WEBVTT 00:00:28.445 --> 00:00:31.197 ВЕЛИКАЯ СТЕНА СТОЯЛА СТОЛЕТИЯМИ 00:00:31.239 --> 00:00:34.117 КАК ОДНО ИЗ САМЫХ ПРОЧНЫХ РУКОТВОРНЫХ ЧУДЕС. 00:00:46.588 --> 00:00:48.923 ЕЁ ПРОТЯЖЁННОСТЬ ПОЧТИ 9000 КМ, 00:00:49.007 --> 00:00:51.801 И СТРОИЛИ ЕЁ БОЛЕЕ 1700 ЛЕТ 00:00:56.222 --> 00:00:59.225 ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ МНОГИХ ОПАСНОСТЕЙ. 00:00:59.267 --> 00:01:01.436 ОДНИ НАМ ИЗВЕСТНЫ, ДРУГИЕ - ЛЕГЕНДЫ. 00:01:02.103 --> 00:01:05.982 ВОТ ОДНА ИЗ ЛЕГЕНД. 00:01:17.911 --> 00:01:22.374 ВЕЛИКАЯ СТЕНА 00:02:03.498 --> 00:02:05.458 Наджид, отпусти коней! 00:02:57.385 --> 00:02:59.054 Нужно возвращаться. 00:02:59.179 --> 00:03:01.264 Мы уже полгода в пути. 00:03:01.389 --> 00:03:03.266 Мы потеряли 20 человек. 00:03:03.391 --> 00:03:04.726 Но мы выжили. 00:03:04.851 --> 00:03:06.686 Да. Случайно. 00:03:06.811 --> 00:03:10.106 Любой из нас мог погибнуть. 00:03:10.231 --> 00:03:12.233 Мы были сильнее. 00:03:12.609 --> 00:03:14.277 Помни, зачем ты здесь. 00:03:14.402 --> 00:03:18.198 На западе мы были бы врагами, и я бы убил тебя. 00:03:18.615 --> 00:03:20.116 Хотя бы здесь у нас единая цепь. 00:03:20.241 --> 00:03:21.409 О да. 00:03:21.493 --> 00:03:23.078 Чёрный порошок. 00:03:23.661 --> 00:03:25.580 Он превращает воздух в пламя. 00:03:26.122 --> 00:03:28.375 И одновременно убивает дюжину человек. 00:03:28.458 --> 00:03:30.377 Оружие нашей мечты. 00:03:30.460 --> 00:03:31.920 А что если это лишь миф? 00:03:32.629 --> 00:03:34.964 Люди говорят, что это правда. 00:03:35.090 --> 00:03:36.257 И эти люди мертвы. 00:03:36.341 --> 00:03:37.717 Мы следующие- 00:03:38.259 --> 00:03:39.678 У нас нет ни карт, 00:03:39.761 --> 00:03:41.137 ни лекарств, 00:03:41.262 --> 00:03:42.389 ни еды. 00:03:42.931 --> 00:03:44.099 Никто не возвращается. 00:03:45.058 --> 00:03:48.186 Мы пересчитаем наши запасы 00:03:48.353 --> 00:03:50.438 и закончим начатое. 00:03:50.563 --> 00:03:52.607 Здесь немного осталось. 00:03:53.274 --> 00:03:54.693 Луна яркая. 00:03:54.776 --> 00:03:56.820 Когда лошади отдохнут, двинемся дальше. 00:03:56.903 --> 00:03:58.780 - Куда? - На север. 00:03:59.364 --> 00:04:02.409 Если они пойдут за нами, убьём их в горах. 00:04:02.534 --> 00:04:03.910 Магнит. 00:04:06.162 --> 00:04:07.706 Слишком тяжёлый. 00:04:07.831 --> 00:04:08.957 - Бесполезный. - Я возьму его. 00:04:10.959 --> 00:04:12.127 Он твой. 00:04:17.090 --> 00:04:20.969 Друг, только такой как ты понесёт дурацкий магнит через пустыню. 00:04:21.052 --> 00:04:22.637 С его помощью можно сделать компас. 00:04:25.348 --> 00:04:27.517 Он не выдержит. 00:04:28.268 --> 00:04:30.520 Рана гноится. 00:04:30.687 --> 00:04:32.105 Мы потащим труп. 00:04:32.188 --> 00:04:34.274 Я все слышал. 00:04:35.108 --> 00:04:37.360 Он заслуживает умереть там, где хочет. 00:04:39.362 --> 00:04:40.905 Меня дважды бросали при смерти. 00:04:41.489 --> 00:04:43.158 - Не повезло. - Кому? 00:04:43.241 --> 00:04:44.951 Тем, кто меня бросил. 00:04:45.535 --> 00:04:46.953 Может, Риззетти прав. 00:05:10.810 --> 00:05:12.103 Где они? 00:05:24.616 --> 00:05:25.867 Горные племена? 00:05:26.534 --> 00:05:27.869 Это не человек. 00:05:29.454 --> 00:05:30.872 Тогда что это? 00:05:31.414 --> 00:05:34.709 Что бы это ни было, оно охотится. 00:05:45.804 --> 00:05:47.430 - Что это было? - Не знаю. 00:05:48.181 --> 00:05:49.599 Я отрубил его руку. 00:05:49.724 --> 00:05:52.102 - Надо уходить. - Согласен. 00:05:52.227 --> 00:05:53.478 И взять с собой руку. 00:05:53.561 --> 00:05:54.854 Зачем, черт возьми? 00:05:55.772 --> 00:05:58.149 Чтобы кто-нибудь сказал, что я только что убил. 00:06:14.624 --> 00:06:16.960 Неутомимые ублюдки, да? 00:06:17.669 --> 00:06:20.588 Нужно подняться и обороняться. 00:06:21.256 --> 00:06:24.426 Какой же омерзительный способ сдохнуть. 00:07:11.639 --> 00:07:13.141 Матерь божья. 00:07:49.969 --> 00:07:52.806 Не хочется умирать в драке. 00:07:53.014 --> 00:07:54.349 Согласен. 00:07:55.433 --> 00:07:58.353 Давай испытаем судьбу с джентльменами впереди. 00:07:58.520 --> 00:08:01.064 Давно я не сдавался. 00:08:03.191 --> 00:08:05.110 Сейчас вспомнишь, каково это. 00:08:12.283 --> 00:08:14.703 Делай, как я, и все будет в порядке. 00:08:15.370 --> 00:08:16.871 Конечно, друг мой. 00:08:17.038 --> 00:08:18.707 Куда ты - туда и я. 00:08:18.790 --> 00:08:20.709 Ты уже проделал отличную работу. 00:08:25.630 --> 00:08:27.132 Всем командирам в парадный зал! 00:08:27.716 --> 00:08:30.301 Всем командирам докладывать генералу! Освободить дорогу! 00:08:31.553 --> 00:08:33.722 Освободить дорогу! 00:08:43.982 --> 00:08:45.692 Срочно нужен командир Линь! 00:08:45.859 --> 00:08:48.236 Командир Линь! 00:08:49.821 --> 00:08:51.573 Срочно нужен командир Линь! 00:09:02.417 --> 00:09:04.085 Они знают, что это. 00:09:04.210 --> 00:09:05.628 И они не рады видеть это. 00:09:06.212 --> 00:09:08.465 Это ещё раз доказывает, что нужно убираться отсюда. 00:09:08.590 --> 00:09:10.508 Наше оружие на том стопе. 00:09:12.302 --> 00:09:14.095 Ты из ума выжил? 00:09:14.220 --> 00:09:16.598 С луком я могу убить стражей по периметру. 00:09:16.806 --> 00:09:18.433 А ты выбьешь почву из-под ног офицеров. 00:09:18.600 --> 00:09:21.102 Должен признаться, это не лучший план. 00:09:21.227 --> 00:09:23.563 Где вы это нашли? 00:09:26.107 --> 00:09:27.776 Вы говорите по-английски. 00:09:28.276 --> 00:09:29.444 Фантастика. 00:09:32.781 --> 00:09:34.491 Где вы это нашли? 00:09:35.283 --> 00:09:36.993 Мы это не нашли. 00:09:37.577 --> 00:09:38.787 А отрубили. 00:09:38.912 --> 00:09:41.206 Эта штука убила троих человек, прежде чем мы убили её. 00:09:41.414 --> 00:09:42.415 Где? 00:09:43.375 --> 00:09:44.834 В двух днях пути отсюда. 