14:28,130 --> 01:14:28,964 Питер! 1188 01:14:31,467 --> 01:14:34,887 Мы с тобой еще не были вместе по-настоящему. 1189 01:14:36,346 --> 01:14:38,182 Вот почему она сняла видео. 1190 01:14:40,476 --> 01:14:43,020 И если бы я не пошла искать тебя, 1191 01:14:43,103 --> 01:14:46,231 ты и Джен были бы вместе, а нас так и не случилось бы. 1192 01:14:50,235 --> 01:14:51,612 Может, это и правильно. 1193 01:14:54,656 --> 01:14:56,366 Не говори так. Ты это несерьезно. 1194 01:14:58,160 --> 01:14:58,994 Тебе пора. 1195 01:15:01,747 --> 01:15:03,207 - Не делай этого. - Иди. 1196 01:15:03,290 --> 01:15:06,793 Нет, мы пообещали не разбивать друг другу сердце. 1197 01:15:08,378 --> 01:15:11,381 Мы оба дали обещание, которое не смогли сдержать. 1198 01:15:14,301 --> 01:15:15,135 Точно. 1199 01:15:41,662 --> 01:15:42,955 Я скучаю по тебе, мама. 1200 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 Мне не хватает твоего совета. 1201 01:16:04,226 --> 01:16:05,435 Без четверти восемь. 1202 01:16:06,645 --> 01:16:07,521 Я знаю. 1203 01:16:10,566 --> 01:16:11,400 Ладно. 1204 01:16:34,506 --> 01:16:36,800 Я никогда не знала тебя по-настоящему 1205 01:16:36,967 --> 01:16:38,760 Боже, я правда пыталась 1206 01:16:39,011 --> 01:16:40,429 Ослеплена 1207 01:16:41,013 --> 01:16:42,472 Зависима 1208 01:16:42,973 --> 01:16:46,518 Мне хотелось, чтобы всё получилось Но я врала сама себе 1209 01:16:46,977 --> 01:16:50,772 Сейчас это очевидно 1210 01:16:51,064 --> 01:16:54,401 Мой адвокат спросила Как я с таким связалась 1211 01:16:54,484 --> 01:16:59,364 Я ответила ей, что в молодости Мы иногда влюбляемся не в тех 1212 01:16:59,448 --> 01:17:00,449 РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ 1213 01:17:00,532 --> 01:17:03,035 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1214 01:17:03,118 --> 01:17:07,205 Ты думаешь, что ты влюблена Но сердце твое рвется на части 1215 01:17:07,456 --> 01:17:11,001 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1216 01:17:11,084 --> 01:17:13,045 В конце концов, это к лучшему 1217 01:17:13,128 --> 01:17:15,464 Такова мораль этой истории, детка 1218 01:17:24,222 --> 01:17:26,892 Через десять минут мы все выезжаем 1219 01:17:26,975 --> 01:17:29,144 на экскурсию в аквариум Портленда. 1220 01:17:29,811 --> 01:17:32,773 Не забудьте ваши рабочие тетради 1221 01:17:33,231 --> 01:17:36,610 и разрешение от родителей, а также ваших друзей. 1222 01:17:36,693 --> 01:17:40,238 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1223 01:17:40,322 --> 01:17:44,368 Ты думаешь, что ты влюблена Но сердце твое рвется на части 1224 01:17:44,701 --> 01:17:48,163 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1225 01:17:48,288 --> 01:17:50,207 В конце концов, это к лучшему 1226 01:17:50,290 --> 01:17:52,459 Такова мораль этой истории, детка 1227 01:18:07,974 --> 01:18:12,187 Говорят, что лучше Любить и потерять 1228 01:18:12,396 --> 01:18:16,233 Чем так и не узнать, что такое любовь 1229 01:18:16,733 --> 01:18:20,153 Возможно, всё это полная чушь 1230 01:18:20,445 --> 01:18:25,283 Но ты должен это знать 1231 01:18:45,220 --> 01:18:46,179 Мне его вернуть? 1232 01:18:50,267 --> 01:18:51,101 Да. 1233 01:18:53,854 --> 01:18:54,688 Да, конечно. 1234 01:19:03,447 --> 01:19:05,198 - Я не могу. - Я помогу. 1235 01:20:42,546 --> 01:20:46,299 Я думала, что мы с Питером преодолеем всё на свете. 1236 01:20:47,008 --> 01:20:47,884 Я ошибалась. 1237 01:20:48,593 --> 01:20:52,973 Не знаю, была ли наша любовь обманом или мы оказались к ней не готовы, 1238 01:20:53,557 --> 01:20:55,684 но мы не были честны друг с другом. 1239 01:20:55,767 --> 01:20:57,936 Я не была честна сама с собой. 1240 01:21:01,231 --> 01:21:06,611 ВСТРЕТИМСЯ В ДОМИКЕ НА ДЕРЕВЕ? 1241 01:21:44,983 --> 01:21:45,859 Привет. 1242 01:21:46,568 --> 01:21:47,402 Привет. 1243 01:21:57,329 --> 01:21:59,456 Думаю, ты знаешь, что мы расстались. 1244 01:22:00,916 --> 01:22:02,876 Да, я что-то такое слышала. 1245 01:22:09,007 --> 01:22:11,801 В том числе потому, что когда мы были вместе, 1246 01:22:11,885 --> 01:22:14,304 мне всегда казалось, что он думает о тебе. 1247 01:22:15,972 --> 01:22:17,641 И что я недостаточно хороша. 1248 01:22:18,516 --> 01:22:21,102 Я боялась, что он никогда не сможет забыть тебя. 1249 01:22:24,856 --> 01:22:27,233 Но потом я поняла, 1250 01:22:27,776 --> 01:22:30,153 что тем, кто так и не смог тебя забыть... 1251 01:22:31,696 --> 01:22:32,614 ...была я сама. 1252 01:22:41,998 --> 01:22:43,959 Ты, наверное, этого не помнишь... 1253 01:22:45,210 --> 01:22:48,046 ...но этот браслет — символ нашей дружбы. 1254 01:23:04,020 --> 01:23:06,147 Знаешь, ты ошибаешься насчет Питера. 1255 01:23:07,440 --> 01:23:09,067 Он без ума от тебя. 1256 01:23:09,985 --> 01:23:11,194 Он сам мне сказал. 1257 01:23:14,447 --> 01:23:18,284 И позвонила я ему не потому, что хотела навредить тебе. 1258 01:23:20,078 --> 01:23:20,912 Просто... 1259 01:23:27,419 --> 01:23:29,337 ...мои родители разводятся, 1260 01:23:30,046 --> 01:23:33,049 и... всё так сложно. 1261 01:23:37,554 --> 01:23:39,097 Питер проходил через это. 1262 01:23:58,408 --> 01:24:01,077 Я спрятала его там, 1263 01:24:01,161 --> 01:24:03,705 потому что не хотела, чтобы ты о нём узнала. 1264 01:24:10,211 --> 01:24:12,547 Бабушка научила меня одному корейскому слову. 1265 01:24:12,630 --> 01:24:13,673 Это слово «чон». 1266 01:24:14,466 --> 01:24:17,302 Оно означает прочную связь между двумя людьми. 1267 01:24:17,719 --> 01:24:19,220 Даже если прошла любовь, 1268 01:24:19,304 --> 01:24:21,681 вы всё равно сохраните в сердце нежность. 1269 01:24:22,307 --> 01:24:23,433 Как мы с Джен. 1270 01:24:23,975 --> 01:24:26,186 Мы всегда будем связаны друг с другом. 1271 01:24:26,978 --> 01:24:28,271 Чтобы жить дальше, 1272 01:24:28,688 --> 01:24:31,483 я должна перестать винить Питера за их «чон». 1273 01:24:50,335 --> 01:24:52,712 ДЖОН ЭМБРОУЗ ПРИВЕТ! 1274 01:24:52,796 --> 01:24:55,048 ПРИВЕТ! 1275 01:24:58,384 --> 01:25:02,055 К ЗАВТРАШНЕМУ ЗВЕЗДНОМУ БАЛУ ГОТОВ! 1276 01:25:12,482 --> 01:25:14,275 Вот и ты. Входи, милая. 1277 01:25:20,532 --> 01:25:21,574 Вы выглядите чудесно. 1278 01:25:21,658 --> 01:25:23,493 А ты — неготовой к баллу. 1279 01:25:24,202 --> 01:25:27,288 Я волонтер. Было бы странно, если бы я нарядилась. 