00:09:45.001 --> 00:09:47.545 На севере в горах. 00:09:48.088 --> 00:09:50.548 Он говорит, что туда два дня пути, это на севере в горах. 00:09:50.715 --> 00:09:52.842 Утверждают, что убили его. 00:09:53.134 --> 00:09:54.803 Два дня? 00:09:54.886 --> 00:09:56.971 Ближе, чем мы думали. 00:09:57.097 --> 00:09:58.431 Стратег Ван! 00:09:59.099 --> 00:10:00.975 Слушаю, генерал. 00:10:02.268 --> 00:10:04.145 Его убили двое? 00:10:04.312 --> 00:10:06.564 Вы двое сделали это? 00:10:06.731 --> 00:10:07.816 Ну... 00:10:08.650 --> 00:10:09.901 Я его убил. 00:10:09.984 --> 00:10:11.403 Сам'? 00:10:14.698 --> 00:10:16.157 Он говорит, что убил его сам. 00:10:16.241 --> 00:10:17.492 Один? 00:10:17.659 --> 00:10:18.743 Это невозможно. 00:10:20.620 --> 00:10:22.330 Скажи как. 00:10:23.164 --> 00:10:24.708 Размахом меча. 00:10:24.833 --> 00:10:26.876 Рука отрубилась легко. 00:10:27.585 --> 00:10:29.921 Чудовище упало в ущелье. 00:10:30.505 --> 00:10:32.090 Зачем вы здесь? 00:10:32.173 --> 00:10:33.925 Мы пришли торговать. 00:10:34.009 --> 00:10:36.011 Нам устроили засаду. 00:10:36.970 --> 00:10:38.179 Охрана! 00:10:50.108 --> 00:10:51.192 Вы - солдаты. 00:10:54.738 --> 00:10:56.031 Командир Линь. 00:10:56.614 --> 00:10:57.615 Подождите. 00:11:07.959 --> 00:11:09.044 Генерал. 00:11:09.127 --> 00:11:11.504 Они утверждают, что они торговцы и на них напали. 00:11:13.048 --> 00:11:15.425 Эти варвары - лжецы. 00:11:15.717 --> 00:11:16.926 А, может, и нет. 00:11:17.886 --> 00:11:19.512 Они принесли сюда папу. 00:11:19.596 --> 00:11:22.057 Рана свежая. 00:11:22.182 --> 00:11:24.726 На мече зелёная кровь. 00:11:24.851 --> 00:11:26.144 Это подтверждает его слова. 00:11:30.565 --> 00:11:32.400 Чтобы защитить наш секрет, 00:11:32.525 --> 00:11:33.610 нужно их убить. 00:11:33.735 --> 00:11:34.944 Исключить возможные неприятности. 00:11:35.612 --> 00:11:36.863 Согласен. 00:11:37.072 --> 00:11:38.073 Нужно их убить! 00:11:41.076 --> 00:11:42.160 Генерал. 00:11:42.744 --> 00:11:45.580 Пока мы не выясним правду, 00:11:45.622 --> 00:11:47.415 советую оставить их в живых. 00:11:47.540 --> 00:11:48.750 Тревога! 00:11:51.920 --> 00:11:53.922 Генерал, тревога со сторожевых башен! 00:11:54.172 --> 00:11:55.256 Нас атакуют! 00:11:55.423 --> 00:11:57.550 Отвести их в тюрьму. 00:11:57.634 --> 00:12:00.053 Полная боевая готовность! 00:12:00.178 --> 00:12:01.805 Полная боевая готовность! 00:12:22.867 --> 00:12:24.619 Ты убьёшь нас, сестра? 00:12:24.744 --> 00:12:26.830 Двоих потерявшихся путников? 00:12:27.831 --> 00:12:29.749 Что тут происходит? 00:12:29.874 --> 00:12:31.543 Эта сучка собирается убить нас? 00:12:31.626 --> 00:12:33.128 Думаю, она не против. 00:12:34.796 --> 00:12:38.425 Если это казнь, дорогуша, то нам нужно помолиться. 00:12:39.134 --> 00:12:40.218 Я тут пытаюсь спасти нас. 00:12:41.970 --> 00:12:44.806 Сестра, я знаю, что такое осада, видал уже такое. 00:12:45.473 --> 00:12:47.976 Иначе зачем вам такая стена? 00:12:48.101 --> 00:12:49.894 Что, черт возьми, мы там убили? 00:12:49.978 --> 00:12:51.479 Тао-тэя. 00:12:52.188 --> 00:12:54.482 Вы убили разведчика Тао-тэев. 00:12:54.607 --> 00:12:55.984 Убили его в одиночку. 00:12:56.609 --> 00:12:57.819 Вы правы. 00:12:57.902 --> 00:12:59.320 Мы в осаде. 00:12:59.988 --> 00:13:02.657 Но мы не ожидали атаки в ближайшие девять дней. 00:13:02.824 --> 00:13:05.035 - Атаки? - Тао-тэи? 00:13:05.660 --> 00:13:07.412 Что такое Тао-тэй, черт побери? 00:13:07.537 --> 00:13:09.789 Ваша история важна. 00:13:10.331 --> 00:13:11.750 Вы не умрёте сегодня. 00:13:17.714 --> 00:13:20.342 - Быстрее! - Простите, сэр... 00:13:20.550 --> 00:13:22.594 - Я не могу найти ключ. - Забудь! 00:13:22.677 --> 00:13:25.638 Отведи их к Стене. Присматривай за ними! 00:13:32.854 --> 00:13:34.022 Генерал. 00:13:34.189 --> 00:13:35.523 Наконец-то это случилось. 00:13:36.399 --> 00:13:37.650 Да. 00:13:38.610 --> 00:13:41.488 60 пет подготовки. 00:15:56.581 --> 00:15:58.833 Чёрные - пехота. 00:15:59.125 --> 00:16:00.126 А красные? 00:16:00.293 --> 00:16:01.419 Видимо, лучники. 00:16:18.186 --> 00:16:19.896 А голубые? 00:16:20.063 --> 00:16:21.481 Они все женского попа. 00:16:21.648 --> 00:16:22.816 Что, черт, они делают? 00:16:37.247 --> 00:16:38.998 Посмотри на эту армию. 00:16:40.083 --> 00:16:41.835 Ты видел такое когда-нибудь'? 00:16:41.918 --> 00:16:43.545 Невероятно. 00:17:03.523 --> 00:17:05.316 Они нервничают. 00:17:06.818 --> 00:17:09.195 При такой стене не стоит нервничать. 00:17:27.505 --> 00:17:29.132 Ты слышишь? 00:17:36.598 --> 00:17:37.599 Оружие дальнего действия! 00:17:37.640 --> 00:17:39.476 Да! Барабаны, дать сигнал для оружия дальнего действия! 00:18:34.906 --> 00:18:36.157 Цельтесь в глаза! 00:18:36.282 --> 00:18:37.617 Цельтесь в глаза! 00:18:57.804 --> 00:18:59.055 Журавли в бой! 00:20:02.118 --> 00:20:04.371 Уильям, смотри. 00:20:06.039 --> 00:20:07.874 Почему он не привязан? 00:20:09.584 --> 00:20:10.835 Это наш шанс. 00:20:32.315 --> 00:20:35.026 Генерал. Королева! Она командует ними! 00:20:35.610 --> 00:20:36.611 Атаковать королеву! 00:21:14.691 --> 00:21:15.817 Ближний бой! 00:21:15.900 --> 00:21:17.027 Да! Ближний бой! 00:21:17.110 --> 00:21:18.737 Барабаны, дать сигнал о ближнем бою! 00:21:41.885 --> 00:21:42.927 Нужно уходить! 00:21:43.011 --> 00:21:44.637 Нужно уходить, или мы умрём! 00:22:02.655 --> 00:22:03.656 Давай, давай! 00:22:05.367 --> 00:22:06.493 Сражайся! 00:22:13.416 --> 00:22:14.709 Освободи меня! 00:22:18.505 --> 00:22:19.506 Сражаемся или бежим? 00:22:19.589 --> 00:22:20.590 Куда бежать? 00:22:26.763 --> 00:22:28.181 Целься в глаза! 00:23:07.595 --> 00:23:08.596 Уильям! 00:23:35.248 --> 00:23:37.042 Эй! Сучонок! 00:23:52.974 --> 00:23:54.267 Уильям. 00:23:54.392 --> 00:23:55.769 Мне нужно прицелиться. 00:24:43.358 --> 00:24:45.652 Что за бог их создал? 00:24:46.653 --> 00:24:48.488 Мы такого не знаем. 00:25:06.464 --> 00:25:08.174 Думаешь, они нас повесят сейчас? 00:25:08.341 --> 00:25:10.385 Мне отдых не помешает. 00:25:35.702 --> 00:25:37.871 Вы сегодня хорошо сражались. 00:25:37.996 --> 00:25:39.706 Генерал Шао отметил вашу смелость. 00:25:39.831 --> 00:25:41.374 Они вернутся? 00:25:41.499 --> 00:25:42.500 Да. 00:25:43.084 --> 00:25:45.712 Нам нужно готовиться. 00:25:46.963 --> 00:25:48.089 Отведи их в бараки. 00:25:48.173 --> 00:25:49.758 Им нужно отдохнуть. 00:25:49.883 --> 00:25:50.884 Да! 00:26:19.079 --> 00:26:20.747 Спасибо, что спасли мою жизнь. 00:26:44.479 --> 00:26:46.064 Командир Линь. 00:26:47.315 --> 00:26:49.609 Ты выросла в Безымянной армии. 00:26:49.901 --> 00:26:52.487 Я научил тебя многому, 00:26:52.904 --> 00:26:55.115 и ты продолжаешь учиться, 00:26:55.865 --> 00:26:58.243 но они тоже учатся. 00:26:58.910 --> 00:27:01.371 Стратег Ван предупреждал, что они эволюционируют. 00:27:02.372 --> 00:27:04.499 Никто не слушал. 00:27:05.208 --> 00:27:06.835 Враги, с которыми мы сегодня столкнулись... 00:27:07.002 --> 00:27:09.504 намного умнее, чем были 60 лет назад. 00:27:12.382 --> 00:27:13.842 Пристально следи за иноземцами. 00:27:14.050 --> 00:27:15.677 Им никогда не уйти. 00:27:15.844 --> 00:27:17.595 Нам нужно защищать секреты Стены. 00:27:17.679 --> 00:27:18.680 Да, Сэр! 00:27:20.223 --> 00:27:21.891 Кто ты? 00:27:27.480 --> 00:27:28.982 Полегче. 00:27:31.901 --> 00:27:33.069 Я Баллард. 00:27:35.030 --> 00:27:36.197 Уильям. 00:27:37.032 --> 00:27:38.450 Это Товар. 00:27:39.534 --> 00:27:41.369 Что вы тут делаете? 00:27:42.454 --> 00:27:44.497 Мы ищем чёрный порошок. 00:27:44.581 --> 00:27:46.833 Ещё бы. 00:27:46.916 --> 00:27:49.669 Я пришел сюда с наёмниками за ним же. 00:27:49.753 --> 00:27:51.379 25 пет назад. 00:27:52.172 --> 00:27:53.340 И ты нашёл его? 00:27:53.506 --> 00:27:56.634 Найти его и уйти с ним живым - две разные вещи. 00:28:00.055 --> 00:28:03.641 Вы защитили западную башню. Весьма дипломатично. 00:28:03.725 --> 00:28:05.727 Мы не были дипломатичны. 00:28:05.769 --> 00:28:07.479 Мы хотели остаться в живых. 00:28:10.106 --> 00:28:12.734 - Вы пахнете, как животные. - Спасибо. 00:28:18.281 --> 00:28:19.616 Помойтесь, 00:28:20.492 --> 00:28:22.285 и они накормят вас. 00:28:25.038 --> 00:28:26.498 Он знает, где порошок. 00:28:28.083 --> 00:28:29.751 Тогда почему он ещё здесь? 00:28:30.543 --> 00:28:32.045 Ему нужна помощь, чтобы уйти? 00:28:32.671 --> 00:28:33.672 Точно. 00:28:34.673 --> 00:28:36.383 Прикинемся паиньками, 00:28:36.508 --> 00:28:39.469 возьмём порошок - и домой. 00:28:40.804 --> 00:28:42.347 Я не подписывался на это. 00:28:42.472 --> 00:28:43.515 На что? 00:28:44.724 --> 00:28:47.435 Ну, на все это. В основном, на чудовищ. 00:28:48.436 --> 00:28:49.729 Их много. 00:28:53.108 --> 00:28:55.151 От нас и правда воняет. 00:29:27.434 --> 00:29:30.353 Генерал Шао приветствует вас как почётных гостей 00:29:30.478 --> 00:29:34.649 Безымянной армии и благодарит за ваши умения и отвагу. 00:29:37.068 --> 00:29:40.321 Для нас большая честь такая честь. 00:29:42.615 --> 00:29:44.159 Самое лучшее, что мог сказать? 00:29:48.204 --> 00:29:49.330 Генерал. 00:29:51.833 --> 00:29:53.626 Меня удивляет, 00:29:53.752 --> 00:29:56.254 почему такой искусный лучник 00:29:56.379 --> 00:29:58.882 использует такой примитивный лук. 00:30:01.301 --> 00:30:02.969 Командир Чэнь думает, что ваш лук 00:30:03.053 --> 00:30:04.846 Не достоин ваших умений. 00:30:05.430 --> 00:30:07.807 Скажите ему, что здесь нет оружия лучше. 00:30:07.891 --> 00:30:11.686 Он заявляет, что его оружие самое лучшее. 00:30:15.190 --> 00:30:16.983 Пусть покажет нам. 00:30:17.067 --> 00:30:19.152 Освободите для него место! 00:30:25.742 --> 00:30:27.535 они хотят посмотреть, как вы стреляете. 00:30:28.036 --> 00:30:29.037 Здесь? 00:30:29.162 --> 00:30:31.706 Если только он не боится. 00:30:31.998 --> 00:30:33.083 Здесь много зрителей. 00:30:33.208 --> 00:30:34.292 Что он сказал? 00:30:34.417 --> 00:30:35.627 Он думает, что вы боитесь. 00:30:36.795 --> 00:30:38.463 Здесь слишком много людей. 00:30:41.758 --> 00:30:43.051 Дай мне миску. 00:30:43.218 --> 00:30:44.469 - Сейчас? - Дай мне миску. 00:30:44.552 --> 00:30:45.553 Я хочу есть. 00:30:53.603 --> 00:30:54.646 Не забыл, как это делать? 00:30:54.729 --> 00:30:56.940 - В прошлый раз не очень вышло. - Мы были пьяными. 00:30:57.732 --> 00:30:58.733 Как высоко? 00:30:58.900 --> 00:31:01.736 9 метров. На 60 см вправо. 00:31:01.820 --> 00:31:02.987 Развернись. 00:31:03.154 --> 00:31:04.406 Нет, я буду так стрелять. 00:31:04.989 --> 00:31:06.449 - На мой счёт. - Друг... 00:31:06.616 --> 00:31:08.118 Один. 00:31:08.243 --> 00:31:09.244 Два. 00:31:10.412 --> 00:31:11.579 Три. 00:31:13.039 --> 00:31:14.666 Бросай. 00:31:49.951 --> 00:31:51.619 Удачи. 00:31:51.786 --> 00:31:53.455 Я хочу есть. 00:31:53.538 --> 00:31:54.998 Кто научил тебя английскому? 00:31:55.582 --> 00:31:56.624 Сэр Баллард. 00:31:58.335 --> 00:32:00.086 Английскому и латыни. 00:32:01.046 --> 00:32:03.298 Слышал, что он тут 25 лет. 00:32:03.381 --> 00:32:05.425 Вы не дадите ему уйти. 00:32:05.800 --> 00:32:07.260 Он должен остаться здесь. 00:32:07.969 --> 00:32:09.095 А мы? 00:32:12.182 --> 00:32:15.268 Не торопись. Еды тут хватает. 00:32:15.894 --> 00:32:17.812 Надеюсь, недолго здесь пробыть. 00:32:17.979 --> 00:32:19.356 Мне нравится ход твоих мыслей, 00:32:19.481 --> 00:32:22.275 но, думаю, лучше не делиться своими планами. 00:32:22.359 --> 00:32:26.279 Вы не первые люди с запада, которые приехали сюда за чёрным порошком. 00:32:27.155 --> 00:32:30.617 Обсудим это вечером. Приведи своего партнёра. 00:32:30.742 --> 00:32:32.202 Ты тут давно? 00:32:32.327 --> 00:32:33.370 Всю жизнь. 00:32:33.495 --> 00:32:36.581 Мне и пяти лет не было, когда я оказалась здесь. 00:32:36.748 --> 00:32:38.833 У меня нет другой семьи. 00:32:39.000 --> 00:32:40.669 Мы одинаковые. 00:32:40.752 --> 00:32:43.713 Я в армии, сколько помню себя. 00:32:43.797 --> 00:32:45.090 Как солдат? 00:32:45.173 --> 00:32:48.009 Хуже. Как уборщик. 00:32:48.093 --> 00:32:50.970 Я был в отряде детей, которые убирали поля сражений. 00:32:51.054 --> 00:32:53.139 После окончания битвы. 00:32:53.223 --> 00:32:56.518 потом стал прислужником, копьеносцем... 00:32:56.643 --> 00:32:58.561 Ради страны? 00:32:58.687 --> 00:33:01.356 Нет. Ради еды. 00:33:02.315 --> 00:33:03.858 Сражался за еду. 00:33:04.526 --> 00:33:06.444 Поживёшь немного - сражаешься за деньги. 00:33:07.362 --> 00:33:09.739 За сколько стран ты сражался? 00:33:11.116 --> 00:33:12.784 Не знаю. 00:33:14.703 --> 00:33:17.205 Сражался за Гарольда против датчан. 00:33:17.330 --> 00:33:20.709 Спас жизнь герцогу. Сражался за него, пока он не умер. 00:33:21.209 --> 00:33:23.878 За Испанию против франков. 00:33:24.170 --> 00:33:25.880 За франков против Болоньи. 00:33:25.964 --> 00:33:27.716 За Папу Римского. 00:33:29.759 --> 00:33:31.720 За многих. 00:33:34.973 --> 00:33:37.017 Мы не одинаковые. 00:33:43.481 --> 00:33:46.735 Встретимся на Стене. Хочу показать тебе кое-что. 00:33:49.904 --> 00:33:52.574 Ему нужно быть поосторожнее с ней. 00:33:52.615 --> 00:33:54.242 Она очень влиятельная. 00:33:54.325 --> 00:33:56.745 Тогда это равная борьба. 00:34:06.254 --> 00:34:07.380 Идем. 00:34:20.518 --> 00:34:21.811 Хочешь попробовать? 00:34:26.691 --> 00:34:28.610 Мужчины слишком тяжёлые. Думаешь, мы его вытащим? 00:34:31.071 --> 00:34:33.740 Она говорит, что мужчины могут многому нас научить. 00:34:40.455 --> 00:34:42.082 Думаю, она не это сказала. 00:34:42.624 --> 00:34:44.209 Ты знаешь, о чем я думаю? 00:34:45.168 --> 00:34:46.294 Думаю, ты боишься. 00:34:48.880 --> 00:34:50.799 Ты это утром говорила. 00:34:51.007 --> 00:34:52.008 И все же 00:34:53.760 --> 00:34:55.595 - я здесь. - Да. 00:34:56.471 --> 00:34:57.889 Ты здесь. 00:35:13.697 --> 00:35:16.574 Будешь прыгать? Или нет? 00:35:19.536 --> 00:35:21.454 Они знают своё депо? 00:35:21.579 --> 00:35:22.664 Неправильный вопрос. 00:35:26.668 --> 00:35:29.587 Присоединён трос или нет - 00:35:30.338 --> 00:35:32.298 вот в чем вопрос. 00:35:34.676 --> 00:35:35.927 А ответ? 00:35:36.011 --> 00:35:37.220 Доверие. 00:35:41.683 --> 00:35:45.061 "Шин рен" означает доверие. Иметь веру. 00:35:46.187 --> 00:35:48.690 В этой армии 00:35:49.357 --> 00:35:51.985 мы сражаемся за большее, чем еда или деньги. 00:35:52.360 --> 00:35:54.529 Мы жертвуем нашими жизнями ради большего. 00:35:56.448 --> 00:35:58.825 "Шин рен" - наш флаг. 00:35:59.367 --> 00:36:01.202 Доверие друг к другу - 00:36:01.786 --> 00:36:05.373 Всегда и при любых обстоятельствах. 00:36:19.554 --> 00:36:22.098 Что ж, это все хорошо, но я не буду прыгать. 00:36:22.223 --> 00:36:25.518 Я ещё жив, потому что никому не верю. 00:36:26.686 --> 00:36:28.855 Человек должен научиться доверять, 00:36:29.022 --> 00:36:31.399 чтобы ему могли доверять. 00:36:31.524 --> 00:36:33.485 Тогда ты была права. 00:36:34.235 --> 00:36:35.987 Мы не похожи. 00:36:42.077 --> 00:36:44.204 Будьте на стороже! скоро будет следующая атака. 00:36:49.376 --> 00:36:50.835 Боже мой! 00:36:52.545 --> 00:36:54.255 Вкус, блеск. 00:36:54.422 --> 00:36:59.177 Всего-то несколько слямзленных у стратега Вана гранул чёрного порошка. 00:37:00.553 --> 00:37:04.766 Он достиг совершенства в превращении этих элементов. 00:37:04.891 --> 00:37:06.184 Люди говорят об оружии. 00:37:06.351 --> 00:37:08.061 Здесь много оружия. 00:37:08.228 --> 00:37:09.562 Почему мы его не видели? 00:37:10.063 --> 00:37:12.857 Вы многого не видели. 00:37:12.941 --> 00:37:16.277 И молитесь, чтобы многого и не увидели, 00:37:16.444 --> 00:37:18.822 пока не закончится осада. 00:37:21.282 --> 00:37:23.910 Тао-тэи вернутся. 00:37:24.369 --> 00:37:26.454 Когда барабаны сигнализируют о битве, 00:37:27.455 --> 00:37:31.042 стражи покидают свои посты и занимают позиции на Стене. 00:37:31.209 --> 00:37:33.753 Это наш шанс. 00:37:34.546 --> 00:37:36.131 Нужно уходить отсюда 00:37:36.756 --> 00:37:38.591 в разгаре битвы. 00:37:40.760 --> 00:37:43.805 А к дверям у тебя есть ключи? 00:37:43.972 --> 00:37:45.724 У меня есть чёрный порошок. 00:37:45.807 --> 00:37:47.809 На несколько дверей хватит. 00:37:48.351 --> 00:37:49.769 Он вытащит нас. Мы уйдём. 00:37:51.146 --> 00:37:52.605 Стратег Ван хочет поговорить с вами. 00:37:55.316 --> 00:37:58.778 Во время боя, где был этот камень? 00:37:59.320 --> 00:38:01.281 В моей сумке. 00:38:03.324 --> 00:38:05.160 Его невидимая сила могущественна. 00:38:05.702 --> 00:38:08.621 Я верю, что этот странный камень может помочь нам. 00:38:10.457 --> 00:38:12.417 Мы все пробуем. 00:38:13.543 --> 00:38:15.795 Где сейчас Тао-тэи? 00:38:15.920 --> 00:38:18.340 Перегруппировываются в горах. 00:38:19.507 --> 00:38:21.593 Откуда он и появляются? 00:38:22.177 --> 00:38:24.304 Около 20 столетий назад 00:38:24.846 --> 00:38:29.225 жил император, чья жадность принесла страдания всему Китаю. 00:38:29.351 --> 00:38:32.604 Небеса ниспослали метеорит, который врезался в гору Гоуву, 00:38:32.771 --> 00:38:36.024 сделав её зелёной и освободив Тао-тэее. 00:38:36.191 --> 00:38:40.111 С того дня Тао-тэи поднимаются каждые 60 лет 00:38:40.278 --> 00:38:43.031 и истощают север Китая. 00:38:43.198 --> 00:38:48.870 Они напоминают нам о том, что бывает, если не сдерживать жадность. 00:38:49.037 --> 00:38:52.540 Они едят все живое и мёртвое 00:38:52.707 --> 00:38:54.793 и относят еду своей королеве. 00:38:54.959 --> 00:38:58.213 Она зависит от солдат, которые её кормят. 00:38:58.380 --> 00:39:03.051 Она может размножаться только благодаря пище, которую ей приносят. 00:39:05.136 --> 00:39:10.392 Столица с её 2 миллионами жителей всего в 400 км отсюда. 00:39:11.309 --> 00:39:14.229 Если Тао-тэи столько съедят, 00:39:14.396 --> 00:39:17.691 ни один уголок мира не будет в безопасности. 00:39:18.358 --> 00:39:19.693 Охотиться пробовали на них? 00:39:19.818 --> 00:39:21.069 Пытались. 00:39:21.569 --> 00:39:22.570 Они исчезают. 00:39:23.196 --> 00:39:25.448 Мы даже не нашли их кости. 00:39:25.573 --> 00:39:30.078 Нет войск на западной башне! 00:39:47.595 --> 00:39:49.764 Почему они бросили эти тела'? 00:39:51.599 --> 00:39:52.600 Готовьсь! 00:39:54.769 --> 00:39:55.979 Стройсь! 00:40:24.215 --> 00:40:25.216 Вперёд! 00:41:25.527 --> 00:41:27.195 Стоять. 00:41:35.370 --> 00:41:36.663 Командир Линь. 00:41:38.289 --> 00:41:39.290 Генерал... 00:41:41.084 --> 00:41:43.294 Они завели нас в ловушку. 00:41:43.837 --> 00:41:46.214 Мы недооценили их ум. 00:42:00.437 --> 00:42:02.272 Теперь вы командуете 00:42:04.232 --> 00:42:05.942 Безымянной армией. 00:42:06.234 --> 00:42:07.235 Генерал... 00:42:08.069 --> 00:42:10.572 Командиры, это мой последний приказ. 00:42:13.575 --> 00:42:15.577 С этого дня 00:42:16.161 --> 00:42:21.124 вас поведёт командир Линь. 00:42:23.585 --> 00:42:25.253 Солдаты Безымянной армии 00:42:25.420 --> 00:42:26.880 будут стойко бороться. 00:42:27.422 --> 00:42:28.590 Стена не должна пасть! 00:42:28.715 --> 00:42:30.592 Мы будем бороться с Тао-тэями! 00:42:31.176 --> 00:42:33.261 Покойтесь с миром. 00:42:33.345 --> 00:42:34.721 Покойтесь с миром! 00:44:14.446 --> 00:44:16.072 Это посланник Шэнь из дворца. 00:44:16.197 --> 00:44:19.743 Он принёс важные документы, которые помогут в предстоящей битве. 00:44:21.494 --> 00:44:23.788 Это 900-летнее боевое донесение. 00:44:23.913 --> 00:44:26.374 900-летнее боевое донесение. 00:44:28.001 --> 00:44:29.419 У ворот Ханьша 00:44:29.544 --> 00:44:32.589 из Стены появилось три чудовища. 00:44:32.797 --> 00:44:36.509 Продвигаясь вперёд, они убили многих. 00:44:36.676 --> 00:44:40.263 Затем по милости древних богов 00:44:40.430 --> 00:44:42.724 чудовища остановились 00:44:45.602 --> 00:44:48.897 И мирно сидели, пока мы их убивали. 00:44:48.938 --> 00:44:52.025 В битве был такой же магнит. 00:44:52.150 --> 00:44:56.571 У ворот Ханьша был такой же магнит. 00:44:56.613 --> 00:45:01.368 Я верю, что благодаря магниту вам двоим удалось 00:45:01.409 --> 00:45:03.495 так легко убить Тао-тэя. 00:45:04.412 --> 00:45:07.916 Уверен, что магнит оглушает Тао-тэев. 00:45:08.541 --> 00:45:11.461 Без приказов они замирают. 00:45:14.339 --> 00:45:15.715 Как это доказать? 00:45:15.840 --> 00:45:16.966 Как убедиться в этом? 00:45:18.718 --> 00:45:19.803 Почему бы не попробовать? 00:45:21.346 --> 00:45:22.597 Поймаем Тао-тэя. 00:45:22.722 --> 00:45:23.890 Посмотрим, сработает ли. 00:45:23.973 --> 00:45:25.058 Он хочет попробовать. 00:45:25.141 --> 00:45:26.476 Хочет поймать одного. 00:45:26.559 --> 00:45:27.560 Как? 00:45:27.686 --> 00:45:29.688 Ни одна сеть не годится для этого. 00:45:29.813 --> 00:45:31.981 Охотиться. Как на кита. 00:45:32.565 --> 00:45:34.150 Вы знаете, что это. 00:45:34.234 --> 00:45:35.276 Водное чудовище. 00:45:35.902 --> 00:45:39.072 В сто раз больше Тао-тэя. 00:45:39.155 --> 00:45:43.284 Копьё на верёвке в кость. Потом тяните его. 00:45:43.326 --> 00:45:44.786 Использовать копьё, чтобы зацепить. 00:45:44.953 --> 00:45:46.538 Так мы сможем поймать. 00:45:47.831 --> 00:45:49.624 Я видел такое в Испании. 00:45:49.749 --> 00:45:53.545 Он говорит, что видел такое в Испании. 00:45:54.546 --> 00:45:56.631 Что ты, черт возьми, делаешь? 00:45:56.756 --> 00:45:58.299 Нам нужно быть свободными, когда начнётся атака. 00:45:58.383 --> 00:45:59.801 Как думаешь, сколько у нас шансов? 00:46:02.679 --> 00:46:06.182 Пораниться. Пропасть. Струсить. 00:46:06.307 --> 00:46:07.892 Убраться отсюда. 00:46:09.144 --> 00:46:10.478 Мы достаточно помогли. 00:46:20.488 --> 00:46:21.865 Успокоительное сильное, 00:46:22.073 --> 00:46:23.742 чтобы усыпить существ. 00:46:29.706 --> 00:46:30.707 Распределите его равномерно. 00:46:30.832 --> 00:46:31.916 Да, командир! 00:47:07.786 --> 00:47:09.037 Отвлекись! 00:47:27.389 --> 00:47:28.390 Идиот! 00:47:28.473 --> 00:47:29.724 Твоё место на кухне! 00:47:29.849 --> 00:47:31.393 - Да, командир. - Иди! 00:48:03.883 --> 00:48:04.926 Он придёт. 00:48:04.968 --> 00:48:07.178 Когда? Когда все закончится? 00:48:07.262 --> 00:48:09.014 Мы начнём, и он найдёт нас. 00:48:09.097 --> 00:48:10.098 Начнём? 00:48:10.223 --> 00:48:11.891 Мы сильно рискуем. 00:48:12.559 --> 00:48:15.895 У меня все есть: порошок, инструменты, карты. 00:48:16.021 --> 00:48:18.106 Это все спрятано вдоль дороги. 00:48:18.273 --> 00:48:19.482 Когда начнём, 00:48:19.607 --> 00:48:22.110 назад пути не будет. 00:49:08.573 --> 00:49:10.033 Эскадрон смерти готов! 00:49:15.330 --> 00:49:16.331 Лезвия готовы! 00:49:22.837 --> 00:49:24.506 Лезвия, вперёд! 00:49:26.591 --> 00:49:27.592 Атакуем! 00:49:33.932 --> 00:49:34.933 Слева! 00:49:35.350 --> 00:49:36.851 Справа! 00:50:06.423 --> 00:50:08.258 - Я найду его. - Забудь о нем. 00:50:08.425 --> 00:50:11.136 Он скорее умрёт в попытке впечатлить нового генерала, 00:50:11.261 --> 00:50:15.932 чем получит доступ ко всем деньгам мира. 00:50:16.599 --> 00:50:18.685 Господи, парень. Время пришло! 00:50:18.727 --> 00:50:20.437 Я не пойду без него. 00:50:20.562 --> 00:50:21.938 Нам больше достанется! 00:50:22.063 --> 00:50:24.065 Нам нужен его лук! 00:50:27.610 --> 00:50:28.653 Гарпуны 00:50:28.737 --> 00:50:30.280 гарпуны 00:50:35.660 --> 00:50:36.745 Огонь! 00:51:17.786 --> 00:51:19.037 Вперед! 00:51:19.579 --> 00:51:20.914 Это последний! 00:51:46.523 --> 00:51:47.607 Тяни! 00:51:47.691 --> 00:51:48.900 Нет, нет, нет. Стоп! 00:51:48.983 --> 00:51:49.984 Держи! 00:51:50.068 --> 00:51:51.319 Слишком большое натяжение. 00:51:51.444 --> 00:51:52.862 Цепь разорвётся. 00:51:52.987 --> 00:51:54.531 Вот так. Вот так. 00:51:54.656 --> 00:51:55.865 Пусть бежит! 00:51:59.828 --> 00:52:01.329 Стой! Стой! 00:52:01.413 --> 00:52:03.790 Нам нужно больше времени, чтобы зелье сработало. 00:52:08.420 --> 00:52:09.462 Вот так. 00:52:11.006 --> 00:52:14.009 Нужно изолировать его. Отделить от других. 00:52:14.092 --> 00:52:15.260 Огненные шары! 00:52:31.609 --> 00:52:34.195 Цепь больше не продержится! 00:52:35.321 --> 00:52:36.573 Мы теряем его! 00:52:45.040 --> 00:52:46.082 Уильям, подожди. 00:52:46.207 --> 00:52:48.126 - Визжащие стрелы! - Есть! Визжащие стрелы! 00:52:49.836 --> 00:52:53.048 Эти стрелы визжат, когда Тао-тэи бегут. 00:52:54.591 --> 00:52:55.675 Цепь - звук. 00:53:07.312 --> 00:53:08.730 Цепь внутри кольца. 00:53:08.897 --> 00:53:11.107 Покрыть всю территорию. 00:53:15.403 --> 00:53:16.404 Огонь! 00:53:57.445 --> 00:53:58.697 Тяните! 00:54:20.552 --> 00:54:23.304 Я спасаю тебя, чтобы убить своими руками. 00:54:25.807 --> 00:54:27.142 Бери топор, будем биться вслепую. 00:54:36.693 --> 00:54:38.778 - Не сейчас. - Я знаю, что делать! 00:55:09.059 --> 00:55:10.060 Огонь не сдерживает их. 00:55:10.977 --> 00:55:12.270 Хорошо бейся, брат. 00:55:19.361 --> 00:55:20.528 Что ты, черт возьми, делаешь? 00:55:20.653 --> 00:55:21.821 Она слушает. 00:55:24.366 --> 00:55:26.368 Приготовить взрывное оружие! 00:55:26.743 --> 00:55:28.578 Приготовить взрывное оружие! 00:55:35.210 --> 00:55:36.252 Приготовиться зажечь фитиль! 00:57:03.214 --> 00:57:04.424 Сработало? 00:57:04.466 --> 00:57:07.093 Да. Чудовище поймали. 00:57:08.803 --> 00:57:10.138 Мой друг... 00:57:10.388 --> 00:57:12.057 Он цел и невредим. 00:57:22.609 --> 00:57:25.111 Зачем ты пошёл туда? 00:57:30.075 --> 00:57:31.368 Доверие. 00:57:33.161 --> 00:57:34.788 Я правильно сказал? 00:57:38.833 --> 00:57:40.085 Спасибо. 00:57:46.758 --> 00:57:48.343 Чёрный порошок. 00:57:50.011 --> 00:57:52.138 Это ужасное оружие. 00:57:53.348 --> 00:57:56.768 Лучше бы ты никогда его не видел. 00:58:01.272 --> 00:58:04.234 Я мало знаю о внешнем мире. 00:58:05.026 --> 00:58:06.403 Но мне кажется, 00:58:06.528 --> 00:58:09.948 что человеческая жадность мало отличается от жадности Тао-тэев. 00:58:10.990 --> 00:58:12.492 Это правда? 00:58:13.785 --> 00:58:16.413 Сильные берут то, что хотят. 00:58:27.382 --> 00:58:29.843 Забудь о том, что видел. 00:59:18.808 --> 00:59:20.018 Отлично! 00:59:20.477 --> 00:59:22.103 Немедленно отправьте его в столицу. 00:59:22.228 --> 00:59:24.773 Нет! Нужно исследовать его здесь. 00:59:24.981 --> 00:59:27.484 Если Тао-тэй пойман живым, его нужно отправить императору. 00:59:27.609 --> 00:59:31.112 Это приказ императора. 00:59:54.344 --> 00:59:56.262 Ты намного храбрее, чем они думают. 01:00:24.958 --> 01:00:26.501 Ты ранен? 01:00:29.337 --> 01:00:30.922 Я искал тебя. 01:00:31.840 --> 01:00:33.008 Чтобы поблагодарить. 01:00:39.139 --> 01:00:40.598 Тебе лучше? 01:00:41.850 --> 01:00:44.019 Может, споёшь что-нибудь? 01:00:45.186 --> 01:00:46.855 Я присоединюсь. 01:00:47.355 --> 01:00:50.150 Можем спеть вместе о том, как ты спас благодарных китайцев. 01:00:50.233 --> 01:00:52.694 Ты видел, что там было, что скажешь? 01:00:52.777 --> 01:00:53.862 Я видел чёрный порошок. 01:00:55.697 --> 01:00:56.990 Видел, что друг забыл о друзьях. 01:00:57.657 --> 01:00:59.576 Мы не вывезем чёрный порошок. 01:00:59.701 --> 01:01:01.745 Возможно, с тобой не вывезем. 01:01:05.540 --> 01:01:07.876 ты никогда не получишь, то что желаешь. 01:01:08.877 --> 01:01:11.296 Думаешь, они видят в тебе героя'? 01:01:11.671 --> 01:01:13.506 Добродетелей? 01:01:14.257 --> 01:01:16.426 Может, ты можешь надурить их, 01:01:16.509 --> 01:01:18.470 но я знаю, кто ты. 01:01:19.512 --> 01:01:22.182 Ты знаешь, кто ты. 01:01:23.058 --> 01:01:24.559 вор, 01:01:25.101 --> 01:01:26.436 лжец 01:01:28.730 --> 01:01:30.190 и убийца. 01:01:32.567 --> 01:01:35.236 Ты никогда не исправишь то, что сделал, 01:01:35.820 --> 01:01:36.946 и ты никогда никем не станешь. 01:01:45.747 --> 01:01:47.374 Рад снова встретиться, дружок. 01:01:57.926 --> 01:01:59.177 Приближаются Тао-тэи! 01:01:59.260 --> 01:02:01.763 Приближаются Тао-тэи! 01:02:01.930 --> 01:02:03.473 Всем к Стене! 01:02:03.556 --> 01:02:05.016 Всем к Стене! 01:02:08.561 --> 01:02:10.355 - Ничего? - Нет. 01:02:10.438 --> 01:02:11.648 Откуда ты знаешь, что он не предаст нас? 01:02:11.773 --> 01:02:12.857 Я не знаю. 01:02:12.941 --> 01:02:14.693 Они убьют Уильяма. Неважно, что он сделает. 01:02:14.776 --> 01:02:16.778 Пока они будут его убивать, 01:02:17.862 --> 01:02:20.031 он не будет гнаться за нами. 01:03:02.198 --> 01:03:05.243 Осторожнее с этим. Тут порошок. 01:03:17.464 --> 01:03:18.923 Товар. 01:03:50.038 --> 01:03:51.456 Генерал, это сквозной туннель. 01:03:51.706 --> 01:03:53.083 Тао-тэи пробили Стену. 01:03:53.208 --> 01:03:54.626 Они умнее, чем мы думали. 01:03:55.251 --> 01:03:57.087 Немедленно созывай командиров! 01:03:57.170 --> 01:03:58.296 Да, генерал. 01:04:18.274 --> 01:04:21.027 Проверь, погас пи он. 01:04:21.403 --> 01:04:22.487 Это безопасно? 01:04:22.654 --> 01:04:24.197 Конечно. 01:04:53.018 --> 01:04:55.437 Отряхнись. К работе. 01:04:58.773 --> 01:05:01.109 Ты же говорил, что это безопасно. 01:05:01.985 --> 01:05:03.611 Мы же зашли, так? 01:05:15.457 --> 01:05:16.791 Ты здесь. 01:05:17.417 --> 01:05:18.960 Одумался, да? 01:05:19.627 --> 01:05:20.837 Баллард хорошо подготовился. 01:05:20.962 --> 01:05:22.839 Сбежать легко. 01:05:22.922 --> 01:05:25.216 Около 30 км на запад есть ворота. 01:05:25.383 --> 01:05:27.260 Мы обойдём горные племена. 01:05:28.428 --> 01:05:29.429 Мы справимся. 01:05:30.805 --> 01:05:31.890 Мы им нужны. 01:05:31.973 --> 01:05:33.808 Одних нас им мало. 01:05:34.726 --> 01:05:36.061 Эти люди обречены. 01:05:36.186 --> 01:05:37.270 Не будь дураком. 01:05:37.354 --> 01:05:38.355 Я был дураком. 01:05:38.438 --> 01:05:40.148 Хватит с меня. 01:05:40.732 --> 01:05:42.108 Брат, прошу- 01:05:43.234 --> 01:05:45.278 Мы сражались ни за что. 01:05:46.112 --> 01:05:47.364 Из жадности. 01:05:47.947 --> 01:05:51.159 Дружище, после всей пролитой крови, 01:05:51.201 --> 01:05:53.703 холода и боли 01:05:53.828 --> 01:05:56.206 с этим чёрным порошком 01:05:56.331 --> 01:05:57.832 мы победим. 01:05:59.084 --> 01:06:00.335 Идём со мной. 01:06:02.087 --> 01:06:03.338 Сейчас не могу. 01:06:05.548 --> 01:06:06.633 Я остаюсь и буду сражаться. 01:06:08.009 --> 01:06:09.302 Уильям... 01:06:13.848 --> 01:06:14.933 думаешь, он мёртв? 01:06:15.016 --> 01:06:17.018 Его не так просто убить. 01:06:21.064 --> 01:06:23.441 они отвлекали наше внимание этими атаками, 01:06:23.525 --> 01:06:25.485 пока копали этот туннель. 01:06:25.568 --> 01:06:27.362 Они пробили Стену. 01:06:27.487 --> 01:06:30.198 Как только они доберутся до столицы, 01:06:30.782 --> 01:06:32.325 ничто не сможет их остановить. 01:06:33.034 --> 01:06:34.536 Галопом 01:06:35.203 --> 01:06:36.663 до столицы два дня. 01:06:37.205 --> 01:06:38.832 Нам их не поймать. 01:06:39.207 --> 01:06:40.917 Сейчас сильный ветер. 01:06:41.543 --> 01:06:43.586 Завтра весь день он будет дуть с севера. 01:06:44.170 --> 01:06:46.339 Нужно воспользоваться воздушными шарами. 01:06:46.798 --> 01:06:48.466 И когда мы будем в Бяньляне? 01:06:48.675 --> 01:06:50.427 При таком ветре через шесть часов. 01:06:50.552 --> 01:06:51.678 Если выживем. 01:06:52.887 --> 01:06:56.516 Генерал, испытания были безуспешными. 01:06:58.059 --> 01:06:59.102 Подготовьте их! 01:07:09.070 --> 01:07:10.321 Продолжайте. 01:07:21.624 --> 01:07:26.588 СТОЛИЦА БЯНЬЛЯН 01:08:00.372 --> 01:08:01.748 Как вы его поймали? 01:08:01.873 --> 01:08:03.124 Ваше превосходительство... 01:08:03.208 --> 01:08:04.209 Ваше превосходительство! 01:08:04.292 --> 01:08:05.919 С помощью магнита! 01:08:06.503 --> 01:08:09.047 Он удерживает чудовище под контролем. 01:08:09.130 --> 01:08:10.715 Это самое важное открытие 01:08:10.799 --> 01:08:13.301 в истории Тао-тэев. 01:08:13.510 --> 01:08:16.262 Мы немедленно изучим его. 01:08:16.513 --> 01:08:18.014 Приведите его сюда! 01:08:35.281 --> 01:08:38.076 - Я хотел остановить их... - Как ты смеешь говорить со мной? 01:08:40.120 --> 01:08:41.329 Я не делал этого. 01:08:41.955 --> 01:08:44.916 Вы пришли сюда торговать. 01:08:45.083 --> 01:08:46.918 Ты ничего не знал о чёрном порошке. 01:08:49.087 --> 01:08:51.548 Какой же дурой ты меня считаешь. 01:08:51.673 --> 01:08:55.051 Будь я за них, остался бы здесь? Я пытался остановить их... 01:08:55.176 --> 01:08:56.469 Лжец! 01:08:57.762 --> 01:08:59.180 Ты лжешь. 01:09:00.849 --> 01:09:02.892 В глубине души ты знаешь, что нет. 01:09:03.018 --> 01:09:07.897 Если бы я не была генералом, убила бы тебя собственноручно. 01:09:09.983 --> 01:09:11.151 Генерал! 01:09:15.530 --> 01:09:16.698 Генерал! 01:09:17.574 --> 01:09:18.825 Говори! 01:09:20.660 --> 01:09:22.537 Я был там, когда все случилось. 01:09:22.704 --> 01:09:24.456 Я видел, как он хотел остановить их. 01:09:33.673 --> 01:09:35.091 Уверен? 01:09:38.470 --> 01:09:40.722 Если ты лжёшь, я отрублю тебе голову! 01:09:41.473 --> 01:09:44.476 Клянусь Безымянной армией! 01:09:58.490 --> 01:09:59.491 Заприте его. 01:09:59.574 --> 01:10:01.701 Прикажите всадникам следовать за двумя беглецами. 01:10:01.826 --> 01:10:02.994 Да, генерал. 01:10:27.102 --> 01:10:28.895 Куда: налево или направо? 01:10:29.562 --> 01:10:32.315 Поднимись и посмотри с холма. 01:10:47.205 --> 01:10:48.289 Нет! 01:10:48.873 --> 01:10:51.418 Нет! Ублюдок! 01:11:33.543 --> 01:11:35.628 ' Так держать! ' да, генерал! 01:11:35.670 --> 01:11:36.671 Осторожно с порошком! 01:12:12.707 --> 01:12:14.084 Что случилось? 01:12:17.128 --> 01:12:18.296 Что случилось? 01:12:18.421 --> 01:12:20.256 Мы проиграли. 01:12:20.423 --> 01:12:22.884 Тао-тэи в Королевстве. 01:12:23.426 --> 01:12:26.888 Ты можешь идти. Бери, что хотел, и уходи. 01:12:26.971 --> 01:12:29.057 Это последний приказ генерала. 01:12:29.140 --> 01:12:30.308 Где она? 01:12:34.896 --> 01:12:36.314 Зачем? 01:12:36.398 --> 01:12:37.565 Сражаться? 01:12:37.649 --> 01:12:38.942 Шансы есть? 01:12:39.067 --> 01:12:40.193 Только один. 01:12:40.735 --> 01:12:42.696 Убить королеву. 01:12:42.779 --> 01:12:44.948 Убить королеву или погибнуть. 01:12:46.783 --> 01:12:47.909 Уходи. 01:12:48.451 --> 01:12:50.578 Расскажи миру, что ты видел 01:12:50.620 --> 01:12:52.789 и к чему им готовиться. 01:13:15.812 --> 01:13:17.439 Мне нужен мой лук. 01:13:21.192 --> 01:13:23.778 Если я буду за вас, мне нужен мой лук. 01:13:29.617 --> 01:13:31.202 Стратег Ван! 01:13:31.828 --> 01:13:34.247 Возьмите меня с собой. 01:13:35.290 --> 01:13:37.334 он хочет присоединиться к нам. 01:13:59.481 --> 01:14:00.523 Самое главное - дистанция. 01:14:01.649 --> 01:14:04.486 Магнит работает рядом с чудовищем. 01:14:05.195 --> 01:14:06.529 Поэтому 01:14:07.322 --> 01:14:09.407 эффективность снижается на большем расстоянии. 01:14:09.991 --> 01:14:12.077 Видите, он у меня под контролем. 01:14:15.955 --> 01:14:16.998 Около 3 метров. 01:15:31.823 --> 01:15:32.866 Нет. 01:15:32.949 --> 01:15:33.950 Нет. 01:15:38.621 --> 01:15:39.622 Нет. 01:15:44.502 --> 01:15:45.503 Нет. 01:15:47.088 --> 01:15:50.091 Нет, уберите это от огня! 01:16:05.940 --> 01:16:07.776 Поверните на заднюю часть дворца. 01:17:09.295 --> 01:17:10.672 Сверху! 01:17:19.431 --> 01:17:20.432 Поджечь бомбу! 01:17:20.515 --> 01:17:21.641 Есть, сэр! 01:17:24.894 --> 01:17:26.479 Под тобой! 01:17:39.075 --> 01:17:40.660 Я же освободила тебя. 01:17:41.703 --> 01:17:43.038 И вот я здесь. 01:17:44.706 --> 01:17:45.832 Королева! 01:17:50.795 --> 01:17:53.214 Они не будут атаковать, пока королева ест. 01:17:53.340 --> 01:17:55.258 У нас есть шанс! 01:17:55.383 --> 01:17:56.426 Держитесь! 01:18:10.899 --> 01:18:12.567 Представьтесь! 01:18:27.415 --> 01:18:28.625 Генерал Безымянной армии Линь Маэ. 01:18:28.750 --> 01:18:29.834 В Вашем распоряжении! 01:18:38.259 --> 01:18:39.594 Почему так долго? 01:18:40.136 --> 01:18:42.681 Тао-тэи заняли весь город! 01:18:42.764 --> 01:18:46.434 Тысячи солдат и невинных людей погибли. 01:18:46.518 --> 01:18:48.186 Вы опоздали! 01:18:48.269 --> 01:18:50.438 Где пойманный Тао-тэй? 01:18:50.522 --> 01:18:51.731 В темнице! 01:18:51.815 --> 01:18:53.149 Он нам нужен, чтобы убить королеву. 01:18:53.274 --> 01:18:55.276 Как только она умрёт, Тао-тэи станут недееспособны. 01:18:55.485 --> 01:18:58.113 Без её сигнала их армия замрёт. 01:19:18.425 --> 01:19:20.301 Здесь есть подземный туннель. 01:19:20.468 --> 01:19:22.262 Его пробили? 01:19:22.345 --> 01:19:23.847 Тао-тэи должны быть над землёй. 01:19:24.556 --> 01:19:25.765 А пойманный? 01:19:26.307 --> 01:19:27.308 Зарядим его. 01:19:28.393 --> 01:19:29.728 Накормим его. 01:19:29.811 --> 01:19:31.813 И он вернётся к королеве. 01:19:31.980 --> 01:19:32.981 Хорошо. 01:20:42.217 --> 01:20:44.469 Останется большой шрам, но жить будешь. 01:20:45.220 --> 01:20:46.221 Он говорит, что ты будешь жить. 01:20:47.639 --> 01:20:49.307 Мы вернёмся за ним. 01:21:07.325 --> 01:21:08.785 Они прорвались! 01:22:31.284 --> 01:22:33.912 Спокойно, Уильям. 01:22:50.887 --> 01:22:54.015 Он пойдёт к королеве, когда наестся? 01:22:54.224 --> 01:22:55.433 Должен. 01:22:57.977 --> 01:22:59.020 Пойдёт 01:23:10.990 --> 01:23:11.991 Впустите его. 01:23:36.057 --> 01:23:37.350 Я могу пустить стрелу сверху. 01:23:42.397 --> 01:23:44.733 Идите! Я придержу их, 01:24:07.714 --> 01:24:09.215 Подожди. Еще рано. 01:24:17.807 --> 01:24:18.892 Попал. 01:24:28.068 --> 01:24:29.069 Идём выше. 01:24:29.110 --> 01:24:30.612 Там будет проще стрелять. 01:24:43.875 --> 01:24:44.876 Генерал! 01:24:44.959 --> 01:24:46.252 Теперь ваш черёд! 01:25:39.139 --> 01:25:40.765 У нас остался один заряд. 01:25:40.849 --> 01:25:42.308 Дай мне копьё. 01:25:44.477 --> 01:25:45.937 Я училась этому всю свою жизнь. 01:25:48.023 --> 01:25:49.315 Доверие. 01:25:52.986 --> 01:25:54.112 Я помогу выбрать место. 01:26:40.241 --> 01:26:41.576 Я держу тебя. 01:27:59.446 --> 01:28:01.531 И как тебе живётся без меня? 01:28:02.782 --> 01:28:04.200 Скучновато. 01:28:07.454 --> 01:28:09.080 Выходит, ты теперь герой. 01:28:09.664 --> 01:28:10.874 Ну, кажется, да. 01:28:10.957 --> 01:28:13.293 Кажется, ты доволен собой. 01:28:13.376 --> 01:28:15.795 И что тебе дают за все твои старания? 01:28:15.962 --> 01:28:17.005 сумку золота? 01:28:17.547 --> 01:28:19.716 Чествование вдоль Стены? 01:28:20.300 --> 01:28:22.218 Чёрный порошок, сколько смогу унести. 01:28:22.844 --> 01:28:25.513 И домой меня сопроводит их кавалерия. 01:28:26.639 --> 01:28:27.974 Что ж, поздравляю. 01:28:28.058 --> 01:28:29.893 Спасибо. 01:28:30.018 --> 01:28:33.271 Так зачем ты здесь? Ткнуть меня носом в это? 01:28:33.521 --> 01:28:34.898 Винить меня? 01:28:35.023 --> 01:28:37.359 Последний раз, когда мы виделись, ты бросил меня умирать. 01:28:37.484 --> 01:28:39.402 А до этого спас тебя. 01:28:39.527 --> 01:28:40.862 Верно. 01:28:43.198 --> 01:28:45.784 Знаешь, император дал мне выбор. 01:28:45.867 --> 01:28:48.036 Взять либо чёрный порошок, 01:28:48.203 --> 01:28:50.538 либо тебя. 01:28:52.374 --> 01:28:54.376 Скажи, что ты выбрал порошок. 01:29:01.591 --> 01:29:03.301 Теперь я тебя точно не узнаю. 01:29:06.054 --> 01:29:10.058 Лошади готовы и ждут. Лучше выехать до сумерек. 01:29:15.563 --> 01:29:17.232 Я буду внутри. 01:29:17.273 --> 01:29:19.150 Не уезжай без меня. 01:29:29.911 --> 01:29:31.037 Я пришла попрощаться. 01:29:33.373 --> 01:29:36.626 Я так понимаю, поздравления уместны. 01:29:36.793 --> 01:29:39.045 Генерал северо-западной территории. 01:29:39.212 --> 01:29:40.922 Большая честь. 01:29:43.425 --> 01:29:45.510 Кажется, ты сделал свой выбор. 01:29:45.635 --> 01:29:46.720 Ты про него? 01:29:46.886 --> 01:29:49.764 Поверь мне, я уже думаю о том, чтобы обменять его на чёрный порошок. 01:29:50.348 --> 01:29:51.891 Я все слышал. 01:29:57.564 --> 01:30:00.692 Возможно, мы оба ошибались. 01:30:01.276 --> 01:30:03.945 У нас больше общего, чем я думала. 01:30:09.576 --> 01:30:11.286 Спасибо, генерал. 01:30:37.228 --> 01:30:39.314 Уверен, что не хочешь вернуться? 01:30:39.939 --> 01:30:40.940 Конечно,хочу 01:30:42.108 --> 01:30:44.652 Просто я не верю, что ты сам выберешься отсюда.