1280 01:25:28,665 --> 01:25:29,541 Что ж... 1281 01:25:31,251 --> 01:25:33,628 ...значит, это тебе не понадобится. 1282 01:25:34,921 --> 01:25:37,132 Жаль, что ты не хочешь принарядиться. 1283 01:25:37,924 --> 01:25:39,134 Просто это платье... 1284 01:25:40,218 --> 01:25:41,594 ...очень тебе пошло бы. 1285 01:25:42,679 --> 01:25:43,805 Но так тому и быть. 1286 01:25:44,347 --> 01:25:45,390 Сторми. 1287 01:25:49,602 --> 01:25:50,603 Дайте мне платье. 1288 01:25:56,818 --> 01:25:57,652 Как я выгляжу? 1289 01:25:58,820 --> 01:26:00,071 То, как ты выглядишь, 1290 01:26:01,030 --> 01:26:03,408 должно быть противозаконно. 1291 01:26:16,045 --> 01:26:16,880 Ого. 1292 01:26:18,381 --> 01:26:19,215 Привет. 1293 01:26:37,734 --> 01:26:39,861 - Ты отлично выглядишь. - Спасибо. 1294 01:26:40,361 --> 01:26:43,072 - Я рада, что решила приодеться. - Я тоже. 1295 01:26:44,324 --> 01:26:46,910 - Это папин смокинг. - Отлично. 1296 01:26:48,620 --> 01:26:49,454 Пойдем? 1297 01:26:49,829 --> 01:26:50,663 - Да. - Ладно. 1298 01:26:51,915 --> 01:26:53,082 «Папин смокинг»? 1299 01:27:15,313 --> 01:27:18,775 Выходите из-за стола и развлекайтесь. 1300 01:27:18,858 --> 01:27:21,736 Эти люди в состоянии налить себе пунш. 1301 01:27:21,819 --> 01:27:23,279 Нам нужно работать. 1302 01:27:26,783 --> 01:27:28,117 Сможешь ее уговорить? 1303 01:27:37,085 --> 01:27:39,462 Давай, пригласи ее на танец. 1304 01:27:39,545 --> 01:27:40,755 Чего ты ждешь? 1305 01:27:41,714 --> 01:27:44,133 Похоже, они хотят, чтобы мы потанцевали. 1306 01:27:45,677 --> 01:27:48,429 Думаю, мы должны дать им то, чего они хотят. 1307 01:28:07,824 --> 01:28:09,158 Мы наконец-то танцуем. 1308 01:28:10,702 --> 01:28:15,081 Я хотел пригласить тебя на бал после шестого класса. 1309 01:28:16,332 --> 01:28:17,166 Да. 1310 01:28:18,293 --> 01:28:20,086 Я пришел к твоему дому. 1311 01:28:21,087 --> 01:28:23,256 Насобирал целую кучу палочек 1312 01:28:24,257 --> 01:28:28,344 и выложил из них слово «Т-А-Н-Ц-Ы» 1313 01:28:28,678 --> 01:28:31,806 с вопросительным знаком в конце под твоим окном. 1314 01:28:33,516 --> 01:28:35,018 А потом пришел твой папа. 1315 01:28:36,269 --> 01:28:37,395 Я уверен, что он... 1316 01:28:38,062 --> 01:28:41,733 Он, должно быть, решил, что я собираю мусор во дворе. 1317 01:28:43,943 --> 01:28:45,862 Он дал мне десять баксов, 1318 01:28:47,447 --> 01:28:50,366 а я так разнервничался. 1319 01:28:50,867 --> 01:28:51,826 И пошел домой. 1320 01:28:54,078 --> 01:28:55,079 Не могу поверить. 1321 01:28:56,706 --> 01:28:57,582 Да. 1322 01:28:59,125 --> 01:29:01,210 Вообще-то, теперь мне неловко. 1323 01:29:08,092 --> 01:29:11,846 Я не должен был этого говорить, я... знаю, что ты с Кавински. 1324 01:29:17,602 --> 01:29:18,478 Мы с ним... 1325 01:29:24,108 --> 01:29:24,942 Ты в порядке? 1326 01:29:29,614 --> 01:29:30,448 Давай выйдем. 1327 01:29:31,949 --> 01:29:32,950 - Ладно. - Хорошо. 1328 01:29:45,588 --> 01:29:46,422 Ого. 1329 01:29:48,841 --> 01:29:49,675 Идем. 1330 01:29:57,642 --> 01:30:00,895 Боже, не могу поверить, что в это время года выпал снег. 1331 01:30:03,022 --> 01:30:06,359 То есть, он... наверное, растает к утру, но... 1332 01:30:08,986 --> 01:30:09,821 Ах так? 1333 01:30:10,321 --> 01:30:11,864 - Ладно! - Нет. 1334 01:30:12,073 --> 01:30:14,325 - Понимаешь, о чём я? - Нет! 1335 01:30:17,453 --> 01:30:19,539 - Что ты делаешь? - Снежного ангела. 1336 01:30:28,464 --> 01:30:29,298 Тебе холодно? 1337 01:30:29,382 --> 01:30:30,633 - Ужасно. - Понятно. 1338 01:30:32,343 --> 01:30:33,261 Вставай. 1339 01:31:08,463 --> 01:31:09,338 Дело в Питере. 1340 01:31:15,219 --> 01:31:16,095 Прости. 1341 01:31:47,919 --> 01:31:48,753 Лара Джин. 1342 01:31:49,879 --> 01:31:51,088 Ты в порядке, милая? 1343 01:31:52,173 --> 01:31:53,007 Мы целовались. 1344 01:31:55,843 --> 01:31:56,677 Но я... 1345 01:31:58,513 --> 01:32:00,640 ...хотела, чтобы он был кем-то другим. 1346 01:32:08,314 --> 01:32:11,651 - Я сама всё разрушила. - Нет. 1347 01:32:11,734 --> 01:32:13,319 Не кори себя. 1348 01:32:13,736 --> 01:32:17,490 Иногда стоит поцеловать не того, чтобы понять, кто тот самый. 1349 01:32:19,075 --> 01:32:22,620 Я так делала. Гораздо чаще, чем пристало леди. 1350 01:32:25,873 --> 01:32:29,752 Но вдруг уже слишком поздно? Ведь Питер и я расстались. 1351 01:32:29,961 --> 01:32:32,338 И что с того? Помирись с ним. 1352 01:32:33,464 --> 01:32:34,882 Если ты этого хочешь. 1353 01:32:37,260 --> 01:32:38,219 А если он — нет? 1354 01:32:39,720 --> 01:32:40,721 Если он не хочет? 1355 01:32:45,351 --> 01:32:46,185 Не хочет меня. 1356 01:32:48,062 --> 01:32:48,896 Что ж... 1357 01:32:50,147 --> 01:32:51,691 ...будет чертовски больно. 1358 01:32:53,734 --> 01:32:54,569 Да. 1359 01:33:01,117 --> 01:33:03,119 Ладно. Сторми? 1360 01:33:04,870 --> 01:33:07,206 Можно я верну вам платье завтра? 1361 01:33:08,874 --> 01:33:11,377 Нет. Потому что оно твое. 1362 01:33:13,879 --> 01:33:14,755 Спасибо. 1363 01:33:16,132 --> 01:33:17,675 - Мне пора. - Иди. 1364 01:33:45,161 --> 01:33:45,995 Питер. 1365 01:33:51,959 --> 01:33:54,462 Ты говорила, что не любишь водить по снегу. 1366 01:34:05,931 --> 01:34:07,350 Разбей мое сердце, Кови. 1367 01:34:13,856 --> 01:34:16,984 Разбей его на тысячу осколков. 1368 01:34:22,823 --> 01:34:23,908 Делай что хочешь. 1369 01:34:30,081 --> 01:34:30,915 Я люблю тебя. 1370 01:34:35,002 --> 01:34:35,920 А я люблю тебя. 1371 01:35:04,198 --> 01:35:06,784 Когда запускаешь в небо фонарик, 1372 01:35:07,076 --> 01:35:08,577 нужно загадать желание. 1373 01:35:09,203 --> 01:35:13,249 Я хотела, чтобы мы с Питером не причиняли друг другу боль. 1374 01:35:13,749 --> 01:35:15,751 Мое желание было несбыточным. 1375 01:35:16,252 --> 01:35:18,170 Я хотела жить долго и счастливо. 1376 01:35:19,046 --> 01:35:22,591 Но теперь я знаю, что не хочу любить вполсилы. 1377 01:35:23,092 --> 01:35:23,926 Мне нужно всё. 1378 01:35:24,468 --> 01:35:26,846 А это значит, что нужно уметь рискнуть. 1379 01:35:28,013 --> 01:35:31,100 Будь у меня второй шанс, я бы ничего не стала менять. 1380 01:35:31,851 --> 01:35:34,729 Потому что в итоге мы оказались здесь. 1381 01:35:36,147 --> 01:35:37,523 Это наша история. 1382 01:35:38,107 --> 01:35:39,775 И мы всё еще в самом начале. 1383 01:41:02,014 --> 01:41:06,560 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская