WEBVTT 00:00:51.302 --> 00:00:53.763 Эй! Ну же. Быстрее! 00:00:54.013 --> 00:00:54.930 Нет! 00:00:54.972 --> 00:00:56.640 - Покажись. - Нет! 00:00:56.682 --> 00:00:58.434 Ну же. Я приготовил тебе особенный завтрак. 00:00:58.476 --> 00:00:59.769 Ты не умеешь готовить. 00:00:59.810 --> 00:01:02.355 Слушай, Мэри, открывай! 00:01:02.396 --> 00:01:04.857 ОДАРЁННАЯ 00:01:07.610 --> 00:01:08.986 Ты красавица. 00:01:10.279 --> 00:01:11.864 Я похожа на героиню Диснея. 00:01:20.498 --> 00:01:22.208 А что тут особого? 00:01:22.249 --> 00:01:23.084 Что? 00:01:23.376 --> 00:01:25.920 Ты сказал, что приготовил особенный завтрак. 00:01:26.295 --> 00:01:27.254 Кеllоgg's Особенные 00:01:31.300 --> 00:01:33.052 Пожалуйста, не отправляй меня туда. 00:01:33.302 --> 00:01:35.346 Ты можешь и дальше обучать меня дома. 00:01:35.680 --> 00:01:36.931 Мне больше нечему тебя учить. 00:01:36.972 --> 00:01:38.307 Но я не хочу в школу. 00:01:38.349 --> 00:01:40.476 Я не хочу ходить на работу, но хожу. 00:01:41.477 --> 00:01:44.522 Ты не ходишь на работу. Ты чинишь лодки в доке. 00:01:45.314 --> 00:01:47.650 Ладно, пример неудачный, но ты всё равно пойдёшь. 00:01:50.152 --> 00:01:51.529 А что будет с Фредом? 00:01:51.570 --> 00:01:52.571 А что будет? 00:01:52.613 --> 00:01:53.739 Ты за ним не ухаживаешь. 00:01:53.781 --> 00:01:54.949 Ты не любишь кошек. 00:01:54.990 --> 00:01:57.326 С двумя глазами. Фред, как известно, одноглазый. 00:01:57.368 --> 00:01:59.078 Кто будет бросать ему шарик для пинг-понга? 00:01:59.120 --> 00:02:00.788 Фред сдюжит. И хватит спорить. 00:02:01.038 --> 00:02:02.498 Мы обсуждали это до мигрени. 00:02:05.835 --> 00:02:07.128 Что такое мигрень? 00:02:07.169 --> 00:02:09.922 Ты не знаешь? Похоже, кое-кому нужно в школу. 00:02:18.764 --> 00:02:20.266 Тебе понравится. 00:02:20.307 --> 00:02:23.686 Ты познакомишься с детьми, у которых всю жизнь сможешь брать деньги в долг. 00:02:26.105 --> 00:02:27.189 Залезай. 00:02:31.527 --> 00:02:32.862 Всё будет отлично. 00:02:34.488 --> 00:02:35.698 Ты просто... 00:02:37.491 --> 00:02:39.035 Как сказать? Будь как все дети. 00:03:02.016 --> 00:03:03.059 Фрэнк! 00:03:05.519 --> 00:03:06.979 Фрэнк, ты же меня слышишь. 00:03:10.816 --> 00:03:11.984 Фрэнк! 00:03:29.335 --> 00:03:32.171 Ты ещё можешь исправить эту глупость. 00:03:32.213 --> 00:03:34.590 Садись в машину и езжай за девочкой. 00:03:35.841 --> 00:03:38.678 А ты имеешь право пользоваться этими кпючами, когда захочешь? 00:03:38.719 --> 00:03:40.429 Как ты можешь стоять здесь 00:03:40.471 --> 00:03:42.848 с таким спокойствием, да ещё и отмахиваться от меня? 00:03:43.766 --> 00:03:45.685 Забери её, пока не поздно. 00:03:47.019 --> 00:03:49.105 Хватит ей сидеть дома. У неё нет друзей-сверстников. 00:03:49.146 --> 00:03:50.523 Нет навыков общения. 00:03:51.273 --> 00:03:53.567 Она не умеет быть ребёнком. 00:03:54.819 --> 00:03:57.488 На днях она говорила, что даже если Германия спасёт евро, 00:03:57.530 --> 00:03:59.949 это не предотвратит мировой экономический кризис. 00:04:00.991 --> 00:04:02.618 А я три часа разглядывал потолок. 00:04:05.413 --> 00:04:06.497 Я очень беспокоюсь. 00:04:09.333 --> 00:04:10.501 Брось, Роберта. 00:04:10.543 --> 00:04:13.087 Если ты заплачешь, мне тоже придётся пустить слезу. 00:04:14.547 --> 00:04:15.840 Слушай. 00:04:16.298 --> 00:04:18.426 Возможно, ты кое-что упускаешь. 00:04:19.301 --> 00:04:20.386 Возможно, всё получится. 00:04:22.054 --> 00:04:23.097 Может быть. 00:04:24.015 --> 00:04:26.225 Но если малышку кто-то заберёт... 00:04:26.267 --> 00:04:28.519 Я задушу тебя во сне. 00:04:28.978 --> 00:04:29.979 Привет, Фред- 00:04:36.694 --> 00:04:38.946 Один плюс один будет два. 00:04:38.988 --> 00:04:41.032 Это первый факт на сегодня. 00:04:41.073 --> 00:04:44.577 Кто скажет, сколько будет два плюс два? 00:04:44.618 --> 00:04:45.786 Кто знает? 00:04:47.371 --> 00:04:48.247 Четыре. 00:04:48.289 --> 00:04:49.123 Прекрасно, Донна. 00:04:49.165 --> 00:04:52.084 Правильно. Два плюс два - четыре. 00:04:52.918 --> 00:04:55.504 Ладно, кто скажет, сколько будет три плюс три? 00:04:57.340 --> 00:05:00.134 Три плюс три? Серьёзно? 00:05:01.886 --> 00:05:02.970 Прошу прощения? 00:05:03.763 --> 00:05:05.723 Что это вообще за школа? 00:05:05.765 --> 00:05:09.810 Это школа, в которой ученикам нельзя говорить без разрешения. 00:05:09.852 --> 00:05:12.605 Хорошо. Но все знают, что ответ - шесть. 00:05:13.314 --> 00:05:16.317 В этом классе никто не говорит, 00:05:16.359 --> 00:05:18.903 пока его не спросят. 00:05:18.944 --> 00:05:21.155 Ясно? Это всем понятно? 00:05:21.197 --> 00:05:23.115 Да, мэм. 00:05:23.157 --> 00:05:25.701 Хорошо. Мэри, ты не могла бы встать? 00:05:26.744 --> 00:05:28.621 Встань. Давай, детка. 00:05:29.038 --> 00:05:31.624 Эти вопросы специально для тебя, раз ты такая продвинутая. 00:05:34.377 --> 00:05:36.170 Сколько будет девять плюс восемь? 00:05:36.212 --> 00:05:37.505 17. 00:05:37.880 --> 00:05:40.758 Да. Правильно. Молодец. 00:05:41.801 --> 00:05:43.177 Сколько будет... 00:05:43.219 --> 00:05:44.553 15 плюс 17? 00:05:44.595 --> 00:05:46.055 32. 00:05:48.099 --> 00:05:50.768 Да. Правильно. 00:05:51.477 --> 00:05:52.603 НУ Хорошо. 00:05:52.645 --> 00:05:56.524 Скажи, сколько будет 57 плюс 135? 00:05:57.149 --> 00:05:59.360 192. 00:06:03.322 --> 00:06:04.490 Верно. 00:06:11.080 --> 00:06:13.541 Ты можешь сказать, 00:06:13.582 --> 00:06:19.213 сколько будет, если 57 умножить на 135? 00:06:31.976 --> 00:06:32.727 Хорошо. 00:06:33.978 --> 00:06:37.148 Кто может сказать, сколько будет... 00:06:37.189 --> 00:06:41.277 7695. 00:06:41.986 --> 00:06:43.696 Никто не может так считать. 00:06:46.615 --> 00:06:48.826 Квадратный корень - 87,7. 00:06:50.703 --> 00:06:51.871 С мелочью. 00:06:54.081 --> 00:06:55.875 А что такое "мигрень"? 00:06:57.960 --> 00:06:59.795 У меня учится очень странная девочка. 00:06:59.837 --> 00:07:01.464 У меня 27 странных детей. 00:07:01.505 --> 00:07:02.673 Доброе утро. 00:07:02.715 --> 00:07:04.008 Доброе утро, доброе утро. 00:07:04.050 --> 00:07:05.760 Отлично, ребята, рассаживайтесь. 00:07:06.093 --> 00:07:08.304 Боже. Пока. 00:07:09.347 --> 00:07:10.598 Доброе утро, мисс Стивенсон. 00:07:10.639 --> 00:07:11.891 Доброе утро. 00:07:11.932 --> 00:07:13.768 Можно посидеть у вас? 00:07:13.809 --> 00:07:14.852 Конечно! 00:07:14.894 --> 00:07:16.562 Хорошо, дети. 00:07:16.604 --> 00:07:17.646 У меня приятный сюрприз. 00:07:17.688 --> 00:07:23.152 Я хочу познакомить вас с нашим директором, миссис Дэвис. 00:07:23.194 --> 00:07:25.154 Доброе утро, первоклассники. 00:07:25.196 --> 00:07:28.449 Доброе утро, миссис Дэвис. 00:07:28.491 --> 00:07:31.202 Вы готовы провести чудесный год? 00:07:31.243 --> 00:07:32.745 Да! 00:07:34.747 --> 00:07:35.748 Да, Мэри. 00:07:35.790 --> 00:07:36.957 Она тут главная? 00:07:37.833 --> 00:07:40.544 Миссис Дэвис - директор школы. 00:07:40.586 --> 00:07:43.381 Ладно. Тогда возьмите телефон, позвоните Фрэнку 00:07:43.422 --> 00:07:45.341 и скажите, чтобы он забрал меня отсюда! 00:07:49.970 --> 00:07:52.598 Минутку. Это её отец? Я его знаю. 00:07:52.640 --> 00:07:54.725 Я часто вижу его в баре по пятницам. 00:07:55.142 --> 00:07:57.186 Спокойный красавчик, но что-то его гнетёт. 00:07:58.646 --> 00:08:01.190 А что ты делаешь в баре по пятницам? 00:08:01.232 --> 00:08:03.192 Стараюсь ему понравиться. 00:08:09.198 --> 00:08:10.950 Простите? Здравствуйте. 00:08:12.326 --> 00:08:13.661 Это моя учительница. 00:08:13.703 --> 00:08:16.539 Наверное, хочет напомнить, сколько будет один плюс один. 00:08:16.580 --> 00:08:17.498 Жди у машины, хорошо? 00:08:18.708 --> 00:08:20.042 - Здравствуйте. - 3драсте. 00:08:20.084 --> 00:08:21.585 Простите, что крикнула и побежала за вами. 00:08:21.627 --> 00:08:22.837 Ничего. Вы учительница Мэри? 00:08:22.878 --> 00:08:24.213 Да. Бонни Стивенсон. 00:08:24.255 --> 00:08:25.798 Фрэнк. Как поживаете? Сожалею, что так вышло. 00:08:25.840 --> 00:08:28.634 Она немного переволновалась. Первый день в школе. 00:08:28.676 --> 00:08:29.635 Да, понятно. 00:08:29.677 --> 00:08:31.303 Мы опаздываем. Нам пора ехать. 00:08:31.345 --> 00:08:33.764 Ладно. Я не буду об этом. 00:08:33.806 --> 00:08:35.391 - Я быстро. - Ладно. 00:08:37.351 --> 00:08:38.519 Мне кажется, что ваша дочь... 00:08:38.561 --> 00:08:40.896 Что Мэри, возможно, одарённая девочка. 00:08:42.189 --> 00:08:43.190 ЧТО? 00:08:43.232 --> 00:08:47.361 Да. На уроке математики она решила очень сложные... 00:08:47.403 --> 00:08:49.280 - О нет. Нет. Это... - Прошу вас. 00:08:49.321 --> 00:08:50.740 - Это не дар. - Очень сложные задачи. 00:08:50.781 --> 00:08:51.574 Ладно. 00:08:51.615 --> 00:08:52.908 То, что семилетняя девочка... 00:08:52.950 --> 00:08:54.160 Трахтенберг. 00:08:55.161 --> 00:08:57.329 - Яков Трахтенберг. - Простите? 00:08:57.371 --> 00:08:59.707 Он провёл семь пет в нацистском концлагере. 00:08:59.749 --> 00:09:02.585 Придумал систему быстрого счёта. 00:09:03.461 --> 00:09:04.879 Это метод Трахтенберга. 00:09:06.130 --> 00:09:07.423 Но она... 00:09:07.798 --> 00:09:10.092 Но ей всего семь лет. 00:09:10.134 --> 00:09:11.510 Я научился этому в восемь. 00:09:12.136 --> 00:09:13.471 Я похож на одарённого? 00:09:15.222 --> 00:09:18.726 После изобретения калькулятора об этом методе подзабыли, 00:09:19.101 --> 00:09:21.270 но я всё ещё могу выиграть стаканчик на спор. 00:09:21.937 --> 00:09:22.938 Сожалею о случившемся. 00:09:23.314 --> 00:09:24.482 Это не повторится. 00:09:24.523 --> 00:09:25.274 Хорошо. 00:09:25.316 --> 00:09:26.233 Был рад познакомиться. 00:09:26.525 --> 00:09:27.568 Бонни. 00:09:27.610 --> 00:09:28.611 Фрэнк. 00:09:36.285 --> 00:09:37.703 Трахтенберг 00:09:37.745 --> 00:09:39.455 Метод Трахтенберга 00:09:39.497 --> 00:09:41.123 Метод Трахтенберга Яков Трахтенберг 00:09:44.251 --> 00:09:47.588 вычисления с крупными числами почти моментально 00:09:51.217 --> 00:09:54.220 напоминаю, что я не хотела идти в школу с самого начала. 00:09:54.970 --> 00:09:59.141 И мальчик в соседнем ряду ведёт себя неуместно для своего возраста. 00:09:59.392 --> 00:10:02.395 Прости. Я всё ещё пассивно-агрессивно тебя не замечаю. 00:10:03.187 --> 00:10:05.773 Другие дети тоже отвечают на вопросы - и ничего. 00:10:06.023 --> 00:10:08.192 У тебя неприятности не из-за ответов. 00:10:08.234 --> 00:10:09.610 Ты кричала на директора. 00:10:10.695 --> 00:10:13.030 Послушай. Тебе это понравится. 00:10:13.072 --> 00:10:15.366 Я погуглил “первоклассники, кричавшие на директора“, - 00:10:15.408 --> 00:10:18.327 и ты не поверишь, сколько детей, по статистике, это делает. 00:10:18.369 --> 00:10:19.370 Сколько? 00:10:19.662 --> 00:10:20.705 Ни одного. 00:10:24.500 --> 00:10:27.294 Фрэнк, прости. Правда. 00:10:27.336 --> 00:10:28.546 Ага. 00:10:29.255 --> 00:10:31.507 Ты не должна выпендриваться в школе. 00:10:31.549 --> 00:10:32.842 Знаю. 00:10:32.883 --> 00:10:34.844 Ты обещала мне это, и в первый же день... 00:10:34.885 --> 00:10:36.846 Знаю. Я обнажалась. 00:10:41.642 --> 00:10:44.395 Тебе не кажется, что этому катеру нужна пробная поездка? 00:10:47.565 --> 00:10:48.482 Сходи за Фредом. 00:10:49.775 --> 00:10:51.152 Не беги. 00:11:35.321 --> 00:11:37.865 Фред любит смотреть на куликов. 00:11:38.991 --> 00:11:40.910 Ему хотелось бы поймать кулика, 00:11:40.951 --> 00:11:42.578 но он знает, что пожалеет. 00:11:43.496 --> 00:11:45.539 Фред не убийца. 00:11:45.581 --> 00:11:47.041 Он добрый. 00:11:53.798 --> 00:11:56.717 Мама хотела бы, чтобы я ходила в эту школу? 00:11:57.134 --> 00:11:58.552 Можно лишь гадать. 00:12:00.012 --> 00:12:02.807 Но будь уверена: она хотела бы, чтобы ты нашла друзей. 00:12:03.140 --> 00:12:04.809 Хотя и кретинов? 00:12:06.435 --> 00:12:08.938 И хотела бы, чтобы ты жалела других. 00:12:10.231 --> 00:12:12.983 так, как кот жалеет кулика. 00:12:16.028 --> 00:12:18.030 А если я им не нравлюсь? 00:12:20.157 --> 00:12:21.367 Значит, они кретины. 00:12:33.129 --> 00:12:34.505 Доброе утро, дети. 00:12:34.547 --> 00:12:38.259 Доброе утро, мисс Стивенсон. 00:12:39.301 --> 00:12:40.261 Доброе утро, Мэри. 00:12:42.680 --> 00:12:46.225 Доброе утро, мисс Стивенсон. 00:12:47.059 --> 00:12:48.144 Доброе утро. 00:12:52.648 --> 00:12:54.025 Возьми себя в руки. 00:12:56.235 --> 00:12:58.654 Я решила показать и рассказать 00:12:58.696 --> 00:13:01.115 о самом потрясающем коте всех времён. 00:13:01.574 --> 00:13:04.618 Мало того, что его зовут Фред, но... 00:13:08.456 --> 00:13:11.292 У него всего один глаз. 00:13:11.542 --> 00:13:13.627 Уно. Можете посчитать, 00:13:13.669 --> 00:13:16.964 но гарантирую, что он один. 00:13:17.006 --> 00:13:18.507 Как он остался без глаза? 00:13:19.633 --> 00:13:22.053 Не знаю. Я не видела. 00:13:22.094 --> 00:13:26.724 Я нашла его у мусорного бака рядом с бутылкой спиртного. 00:13:26.766 --> 00:13:29.977 Он очень умный кот, но никто этого не понимает. 00:13:30.770 --> 00:13:33.773 Никто его не понимает. 00:13:34.065 --> 00:13:37.818 Напишите своё имя на этом листе, 00:13:37.860 --> 00:13:40.821 чтобы я знала, кто так хорошо поработал. 00:13:41.072 --> 00:13:42.239 Моя ручка у тебя. 00:13:42.281 --> 00:13:43.824 Передайте другим. 00:13:43.866 --> 00:13:45.493 Хорошо? Покажите, как вы думаете. 00:13:45.534 --> 00:13:47.578 Повернитесь лицом к парте. 00:13:48.329 --> 00:13:50.498 Подумайте о том, как найти решение. 00:13:50.539 --> 00:13:54.502 Депо не в том, чтобы догадаться. 00:13:54.543 --> 00:13:55.920 Пишите аккуратно. 00:13:56.837 --> 00:13:57.880 Готово. 00:14:08.391 --> 00:14:09.600 Посмотрим. 00:14:13.312 --> 00:14:17.775 Хорошо. Я подозревала, что быстро справишься, так что вот ещё. 00:15:07.783 --> 00:15:08.617 Готово. 00:15:23.507 --> 00:15:26.177 Фрэнк Адлер 00:15:26.218 --> 00:15:27.970 Вы искали: Фрэнсис Адлер 00:15:28.012 --> 00:15:31.557 Фрэнк Адлер выступит на конференции лидеров 00:15:34.602 --> 00:15:35.561 Фрэнсис Адлер математик 00:15:35.603 --> 00:15:37.521 Вы искали: Дайана Адлер математик 00:15:40.816 --> 00:15:43.194 Дайана Адлер, математик 00:15:43.235 --> 00:15:47.156 Математический мозг 00:15:50.201 --> 00:15:54.330 Дайана Адлер - отсутствующая переменная в уравнении Навье - Стокса? 00:16:05.508 --> 00:16:08.177 Знаменитый математик предположительно покончила с собой 00:16:15.184 --> 00:16:21.107 Остался брат Фрэнк 00:16:45.464 --> 00:16:46.549 Вы меня помните? 00:16:46.590 --> 00:16:50.052 Привет! Учительница Мэри... 00:16:51.429 --> 00:16:52.430 Бонни! 00:16:52.471 --> 00:16:54.098 Вы мне солгали. 00:16:55.057 --> 00:16:56.308 Ладно. 00:16:56.350 --> 00:16:58.310 Можно конкретнее? 00:16:58.352 --> 00:17:01.731 Я хочу узнать правду о Мэри - моей ученице 00:17:01.772 --> 00:17:03.774 и вашей племяннице. 00:17:07.194 --> 00:17:09.905 Я сильно опаздывал на свидание, 00:17:09.947 --> 00:17:12.116 когда пришла моя сестра с Мэри. 00:17:12.158 --> 00:17:15.453 Она никогда не приходила без предупреждения. И с младенцем. 00:17:16.037 --> 00:17:19.290 Она сказала, что хочет поговорить. 00:17:20.541 --> 00:17:22.084 Что ей нужно со мной поговорить. 00:17:22.710 --> 00:17:25.129 Я сказал, что поговорим, когда я вернусь. 00:17:25.171 --> 00:17:27.298 Я подумал, что если заставлю девушку столько ждать, 00:17:27.340 --> 00:17:29.133 то о постели придётся забыть. 00:17:31.469 --> 00:17:33.888 Когда я вернулся домой, Мэри была на диване, 00:17:33.929 --> 00:17:36.599 а Дайана - на полу ванной. 00:17:39.101 --> 00:17:41.062 Я не мог такого предположить, 00:17:42.104 --> 00:17:43.689 но я должен был. 00:17:45.274 --> 00:17:48.152 Прошло шесть с половиной лет, а мы с Мэри всё ещё вместе. 00:17:48.819 --> 00:17:50.780 А что с её отцом? 00:17:52.698 --> 00:17:54.492 Дайана не умела общаться с людьми, 00:17:54.533 --> 00:17:57.370 и у неё не было опыта, чтобы отличить хорошего парня от плохого. 00:17:57.411 --> 00:17:59.997 С тем парнем они не продержались и месяца. 00:18:00.039 --> 00:18:01.707 А ваши родители? 00:18:03.000 --> 00:18:06.545 Папа умер, когда мне было восемь лет. Мама же... 00:18:08.172 --> 00:18:11.342 Если вкратце, она отвернулась от Дайаны, когда та забеременела. 00:18:13.219 --> 00:18:14.220 Почему? 00:18:16.597 --> 00:18:18.265 Это не входило в её планы. 00:18:19.558 --> 00:18:22.311 Моя мать - требовательная женщина. 00:18:22.353 --> 00:18:24.146 Бескомпромиссная. 00:18:26.357 --> 00:18:27.400 Типичная англичанка. 00:18:27.441 --> 00:18:30.319 Вы имеете в виду, по манере поведения или... 00:18:30.361 --> 00:18:32.571 - Нет. Она... - Из Англии. 00:18:32.613 --> 00:18:34.281 Из Англии. Да. 00:18:39.537 --> 00:18:42.540 Итак, Мэри гениальна? 00:19:17.783 --> 00:19:19.326 Осторожно. Осторожно. 00:19:19.368 --> 00:19:22.246 Твои животные убегут, придурок. 00:19:22.288 --> 00:19:25.207 Эй! Ты не должен смеяться! 00:19:26.042 --> 00:19:28.586 Ты обидел маленького ребёнка! 00:19:28.627 --> 00:19:30.171 И что ты сделаешь? 00:19:50.524 --> 00:19:53.235 Привет. Как ты? 00:19:53.944 --> 00:19:56.822 Всё хорошо? Ладно. 00:19:58.324 --> 00:20:01.577 Как мы поступим? Вы знаете, что её могли бы исключить. 00:20:02.161 --> 00:20:04.580 Боже. Надеюсь, что нет. 00:20:04.622 --> 00:20:08.084 Но если исключают всех, кто провинился впервые, значит, всё честно. 00:20:08.125 --> 00:20:09.919 Вы можете отнестись к этому серьёзно? 00:20:09.960 --> 00:20:13.547 Конечно. Не блефуйте со мной, и Я Не буду блефовать. 00:20:16.008 --> 00:20:19.887 Мисс Стивенсон считает, что эта девочка исключительная 00:20:19.929 --> 00:20:24.266 и слишком талантливая для нашей программы. 00:20:24.308 --> 00:20:28.437 Так получилось, что мой друг - директор 00:20:28.479 --> 00:20:31.315 академии Оукс для одарённых детей. 00:20:31.357 --> 00:20:34.777 Он всегда говорит, что если я найду исключительного ребёнка... 00:20:34.819 --> 00:20:37.822 У которого есть 30 тысяч долларов на обучение. 00:20:38.489 --> 00:20:40.741 М-р Адлер, я могу выбить стипендию для вашей дочери. 00:20:40.783 --> 00:20:41.826 Полную. 00:20:42.159 --> 00:20:43.994 Я бы не предлагала, если бы не могла. 00:20:56.632 --> 00:20:59.927 Я понимаю, что поместить эту девочку в такую обстановку... 00:20:59.969 --> 00:21:03.139 В 99 случаях из 100 так и делают. 00:21:03.180 --> 00:21:05.766 Это Оукс. Прекрасная школа. Я наводил справки. 00:21:06.642 --> 00:21:08.936 Но у нашей семьи особые отношения с такими школами. 00:21:10.521 --> 00:21:12.940 Я считаю, что этой девочке совершенно не нужно 00:21:12.982 --> 00:21:15.401 подтверждение того, что она особенная. 00:21:16.360 --> 00:21:18.362 Поверьте, она это знает. Так что... 00:21:20.656 --> 00:21:24.326 Я считаю, что Мэри должна учиться здесь. 00:21:25.828 --> 00:21:27.747 Сегодня вышло нехорошо. Нельзя бить людей. 00:21:28.289 --> 00:21:31.459 Но 12-летний обидел 7-летнего, а она его защитила. 00:21:32.084 --> 00:21:34.211 Знаете, как важно для меня то, что она это сделала? 00:21:34.253 --> 00:21:36.589 И как я ею горжусь? А вы нет? 00:21:36.630 --> 00:21:39.050 М-р Адлер, ваша дочка сломала мальчику... 00:21:39.091 --> 00:21:41.427 Знаю. Нельзя бить людей. 00:21:41.469 --> 00:21:43.512 Это совершенно ясно. Я понимаю. 00:21:43.554 --> 00:21:46.349 Миссис Дэвис, если мы отделим лидеров, 00:21:46.390 --> 00:21:49.977 если мы изолируем их от обычных людей, 00:21:50.019 --> 00:21:52.021 получатся сенаторы. 00:21:53.606 --> 00:21:56.692 Я сожалею. Я бы рад принять ваше предложение, но Мэри останется. 00:21:56.734 --> 00:21:57.943 Если вы её не исключите. 00:21:57.985 --> 00:22:00.946 Это ошибка. Мы не сможем дать этой девочке 00:22:00.988 --> 00:22:03.616 тот уровень обучения, который она заслуживает. 00:22:04.992 --> 00:22:08.871 Тогда опустите её до уровня обычного достойного человека. 00:22:09.413 --> 00:22:10.498 Все в выигрыше. 00:22:15.628 --> 00:22:18.673 Послушайте. Дайте мне минутку. 00:22:19.590 --> 00:22:22.885 Соберите все данные о ней. 00:22:25.054 --> 00:22:26.055 Слушайте. 00:22:29.392 --> 00:22:31.602 Вы уверены, что поступаете правильно? 00:22:35.606 --> 00:22:36.607 Нет. 00:22:42.863 --> 00:22:45.741 Хорошо. Мэри, мне кажется, ты должна кое-что сказать классу. 00:22:45.783 --> 00:22:47.993 Встанешь и скажешь это? 00:22:53.708 --> 00:22:56.711 Ладно. Я должна что-то сказать. 00:22:57.169 --> 00:23:01.382 Бить людей нехорошо, даже если они плохие. 00:23:01.424 --> 00:23:05.302 Я больше так не поступлю, так что не бойтесь меня. 00:23:07.722 --> 00:23:09.974 Хорошо. Спасибо. 00:23:10.016 --> 00:23:12.435 А теперь можно сказать то, что я хочу? 00:23:13.185 --> 00:23:14.186 Хорошо. 00:23:15.604 --> 00:23:17.356 До того, как его сломали, 00:23:17.398 --> 00:23:19.984 зоопарк Джастина был лучшим творческим проектом. 00:23:21.444 --> 00:23:24.155 Куда лучше других. Он был классный. 00:23:26.699 --> 00:23:29.910 Давайте. Сильнее. 00:23:32.329 --> 00:23:33.122 Хорошо. 00:23:34.582 --> 00:23:37.460 Спасибо. Спасибо. 00:23:43.799 --> 00:23:46.344 У нашей двери стоит женщина. 00:23:46.385 --> 00:23:47.553 Кто такая? 00:23:47.595 --> 00:23:49.805 Откуда мне знать? Мне семь лет. 00:23:53.768 --> 00:23:55.936 Это твоя бабушка. 00:23:56.645 --> 00:23:59.398 Чёрт возьми! 00:24:01.984 --> 00:24:03.444 "Эппл"? 00:24:05.696 --> 00:24:07.656 Это "Макбук", дорогая. 00:24:07.698 --> 00:24:10.201 Лучшая модель, с дисплеем "Ретина". 00:24:10.242 --> 00:24:13.204 Знаешь, у кого ещё есть такой дисплей? 00:24:13.245 --> 00:24:14.205 У Фреда! 00:24:14.872 --> 00:24:18.376 Мэри, насколько я знаю, ты любишь математику. 00:24:18.417 --> 00:24:20.336 Поэтому там 00:24:20.378 --> 00:24:24.006 ты найдёшь уже распроданное издание книги Чарльза Циммера 00:24:24.298 --> 00:24:26.759 "Перемещения в высшей алгебре". 00:24:27.385 --> 00:24:29.512 Да. Отличная книга. 00:24:31.305 --> 00:24:32.723 Ты её читала? 00:24:32.765 --> 00:24:35.893 Да. Теперь я перешла к дифференциальным уравнениям. 00:24:37.103 --> 00:24:39.313 Что с твоими манерами? Поблагодари бабулю. 00:24:39.355 --> 00:24:40.731 Спасибо, бабуля. 00:24:40.773 --> 00:24:43.484 Лучше "бабушка" или Эвелин. 00:24:44.777 --> 00:24:47.571 Там ещё много всего. 00:24:47.613 --> 00:24:49.490 Я знаю, что тебе это будет интересно. 00:24:49.532 --> 00:24:52.660 Да. К сожалению, завтра в школу, и надо делать домашнюю работу. 00:24:52.702 --> 00:24:55.162 Но какой сюрприз, правда? 00:24:55.204 --> 00:24:57.039 Скажи спокойной ночи бабушке или Эвелин. 00:24:57.832 --> 00:24:59.208 Спокойной ночи. 00:24:59.750 --> 00:25:01.919 Я готова убить за бенадрил. 00:25:01.961 --> 00:25:03.421 Аллергия мучает? 00:25:03.462 --> 00:25:06.632 Во имя всего святого, зачем тебе кошка? Ты не любишь кошек. 00:25:06.674 --> 00:25:09.885 Это не мой кот. Это кот Мэри. Я просто за компанию. 00:25:09.927 --> 00:25:12.763 Попробую угадать. Наша славная директриса, миссис Дэвис. 00:25:12.805 --> 00:25:15.182 Не вставай на пути у недалёких людей, 00:25:15.224 --> 00:25:16.684 наделённых властью. 00:25:16.726 --> 00:25:18.352 Думала, я научила тебя этому. 00:25:19.979 --> 00:25:21.230 Зачем ты приехала? 00:25:21.272 --> 00:25:23.357 Ты считаешь, что я не имею права повидать внучку? 00:25:23.399 --> 00:25:25.985 Нет. Я рад, что твои усердные семилетние поиски 00:25:26.027 --> 00:25:28.404 наконец-то пришли к удачному завершению. 00:25:29.238 --> 00:25:32.324 Я думаю, сейчас неподходящее время для разговора. 00:25:32.366 --> 00:25:33.617 Место точно неподходящее. 00:25:33.659 --> 00:25:37.663 Пока я ждала, вот такой таракан пытался украсть мою туфлю. 00:25:37.705 --> 00:25:39.665 Да. Туфлю он возьмёт. 00:25:41.417 --> 00:25:43.836 Серьёзно? Этот дом? 00:25:43.878 --> 00:25:47.715 Ты сознательно выбрал эту забытую богом дыру с комарами? 00:25:49.425 --> 00:25:51.844 Я мог бы отвезти тебя в аэропорт. 00:26:13.616 --> 00:26:16.911 Здесь полно прикольных задач. 00:26:25.795 --> 00:26:27.755 Ну что, ты преподаёшь? 00:26:27.797 --> 00:26:29.048 Я чиню катера. 00:26:29.382 --> 00:26:31.884 - Боже. - Неплохо справляюсь. 00:26:31.926 --> 00:26:33.803 Тогда всё понятно. 00:26:33.844 --> 00:26:36.097 Здесь не продаётся солнцезащитный крем? 00:26:36.138 --> 00:26:37.306 Я им мажусь. 00:26:37.348 --> 00:26:39.684 Недостаточно. И носи головной убор. 00:26:39.725 --> 00:26:42.603 Чтобы закрывал лицо и шею. 00:26:42.645 --> 00:26:44.397 Ты рискуешь собственной кожей. 00:26:44.438 --> 00:26:45.898 Ты похож на продюсера порнофильмов. 00:26:45.940 --> 00:26:48.567 Ладно. Спасибо за совет. Правда. 00:26:48.609 --> 00:26:50.486 Но мы не о креме пришли поговорить. 00:26:50.528 --> 00:26:53.280 Значит, о погоде не будем? Жаль. 00:26:53.823 --> 00:26:57.118 Хорошо. Обстановка, которую ты создал для девочки, - 00:26:57.159 --> 00:27:00.329 её дом, её школа, - не выдерживает никакой критики. 00:27:00.371 --> 00:27:01.831 Не соглашусь. 00:27:01.872 --> 00:27:04.041 Без взаимной откровенности мы ни к чему не придём. 00:27:04.083 --> 00:27:05.960 Я говорю откровенно. 00:27:06.002 --> 00:27:09.547 Ясно. Ладно. Что ж, я без неё не уеду. 00:27:09.588 --> 00:27:12.341 Тогда добро пожаловать во Флориду. 00:27:12.383 --> 00:27:14.635 Фрэнк, прояви здравомыслие. 00:27:14.677 --> 00:27:17.179 Однажды либо ты сам додумаешься, 00:27:17.221 --> 00:27:19.348 либо официальные лица доходчиво тебе объяснят, 00:27:19.390 --> 00:27:21.809 ЧТО важнее всего наилучшие интересы девочки. 00:27:21.851 --> 00:27:24.311 Не заставляй меня пользоваться положением. Я могу. 00:27:24.353 --> 00:27:25.771 Дайана не хотела оставлять тебе девочку. 00:27:26.522 --> 00:27:27.648 Дайана... 00:27:29.442 --> 00:27:31.360 Дайана не всегда тщательно всё продумывала. 00:27:31.402 --> 00:27:33.320 Она была среди умнейших людей на планете. 00:27:33.362 --> 00:27:34.655 Можешь продолжать в таком духе. 00:27:34.697 --> 00:27:38.159 А что она бы сказала, если бы увидела, как живёт её дочь? 00:27:38.200 --> 00:27:40.244 Ты правда думаешь, что она бы обрадовалась? 00:27:40.286 --> 00:27:42.913 Что у девочки почти обычная жизнь? Да. Правда думаю. 00:27:42.955 --> 00:27:45.041 Она не обычная. И такое отношение к ней - 00:27:45.082 --> 00:27:46.792 это настоящая халатность. 00:27:47.084 --> 00:27:49.503 Я знаю, что ты желаешь ей добра. 00:27:50.046 --> 00:27:53.215 Но ты мешаешь ей раскрыть возможности. Мешаешь. 00:27:54.133 --> 00:27:56.510 Я могу заботиться о ней, могу обогатить её жизнь. 00:27:56.552 --> 00:27:57.511 Перестань, Эвелин. 00:27:57.553 --> 00:27:59.555 Ты заберёшь девочку, окружишь её учителями, 00:27:59.597 --> 00:28:01.432 потом осудишь её какому-нибудь мозговому центру, 00:28:01.474 --> 00:28:03.184 где она будет обсуждать нетривиальные нули 00:28:03.225 --> 00:28:05.186 с кучкой русских стариков до конца своих дней. 00:28:05.227 --> 00:28:07.188 А ты предпочитаешь зарыть её талант в землю. 00:28:07.229 --> 00:28:10.399 Я и не думала, что ты поймёшь, какую цену платят за великие достижения. 00:28:10.441 --> 00:28:13.444 Я понимаю. Поэтому Мэри и оказалась у меня. 00:28:13.944 --> 00:28:15.446 Это было лишним. 00:28:15.488 --> 00:28:17.865 У твоей сестры был целый ворох проблем. 00:28:17.907 --> 00:28:20.076 Она могла решить уравнение Навье - Стокса и стать 00:28:20.117 --> 00:28:22.203 одним из величайших математиков в истории. 00:28:22.244 --> 00:28:24.580 Но она не смогла довести депо до конца. 00:28:24.622 --> 00:28:28.000 Она была слабой. Слабой как её отец и как... 00:28:32.338 --> 00:28:33.422 Ну... 00:28:33.714 --> 00:28:35.716 Если я верно догадался, 00:28:36.384 --> 00:28:38.552 то это будет ложкой дёгтя в нашем обеде. 00:28:38.594 --> 00:28:41.389 Ты всё такой же упрямый и мстительный. 00:28:42.431 --> 00:28:43.849 Осторожнее, мама. 00:28:43.891 --> 00:28:46.268 Как говорится, яблоко от яблони... 00:28:46.977 --> 00:28:48.729 Вы уже хотите заказать? 00:28:49.230 --> 00:28:51.065 Есть предложение. 00:28:51.107 --> 00:28:53.025 Прекрати думать о нас с тобой 00:28:53.067 --> 00:28:55.361 и начни думать о том, что будет лучше для девочки. 00:28:55.861 --> 00:28:59.073 Для любого разумного человека всё встанет на свои места. 00:28:59.448 --> 00:29:02.118 А если нет, советую позвонить адвокату. 00:29:05.121 --> 00:29:07.289 Он попросит ведро пива. 00:29:36.610 --> 00:29:38.404 Слушай, пойдём на улицу. 00:29:40.489 --> 00:29:41.574 Нет. 00:29:42.950 --> 00:29:44.702 Пойдём. Хороший денёк. 00:29:44.994 --> 00:29:47.288 Мне плевать. 00:29:53.711 --> 00:29:56.380 Так, хватит на сегодня математики. 00:30:08.893 --> 00:30:10.436 Бог существует? 00:30:10.478 --> 00:30:11.937 Не знаю. 00:30:11.979 --> 00:30:13.356 Ну скажи. 00:30:13.397 --> 00:30:15.274 Я бы сказал. 00:30:15.316 --> 00:30:18.069 Но я не знаю. И никто не знает. 00:30:18.110 --> 00:30:19.820 Роберта знает. 00:30:19.862 --> 00:30:22.365 Нет. У Роберты есть вера, 00:30:22.406 --> 00:30:24.033 и это прекрасно. 00:30:24.075 --> 00:30:27.328 Но вера - это твои мысли и чувства. А не знания. 00:30:27.787 --> 00:30:29.622 А Иисус? 00:30:29.663 --> 00:30:31.957 Он мне нравится. Делай, как он говорит. 00:30:31.999 --> 00:30:34.001 Но он Бог? 00:30:35.252 --> 00:30:36.796 Не знаю. 00:30:36.837 --> 00:30:38.422 У меня есть мнение. 00:30:38.464 --> 00:30:40.716 Но это просто мнение. Я могу ошибаться. 00:30:40.758 --> 00:30:42.468 Зачем мне влиять на твоё мнение? 00:30:43.928 --> 00:30:45.346 Думай головой. 00:30:45.388 --> 00:30:47.765 Но не бойся верить во что-то. 00:30:52.269 --> 00:30:55.481 По телевизору один мужчина сказал, что Бога нет. 00:30:57.024 --> 00:30:59.735 Атеисты из телевизора отличаются от Роберты лишь тем, 00:30:59.777 --> 00:31:01.987 что Роберта любит тебя. Хочет помочь. 00:31:03.698 --> 00:31:05.199 Но послушай. 00:31:05.866 --> 00:31:09.036 Так или иначе, в конце мы все снова оказываемся вместе. 00:31:09.704 --> 00:31:11.455 Ты об этом спрашивала? 00:31:13.457 --> 00:31:14.458 Да. 00:31:15.001 --> 00:31:15.918 Ладно. 00:31:16.502 --> 00:31:18.713 Придумай другую причину для беспокойства. 00:31:19.338 --> 00:31:20.339 Хорошо. 00:31:24.802 --> 00:31:27.596 Итак. Адлеры. Бабушка против дяди. 00:31:28.848 --> 00:31:29.849 Серьёзно? 00:31:31.934 --> 00:31:34.645 Вы точно не хотите выйти в коридор и уладить всё полюбовно? 00:31:38.399 --> 00:31:40.317 Нет? Очень жаль. 00:31:40.901 --> 00:31:44.572 - М-р Каллен, вы адвокат дяди. - Да, Ваша честь. 00:31:44.613 --> 00:31:46.198 Вы тут уже примелькались. 00:31:46.240 --> 00:31:48.743 М-р Хайсмит, сегодня вы тут в непривычной роли? 00:31:50.119 --> 00:31:52.121 Я очень рад быть здесь, Ваша честь. 00:31:52.163 --> 00:31:54.623 Отметьте, что миссис Диббонс - представитель департамента 00:31:54.665 --> 00:31:56.042 охраны детства штата Флорида. 00:31:56.083 --> 00:31:57.293 Начнём. 00:31:57.335 --> 00:32:00.796 Ваша честь, мой клиент, миссис Адлер - бабушка по материнской линии. 00:32:00.838 --> 00:32:03.341 Её дочь, мать девочки, была несчастливой женщиной, 00:32:03.382 --> 00:32:05.718 и семь лет назад она, к сожалению, покончила с собой. 00:32:05.760 --> 00:32:09.388 И тогда м-р Адлер без предупреждения и незаконным образом 00:32:09.430 --> 00:32:12.099 взял опеку над девочкой и перевёз её в другой штат 00:32:12.141 --> 00:32:14.477 с целью лишить моего клиента права на опеку. 00:32:14.977 --> 00:32:17.188 Существуют доказательства того, что ребёнок живёт 00:32:17.229 --> 00:32:20.107 в непригодных и неблагоприятных условиях. 00:32:20.399 --> 00:32:23.527 Мы просим суд передать моему клиенту полную опеку над ребёнком, 00:32:23.569 --> 00:32:26.155 чтобы её могли отвезти назад в Массачусетс 00:32:26.197 --> 00:32:28.574 и окружить заботой, которой она заслуживает. 00:32:30.659 --> 00:32:34.246 Мой клиент взял девочку к себе лишь по одной причине. 00:32:34.288 --> 00:32:37.333 Это была просьба его сестры. 00:32:37.375 --> 00:32:39.585 Мой клиент - постоянный опекун девочки. 00:32:39.627 --> 00:32:41.504 Что касается условий проживания, Ваша честь, 00:32:41.545 --> 00:32:44.215 я был в его доме. Там всё в порядке. 00:32:44.256 --> 00:32:46.634 Если мы примем стандарты, основанные 00:32:46.676 --> 00:32:48.594 на отвращении нашей гостьи с севера к тараканам, 00:32:48.636 --> 00:32:51.180 то к югу от Таллахасси не останется ни одного ребёнка. 00:32:55.434 --> 00:32:59.021 Хорошо. У вас последняя возможность сэкономить кучу денег. 00:32:59.063 --> 00:33:01.899 Ваша честь, моему клиенту нужно разрешение на встречи с девочкой. 00:33:02.316 --> 00:33:03.401 Принято. 00:33:03.442 --> 00:33:05.736 Мисс Диббонс, отправитесь туда и проверите жилищные условия? 00:33:05.778 --> 00:33:06.946 Уже запланировала, Ваша честь. 00:33:06.987 --> 00:33:08.614 Хорошо, господа. Осторожнее за рулём. 00:33:10.950 --> 00:33:12.326 У её адвоката хороший костюм. 00:33:13.327 --> 00:33:16.539 Спокойно, Фрэнк. По одёжке встречают, по уму провожают. 00:33:17.331 --> 00:33:18.749 Иди пропусти стаканчик. 00:33:20.501 --> 00:33:23.379 Роберта, ты не хочешь посидеть с Мэри вечером? 00:33:23.963 --> 00:33:26.215 Почему бы я не хотела посидеть с Мэри? 00:33:27.842 --> 00:33:29.760 Я предупреждала, что случится нечто подобное. 00:33:30.219 --> 00:33:31.512 А теперь посмотри на наше положение. 00:33:32.847 --> 00:33:34.473 И я должна верить, что ты все делаешь правильно. 00:33:34.515 --> 00:33:35.766 Ты даже не нашёл белого адвоката. 00:33:36.976 --> 00:33:38.853 Ого. Послушай... 00:33:39.478 --> 00:33:41.230 - Не беспокойся. - Не надо. 00:33:41.272 --> 00:33:43.524 Что бы ты ни сказал, меня не утешит, 00:33:43.566 --> 00:33:45.651 потому что я ничего не решаю, Фрэнк. 00:33:45.693 --> 00:33:48.529 Я ей не родня и не законный опекун. Я никто! 00:33:48.779 --> 00:33:51.240 Женщина по соседству, чьё мнение ничего не значит, 00:33:51.282 --> 00:33:53.034 да и чувства тоже. 00:33:53.951 --> 00:33:56.120 Хочу ли я посидеть вечером с Мэри? 00:33:56.829 --> 00:33:59.165 Я хочу сидеть с Мэри каждый вечер. 00:34:48.631 --> 00:34:49.465 Привет. 00:34:52.218 --> 00:34:52.843 Привет. 00:34:56.013 --> 00:35:00.017 Я слышала, как Дэвис трубила о деле об опеке, а потом узнала, как... 00:35:01.352 --> 00:35:04.855 Мне так неприятно. Но я хотела сказать, что после нашего разговора... 00:35:04.897 --> 00:35:06.774 Я ничего никому не сказала. 00:35:06.816 --> 00:35:08.734 Клянусь. 00:35:08.776 --> 00:35:11.987 И для меня важно, чтобы вы это знали. 00:35:13.030 --> 00:35:14.115 Знаю. 00:35:16.951 --> 00:35:18.077 Хорошо. 00:35:18.119 --> 00:35:20.287 Адвокат посоветовал мне напиться. 00:35:22.832 --> 00:35:24.250 И вы пытаетесь напиться вот этим? 00:35:29.839 --> 00:35:31.465 Ладно. Моя очередь. 00:35:32.967 --> 00:35:34.969 Первая знаменитость, в которую ты влюбился? 00:35:36.762 --> 00:35:38.681 Я выбираю 00:35:38.723 --> 00:35:40.808 Мону из "Кто здесь босс?" 00:35:40.850 --> 00:35:42.852 - Ого! - Знаешь, о ком речь? 00:35:42.893 --> 00:35:44.478 - Сексуальная бабушка. - Да. 00:35:44.520 --> 00:35:45.938 Мне казалось, что у неё есть какая-то тайна. 00:35:45.980 --> 00:35:48.315 Да. То, что она любит сексуальные сношения. 00:35:48.357 --> 00:35:49.275 Да. 00:35:49.316 --> 00:35:50.484 И она этого не скрывала. 00:35:50.526 --> 00:35:52.319 Поэтому она мне нравилась. 00:35:53.404 --> 00:35:55.114 Знаешь что? Мне тоже. 00:35:55.156 --> 00:35:56.115 Видишь? 00:35:57.324 --> 00:35:57.950 Ладно. 00:35:59.702 --> 00:36:02.163 Самый нелюбимый ученик. И почему. 00:36:02.580 --> 00:36:04.081 Нет, я люблю всех учеников. 00:36:04.123 --> 00:36:07.710 Я тебе не верю. Совсем. Ни за что. 00:36:07.752 --> 00:36:09.128 Нет, они все чудесные. 00:36:09.170 --> 00:36:10.880 Они все замечательные. 00:36:12.465 --> 00:36:14.342 Теперь я выпью. 00:36:14.383 --> 00:36:15.968 Будем честными. 00:36:16.010 --> 00:36:17.303 Мальчик? Девочка? 00:36:17.803 --> 00:36:19.305 Ронни Мидлтон. 00:36:19.889 --> 00:36:21.390 Имя для скотины. 00:36:22.975 --> 00:36:25.353 - Он просто ребёнок. - Прости. 00:36:25.394 --> 00:36:28.064 В общем, он плохой до мозга костей. 00:36:30.441 --> 00:36:32.276 И тут я бессильна. 00:36:32.318 --> 00:36:33.819 Ну и ну. 00:36:39.867 --> 00:36:41.369 Чего ты боишься больше всего? 00:36:42.620 --> 00:36:43.913 Ого! 00:36:43.954 --> 00:36:45.122 Тон изменился. 00:36:45.164 --> 00:36:47.041 Да, я очень серьёзная. 00:36:47.083 --> 00:36:48.417 Ясно. 00:36:49.377 --> 00:36:52.046 Если это слишком, просто выпей свой стакан 00:36:52.755 --> 00:36:55.174 и смирись с тем, что ты боишься. 00:36:55.216 --> 00:36:56.467 Нет, я отвечу. 00:37:02.056 --> 00:37:03.599 Я боюсь испортить жизнь Мэри. 00:37:15.903 --> 00:37:17.571 Ты очень 00:37:18.614 --> 00:37:21.659 меня удивляешь, учительница Мэри. 00:37:21.992 --> 00:37:23.202 Очень сильно. 00:37:29.083 --> 00:37:31.794 - Ладно. Постой. Прости. - Что? 00:37:31.836 --> 00:37:33.462 Просто... 00:37:33.504 --> 00:37:35.589 Мне кажется, я должна сказать это, 00:37:35.631 --> 00:37:37.633 - чтобы не было непонимания. - Боже. 00:37:37.675 --> 00:37:38.884 Нет, я не... 00:37:38.926 --> 00:37:40.094 Подожди! 00:37:40.136 --> 00:37:43.097 Это невозможно. 00:37:43.139 --> 00:37:45.516 Я понимаю. Знаю. Согласен. 00:37:45.558 --> 00:37:47.810 - Да? Ладно. - Полностью. Мы на одной волне. 00:37:47.852 --> 00:37:48.936 Хорошо! 00:37:49.687 --> 00:37:53.024 Всё нормально. Прости. Мне неловко. 00:37:53.065 --> 00:37:54.608 Ничего, я понимаю. 00:37:59.697 --> 00:38:01.782 - Всё хорошо? - Да. 00:38:01.824 --> 00:38:02.742 Ладно. 00:38:03.951 --> 00:38:05.661 Обещаешь, что это исключено? 00:38:05.703 --> 00:38:08.622 Да. Мэри у Роберты до полудня субботы, обещаю. 00:38:08.664 --> 00:38:09.498 Да? 00:38:14.712 --> 00:38:15.713 Прости. 00:38:16.547 --> 00:38:18.758 Я не могу. 00:38:22.803 --> 00:38:23.637 Ладно. 00:38:24.889 --> 00:38:25.848 Ладно. 00:38:27.224 --> 00:38:28.476 Понимаю. 00:38:29.935 --> 00:38:31.228 Я отвезу тебя домой. 00:38:31.270 --> 00:38:33.147 Хорошо. 00:38:33.189 --> 00:38:36.150 Прости... Ещё минутку. 00:38:53.626 --> 00:38:56.003 Я не могу найти мой DVD. 00:38:56.045 --> 00:38:57.797 Он там, детка. 00:38:57.838 --> 00:38:59.674 Нет. Подойди и покажи. 00:38:59.715 --> 00:39:01.133 Я занимаюсь своими делами. 00:39:01.175 --> 00:39:03.552 Ты последняя его смотрела. Куда ты его положила'? 00:39:37.253 --> 00:39:38.379 Боже! 00:39:48.514 --> 00:39:51.642 Доброе утро, мисс Стивенсон. 00:39:52.893 --> 00:39:53.811 Здравствуй. 00:39:56.188 --> 00:39:56.981 Послушай... 00:39:57.023 --> 00:39:58.607 Знаешь что? Я просто не в силах 00:39:58.649 --> 00:40:00.818 говорить об этом сейчас. 00:40:00.860 --> 00:40:03.029 Хорошо. А то я не знал, что сказать. 00:40:04.655 --> 00:40:06.574 Отлично! Прекрасно! 00:40:06.615 --> 00:40:09.660 Сэр, будьте добры, отвезите меня в тюрьму. 00:40:18.169 --> 00:40:19.545 Как неловко. 00:40:21.213 --> 00:40:22.006 Мэри... 00:40:22.048 --> 00:40:23.257 Прекрати! 00:40:23.299 --> 00:40:25.509 Хватит играть с "Лего". Слушай. 00:40:25.551 --> 00:40:27.345 У нас есть правило про утро субботы? 00:40:27.386 --> 00:40:28.596 Что? 00:40:29.430 --> 00:40:31.891 Тебе можно приходить сюда утром в субботу? Да или нет? 00:40:31.932 --> 00:40:33.517 - Нет. - Нет! 00:40:35.061 --> 00:40:36.354 А можно ли тебе... Слушай! 00:40:36.395 --> 00:40:38.773 Стоп! Хватит играть. 00:40:38.814 --> 00:40:40.858 Можно ли тебе брать ключи Роберты? 00:40:40.900 --> 00:40:42.068 - Нет. - Нет! 00:40:42.860 --> 00:40:45.363 Смотри на меня. 00:40:45.404 --> 00:40:46.864 Тогда почему ты пришла? 00:40:48.282 --> 00:40:49.450 Ты можешь ответить? 00:40:49.700 --> 00:40:51.494 Ты нарушила все правила. 00:40:52.578 --> 00:40:54.830 Ты поставила меня в неловкое положение. 00:40:54.872 --> 00:40:56.123 У нас есть правила. 00:40:56.165 --> 00:40:58.209 Мы обсуждали их тысячу раз! 00:40:59.335 --> 00:41:00.878 Боже! 00:41:00.920 --> 00:41:02.630 Чёрт! 00:41:02.672 --> 00:41:04.757 Я могу пять минут потратить на себя? 00:41:34.203 --> 00:41:36.497 Ты не виновата в том, что случилось. 00:41:36.539 --> 00:41:38.249 Я разозлился на тебя... 00:41:38.290 --> 00:41:40.084 А на самом деле - на себя. 00:41:41.002 --> 00:41:44.213 А производители "Лего" должны сесть в тюрьму. 00:41:48.759 --> 00:41:50.219 Прости. 00:41:52.179 --> 00:41:53.514 Ты меня прощаешь? 00:41:54.724 --> 00:41:56.225 Да. Как хочешь. 00:41:56.851 --> 00:41:59.186 Так, закрой лэптоп. Давай. 00:41:59.812 --> 00:42:02.440 Пожалуйста. Если не смотреть в глаза, не считается. 00:42:03.607 --> 00:42:05.109 НУ Же, прошу. 00:42:08.279 --> 00:42:10.531 У тебя правда нет жизни из-за меня? 00:42:12.783 --> 00:42:14.326 Я не это сказал. 00:42:17.038 --> 00:42:18.581 Ты серьёзно говорил? 00:42:21.250 --> 00:42:23.461 В том месяце ты заявила, что я худший дядя на свете 00:42:23.502 --> 00:42:26.005 и пожелала мне смерти, потому что я не купил тебе фортепиано. 00:42:26.589 --> 00:42:28.090 Ты серьёзно говорила'? 00:42:29.258 --> 00:42:30.801 Нет. 00:42:30.843 --> 00:42:32.553 Не совсем. 00:42:35.306 --> 00:42:36.474 Ну вот. 00:42:36.515 --> 00:42:39.018 Мы вечно говорим то, чего не думаем. Так что... 00:42:40.770 --> 00:42:42.271 Забудем об этом? 00:42:44.357 --> 00:42:45.358 Ладно. 00:42:46.025 --> 00:42:47.443 Ладно. 00:42:51.405 --> 00:42:52.239 Фрэнк? 00:42:52.281 --> 00:42:53.282 Что? 00:42:53.949 --> 00:42:55.076 Можно мне фортепиано? 00:42:55.117 --> 00:42:56.035 Нет. 00:42:58.079 --> 00:42:59.789 Это правда была учительница Мэри? 00:43:00.289 --> 00:43:03.167 У меня есть книга "Основы принятия решений". 00:43:03.417 --> 00:43:04.502 Могу одолжить. 00:43:09.715 --> 00:43:12.468 ХАЙСМИТ КИСТЛЕР И СТИЛЛЕРС ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА 00:43:13.344 --> 00:43:14.637 Что там? 00:43:15.680 --> 00:43:17.556 Ничего. 00:43:17.598 --> 00:43:20.142 Похоже, Мэри съездит в Бостон на пару дней. 00:43:23.979 --> 00:43:25.648 Всего на два дня. 00:43:26.524 --> 00:43:27.525 Расслабься. 00:43:37.702 --> 00:43:39.245 Что скажешь? 00:43:40.121 --> 00:43:41.497 Классно. 00:43:54.301 --> 00:43:56.554 Ух ты! Вы с мамой 00:43:56.595 --> 00:43:58.097 всегда были вместе. 00:43:59.390 --> 00:44:00.433 Всегда. 00:44:21.912 --> 00:44:23.789 Нет, этот лучше не смотри. 00:44:24.290 --> 00:44:25.124 Это ты? 00:44:28.669 --> 00:44:29.670 Да. 00:44:32.256 --> 00:44:33.466 Сколько тебе здесь? 00:44:33.966 --> 00:44:34.967 29 лет. 00:44:36.469 --> 00:44:38.512 Где это? 00:44:38.554 --> 00:44:40.765 Кембриджский университет. 00:44:40.806 --> 00:44:42.808 В Англии. 00:44:47.646 --> 00:44:48.981 Кто они'? 00:44:49.023 --> 00:44:50.816 Мои коллеги по научной работе. 00:44:51.650 --> 00:44:52.943 Какой? 00:44:52.985 --> 00:44:54.779 Математической, естественно. 00:44:55.529 --> 00:44:57.114 Правда? 00:44:58.991 --> 00:45:00.618 Классно! 00:45:03.162 --> 00:45:05.039 Значит, потом ты поехала работать 00:45:05.081 --> 00:45:06.248 в американском колледже? 00:45:06.791 --> 00:45:07.958 Нет. 00:45:08.000 --> 00:45:10.836 Я вышла за твоего дедушку 00:45:10.878 --> 00:45:13.255 и приехала в Америку с ним. 00:45:14.298 --> 00:45:16.300 И у меня родились дети. 00:45:18.844 --> 00:45:20.012 И математика кончилась'? 00:45:23.099 --> 00:45:24.183 Уже поздно. 00:45:24.225 --> 00:45:26.060 Завтра у тебя важный день. 00:45:26.102 --> 00:45:29.188 Давай. Поднимайся. 00:45:29.230 --> 00:45:30.731 Можно поиграть на фортепиано? 00:45:30.773 --> 00:45:31.691 Нельзя. 00:45:31.732 --> 00:45:33.526 - Встань на ноги. - Но это весело! 00:45:33.567 --> 00:45:34.235 Давай! 00:45:35.152 --> 00:45:38.781 Мне несколько раз снились кошмары, 00:45:38.823 --> 00:45:41.075 что меня увольняют 00:45:42.201 --> 00:45:44.662 из-за той ночи. 00:45:45.413 --> 00:45:46.288 Понимаешь? 00:45:46.872 --> 00:45:48.499 Я пытаюсь найти 00:45:48.541 --> 00:45:52.211 рациональное объяснение - что во всём виноват алкоголь. 00:45:57.258 --> 00:45:59.093 Меня тянет к парням, которых хочется исправить. 00:46:14.108 --> 00:46:16.152 Д-р Шэнклэнд, эта задача... 00:46:16.193 --> 00:46:19.405 Знаю. Просто перепишите в точности, как написано. 00:46:19.864 --> 00:46:20.948 Но это... 00:46:20.990 --> 00:46:23.576 В точности. Спасибо. 00:46:28.914 --> 00:46:31.542 Над какой задачей я должна подумать? 00:46:31.584 --> 00:46:33.502 Не знаю. 00:46:33.544 --> 00:46:35.921 Это как задачи, которые решала мама? 00:46:35.963 --> 00:46:38.257 Твоя мама не решала задачи. 00:46:38.299 --> 00:46:40.551 Она работала над одной задачей. 00:46:40.593 --> 00:46:42.470 Всего одной? 00:46:42.511 --> 00:46:44.221 Всю жизнь? 00:46:44.263 --> 00:46:45.973 Большую её часть. 00:46:46.682 --> 00:46:47.433 Смотри. 00:46:47.475 --> 00:46:48.976 ЗАДАЧИ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ 00:46:49.018 --> 00:46:52.104 Это "Задачи тысячелетия". 00:46:52.897 --> 00:46:56.400 Семь грандиозных и важных теорий. 00:46:56.442 --> 00:47:00.488 Некоторые математики всю жизнь пытались доказать их. 00:47:01.238 --> 00:47:02.948 Что это за мужик с бородой? 00:47:02.990 --> 00:47:04.533 Это не мужик. 00:47:04.575 --> 00:47:06.911 Это Григорий Перельман. 00:47:06.952 --> 00:47:09.622 Он доказал гипотезу Пуанкаре. 00:47:09.663 --> 00:47:12.833 Доказана лишь одна она из семи теорий. 00:47:12.875 --> 00:47:14.502 Это... 00:47:16.379 --> 00:47:17.463 Навье - Стокс Существование и гладкость 00:47:17.505 --> 00:47:18.547 Над этой задачей работала твоя мама. 00:47:19.799 --> 00:47:21.008 На... ви... 00:47:21.050 --> 00:47:23.761 Навье - Стокс. 00:47:25.471 --> 00:47:27.390 Фотографии нет. 00:47:27.431 --> 00:47:29.266 - Она её не решила? - Нет. 00:47:30.351 --> 00:47:31.769 Почти решила. 00:47:33.145 --> 00:47:35.064 Она бы получила медаль Филдса 00:47:35.731 --> 00:47:37.733 и, вероятно, разделила бы Нобелевскую премию, 00:47:37.775 --> 00:47:40.236 если учесть значение этого решения для физики. 00:47:40.277 --> 00:47:43.155 Может, однажды туда повесят моё фото. 00:47:49.286 --> 00:47:51.163 Если ты действительно этого хочешь, 00:47:51.205 --> 00:47:54.041 там может появиться твоё фото, дорогая. 00:47:54.083 --> 00:47:56.502 Я могу тебе помочь. 00:47:56.544 --> 00:48:00.297 Нужно сосредоточиться и много работать, но если у тебя получится, 00:48:01.382 --> 00:48:04.176 твоё имя будет жить вечно. 00:48:14.437 --> 00:48:16.564 Не делай такое лицо, Сеймур. 00:48:16.981 --> 00:48:19.150 У неё было достаточно времени. 00:48:19.191 --> 00:48:22.737 Она приехала только вчера. Спала в незнакомой постели. 00:48:23.320 --> 00:48:25.406 Дай ей время. 00:48:27.908 --> 00:48:30.244 В шесть лет она читала книгу Циммера. 00:48:31.495 --> 00:48:32.663 Потрясающе. 00:48:33.497 --> 00:48:35.708 А сколько она из неё поняла? 00:48:37.626 --> 00:48:38.919 Что ж, Мэри... 00:48:39.962 --> 00:48:42.757 Вижу, ты смотришь на нашу небольшую задачу. 00:48:43.090 --> 00:48:45.301 Небольшую'? Она большая. 00:48:46.052 --> 00:48:47.053 Да. 00:48:53.267 --> 00:48:55.144 Почему ты вдруг так разозлилась? 00:48:55.186 --> 00:48:57.438 Я не злюсь. Я недовольна. 00:48:57.480 --> 00:49:01.025 Не тобой, дорогая. А этим надутым козлом, Шэнклэндом. 00:49:01.067 --> 00:49:04.653 Я знала, что у него борода, ещё до того, как мы вошли. 00:49:04.695 --> 00:49:06.822 Учителя математики любят бороду. 00:49:06.864 --> 00:49:09.325 Мне вообще не стоило на это соглашаться. 00:49:09.367 --> 00:49:12.244 Он правда думал, что ты войдёшь туда и разложишь по полочкам 00:49:12.286 --> 00:49:14.455 случайную серьёзную задачу? 00:49:14.497 --> 00:49:17.666 Там особо нечего раскладывать. 00:49:17.708 --> 00:49:19.293 Почему ты так говоришь? 00:49:19.335 --> 00:49:20.169 Там была ошибка. 00:49:21.170 --> 00:49:22.380 Что? 00:49:22.421 --> 00:49:26.926 Для начала, он забыл поставить минус у степени. 00:49:26.967 --> 00:49:29.178 Дальше - хуже. 00:49:29.220 --> 00:49:30.763 Эту задачу невозможно решить. 00:49:31.972 --> 00:49:35.226 Может, этот колледж не так хорош, как ты думаешь. 00:50:48.341 --> 00:50:51.344 Мэри, ты знала, что в задаче была ошибка. Почему ты не сказала? 00:50:51.385 --> 00:50:54.263 Фрэнк говорит, я не должна поправлять взрослых людей. 00:50:56.182 --> 00:50:59.018 Никто не любит умников. 00:51:05.941 --> 00:51:08.069 У меня куча подарков! 00:51:16.369 --> 00:51:17.620 Зайдёшь в дом? 00:51:19.580 --> 00:51:20.581 Кот. 00:51:21.582 --> 00:51:23.834 Фрэнк, это просто глупо. 00:51:23.876 --> 00:51:27.380 Может, позвоним Эвелин и скажем, что я не хочу? 00:51:27.421 --> 00:51:30.383 Я уже сказал тебе, что не Эвелин так решила, а суд. 00:51:30.424 --> 00:51:31.967 Итак, что мы будем делать? 00:51:32.009 --> 00:51:33.052 Говорить правду. 00:51:33.094 --> 00:51:34.220 Именно. 00:51:34.261 --> 00:51:36.639 Чем быстрее мы ответим на вопросы, тем быстрее пойдём домой. 00:51:36.681 --> 00:51:38.099 Так что не выделывайся. 00:51:38.140 --> 00:51:39.725 Ладно. 00:51:41.977 --> 00:51:43.479 Фрэнк. 00:51:43.521 --> 00:51:44.563 Мэри. 00:51:45.898 --> 00:51:47.566 Мне нравится Эвелин. 00:51:47.608 --> 00:51:49.318 Она похожа на маму. 00:51:49.360 --> 00:51:50.861 И у неё есть фортепиано. 00:51:55.366 --> 00:51:57.827 Но я не хочу с ней жить. 00:51:57.868 --> 00:51:59.036 Она любит командовать. 00:52:00.371 --> 00:52:02.415 Мне говорили. 00:52:02.748 --> 00:52:04.083 Слушай. 00:52:05.126 --> 00:52:07.753 Не бойся. Ты никуда не уедешь. 00:52:09.880 --> 00:52:10.881 Обещаешь? 00:52:14.010 --> 00:52:15.469 Обещаю. 00:52:15.511 --> 00:52:19.098 Привет, Мэри. Меня зовут Пэт Голдинг, но можешь звать меня Пэт. 00:52:19.140 --> 00:52:20.891 Ясно. 00:52:20.933 --> 00:52:22.810 Ты знаешь, почему ты здесь? 00:52:22.852 --> 00:52:25.271 Кто-нибудь говорил тебе, в чём депо? 00:52:25.312 --> 00:52:28.315 Бабушка хочет забрать меня к себе, а я хочу жить с Фрэнком. 00:52:28.357 --> 00:52:30.401 Правильно. 00:52:30.443 --> 00:52:34.697 Наверняка это очень страшно. Тебя это пугает'? 00:52:34.739 --> 00:52:37.700 Нет. Фрэнк говорит, что я никуда не уеду. 00:52:38.617 --> 00:52:40.494 Твой дядя сказал, что ты никуда не уедешь. 00:52:40.536 --> 00:52:42.413 15 минут назад. 00:52:42.455 --> 00:52:43.330 Мы закончили? 00:52:44.999 --> 00:52:46.417 Ещё нет. 00:52:46.917 --> 00:52:49.462 Кроме Фрэнка и Фреда я очень дружу с Робертой, 00:52:49.503 --> 00:52:50.963 которая живёт по соседству. 00:52:51.005 --> 00:52:52.256 Правда? Расскажи о ней. 00:52:52.298 --> 00:52:55.426 Она добрая и весёлая. Я её люблю. 00:52:56.552 --> 00:52:58.137 Отлично. 00:52:58.179 --> 00:53:00.222 Роберта - единственная подруга твоего возраста? 00:53:00.514 --> 00:53:04.101 Роберта не моего возраста. ЕЙ 40 или 50... 00:53:04.143 --> 00:53:05.895 Или 30 с чем-то. 00:53:05.936 --> 00:53:07.855 Роберта - взрослая женщина? 00:53:07.897 --> 00:53:10.191 Мои ровесники скучные. 00:53:10.232 --> 00:53:11.942 Роберта классная. 00:53:12.818 --> 00:53:14.070 Ладно. 00:53:14.111 --> 00:53:15.363 Я не смотрю телевизор. 00:53:15.404 --> 00:53:17.698 Но я подсела на "Губку Боба". 00:53:17.740 --> 00:53:19.700 В основном, потому что Роберте нравится. 00:53:22.036 --> 00:53:24.789 А по субботним вечерам мы смотрим UFC. 00:53:24.830 --> 00:53:26.916 Это что? Это... 00:53:26.957 --> 00:53:28.250 Бои без правил? 00:53:28.292 --> 00:53:30.378 Каждую субботу. 00:53:30.419 --> 00:53:32.797 Ты с дядей смотришь бои без правил? 00:53:32.838 --> 00:53:35.132 Ну, мы не просто смотрим. 00:53:35.466 --> 00:53:38.678 Фрэнк приглушает звук, и мы кряхтим и имитируем голоса. 00:53:40.638 --> 00:53:42.682 Иногда я нападаю на него всерьёз. 00:53:42.723 --> 00:53:44.850 Мне это очень нравится. 00:53:44.892 --> 00:53:48.396 Если бы вы знали Фрэнка, вы бы отстали от нас. 00:53:49.063 --> 00:53:51.107 Иногда он надоедает, 00:53:51.148 --> 00:53:53.943 но он хороший человек. 00:53:53.984 --> 00:53:55.111 Думаю. 00:53:56.320 --> 00:53:57.655 Почему ты так говоришь? 00:53:59.156 --> 00:54:01.492 Он любил меня до того, как я стала умной. 00:54:01.909 --> 00:54:03.411 М-р Поллард, 00:54:03.452 --> 00:54:06.288 вы биологический отец Мэри Адлер? 00:54:06.330 --> 00:54:07.915 Да, это так. 00:54:07.957 --> 00:54:09.542 Почему вы в этом уверены? 00:54:10.001 --> 00:54:13.254 Я давно знал, но вы сказали мне 00:54:13.295 --> 00:54:14.880 сделать анализ ДНК. 00:54:14.922 --> 00:54:18.843 Прошу считать результаты анализа доказательством того, что м-р Поллард - 00:54:18.884 --> 00:54:22.054 отец и естественный опекун несовершеннолетней. 00:54:22.096 --> 00:54:23.681 А также письменное указание 00:54:23.723 --> 00:54:25.683 м-ра Полларда о назначении 00:54:25.725 --> 00:54:29.645 миссис Адлер, бабушки по материнской линии, законным опекуном ребёнка. 00:54:30.521 --> 00:54:31.564 Не возражаю. 00:54:33.649 --> 00:54:35.443 М-р Поллард, 00:54:35.484 --> 00:54:39.071 миссис Адлер предлагала вам денежное вознаграждение 00:54:39.113 --> 00:54:41.615 или работу за ваше сегодняшнее выступление? 00:54:42.324 --> 00:54:44.744 Нет, сэр. У меня есть работа. 00:54:44.785 --> 00:54:47.705 Спасибо. Больше вопросов нет, Ваша честь. 00:54:47.747 --> 00:54:48.998 М-р Поллард, 00:54:49.040 --> 00:54:51.417 когда вы в последний раз видели Мэри? 00:54:53.377 --> 00:54:55.171 Я никогда её не видел. 00:54:55.504 --> 00:54:56.589 Почему? 00:54:56.630 --> 00:54:58.466 Когда я узнал о том, что Дайана... 00:54:59.383 --> 00:55:01.260 умерла, 00:55:01.302 --> 00:55:03.220 девочку уже увезли . 00:55:03.262 --> 00:55:05.431 Вы пытались найти её? 00:55:06.515 --> 00:55:08.142 По мере возможностей. 00:55:08.934 --> 00:55:11.354 Я не мог устроить розыски по всей стране. 00:55:11.395 --> 00:55:13.564 Вы пользуетесь компьютером на работе? 00:55:13.606 --> 00:55:14.482 Да. 00:55:14.523 --> 00:55:16.525 Послушайте. Помогите мне. 00:55:17.985 --> 00:55:22.406 Давайте погуглим "Мэри Адлер" и посмотрим, что Найдём. 00:55:32.750 --> 00:55:34.293 Знаете? 00:55:34.335 --> 00:55:35.920 Лучше добавьте её второе имя. 00:55:36.462 --> 00:55:38.214 Будет проще найти. 00:55:42.843 --> 00:55:44.136 Эйлин. 00:55:52.061 --> 00:55:54.021 Да. Нажмите ввод. 00:55:55.064 --> 00:55:55.690 Вторая страница. 00:55:56.357 --> 00:55:57.274 Вторая строка. 00:55:58.025 --> 00:56:00.778 Вы можете сказать суду, что вы видите? 00:56:00.820 --> 00:56:04.198 Газетную статью "Не столь ужасные двухлетки". 00:56:04.240 --> 00:56:07.910 В ней говорится и о Мэри Эйлин Адлер. 00:56:07.952 --> 00:56:09.787 Имя такое же, как у вашей дочери. 00:56:09.829 --> 00:56:12.623 Родилась в тот же день. 00:56:12.665 --> 00:56:14.750 Там есть фотография. 00:56:14.792 --> 00:56:16.460 Скажу в вашу защиту, что вы бы её не узнали... 00:56:16.502 --> 00:56:18.170 - Ваша честь, это... - Ваша честь, 00:56:18.212 --> 00:56:20.506 если в этом деле и есть что-то очевидное, 00:56:20.548 --> 00:56:25.094 это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка 00:56:25.136 --> 00:56:28.639 и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие. 00:56:33.978 --> 00:56:37.189 Хотя штат Флорида признаёт выдвижение со стороны биологического отца, 00:56:37.231 --> 00:56:38.983 на этот раз я соглашусь с ноутбуком 00:56:39.025 --> 00:56:40.359 м-ра Каллена. 00:56:40.401 --> 00:56:41.527 Благодарю, Ваша честь. 00:56:53.998 --> 00:56:55.207 Не злорадствуй. 00:56:55.249 --> 00:56:57.043 Даже и мысли не было. 00:56:57.084 --> 00:56:58.252 Проводить до машины? 00:56:58.294 --> 00:57:01.130 Мы так заняты, что мне даже стыдно спросить. 00:57:01.172 --> 00:57:02.256 Как там Уолтер? 00:57:04.175 --> 00:57:06.344 Ты не поверишь, если я тебе скажу. 00:57:06.385 --> 00:57:07.303 Что? 00:57:07.345 --> 00:57:11.182 Твой отчим живёт в Монтане. 00:57:11.223 --> 00:57:13.142 Он купил ранчо. 00:57:13.184 --> 00:57:14.143 Чушь собачья. 00:57:14.185 --> 00:57:17.104 Вот именно. Человек, который считал, 00:57:17.146 --> 00:57:20.149 что за дверью отеля "Ритц" начинается тяжёлая жизнь, 00:57:20.191 --> 00:57:23.486 теперь владеет 400 га травы, обгаженной коровами. 00:57:23.527 --> 00:57:26.238 Уолтер Прайс - ковбой. 00:57:26.280 --> 00:57:29.742 Уолтер Прайс надевает костюм, когда выносит мусор. 00:57:29.784 --> 00:57:33.079 У него есть ковбойская шляпа и сапоги, 00:57:33.120 --> 00:57:35.539 и лошадь, не знавшая седла. 00:57:35.581 --> 00:57:37.458 Этому есть логическое объяснение? 00:57:37.500 --> 00:57:40.086 Очевидно, кризис среднего возраста. 00:57:40.670 --> 00:57:41.796 Ему 70. 00:57:41.837 --> 00:57:43.005 Знаю. 00:57:43.714 --> 00:57:46.217 Видимо, пришёл с запозданием. 00:57:47.009 --> 00:57:50.554 Наверное, я должна радоваться, что депо не в 25-летней официантке. 00:57:51.472 --> 00:57:55.184 С другой стороны, роман на стороне можно объяснить друзьям за минуту... 00:57:55.226 --> 00:57:58.646 А этот случай требует целого кофейника. 00:58:00.231 --> 00:58:01.816 И сейчас он на ранчо? 00:58:01.857 --> 00:58:02.942 Так точно, сэр! 00:58:02.983 --> 00:58:06.362 Объезжает землю. Торгует скотом. 00:58:06.404 --> 00:58:08.781 У него на бедре револьвер, 00:58:08.823 --> 00:58:11.742 а в перемётной суме - таблетки от давления. 00:58:13.077 --> 00:58:16.372 Самый быстрый управляющий активами на Западе. 00:58:16.414 --> 00:58:18.833 "Человек, застреливший Либерти Мучуал". 00:58:19.917 --> 00:58:21.919 Я его так называю. 00:58:24.922 --> 00:58:27.591 Это очень смешно. 00:58:36.100 --> 00:58:38.060 Отвезите её в аэропорт. 00:58:40.938 --> 00:58:42.773 Езжай домой, Эвелин. 00:58:42.815 --> 00:58:45.109 Или в Монтану. Поиграй в ковбоя. 00:58:47.236 --> 00:58:48.237 Знаешь, 00:58:49.321 --> 00:58:52.491 я не хочу обидеть тебя. 00:58:52.533 --> 00:58:54.493 Меня удручает, что мы не в ладах. 00:58:56.454 --> 00:58:57.955 Мы давно не в ладах. 00:58:59.165 --> 00:59:00.291 Да. 00:59:01.125 --> 00:59:02.543 В отель. 00:59:06.464 --> 00:59:09.383 Мэри, детка, ну хватит. Прекрати. 00:59:10.217 --> 00:59:10.968 Нет. 00:59:11.010 --> 00:59:12.553 Выходи, дорогая. 00:59:12.595 --> 00:59:13.471 Нет. 00:59:13.512 --> 00:59:15.514 Зачем ты сказал ей, что этот оболтус дал показания? 00:59:15.556 --> 00:59:16.557 Потому что это правда. 00:59:16.599 --> 00:59:17.975 Не скажи я - Эвелин сказала бы. 00:59:18.017 --> 00:59:21.604 Если бы я была отцом маленькой девочки и ни разу не видела её, 00:59:22.772 --> 00:59:25.024 когда была в её городе, 00:59:26.150 --> 00:59:27.610 я бы навестила её. 00:59:27.651 --> 00:59:29.111 Надеюсь, ты доволен. 00:59:32.948 --> 00:59:35.951 Ему даже не надо было спрашивать дорогу. 00:59:35.993 --> 00:59:38.746 Он мог бы поехать за тобой. 00:59:39.538 --> 00:59:41.624 К слову о людях, от которых Нет проку. 00:59:48.089 --> 00:59:51.300 Даже не захотел посмотреть, какая я. 00:59:55.721 --> 00:59:56.555 Ладно. 00:59:56.597 --> 00:59:58.599 Так, обуйся. Поедем прокатиться. 00:59:58.641 --> 00:59:59.308 Ты тоже. 01:00:00.309 --> 01:00:01.686 Прокатимся? 01:00:02.520 --> 01:00:04.855 Что мы здесь делаем? 01:00:04.897 --> 01:00:06.691 Ждём. 01:00:06.732 --> 01:00:07.817 Это понятно. 01:00:08.234 --> 01:00:09.235 Зачем? 01:00:09.860 --> 01:00:11.612 Потому что я сказал. 01:00:13.698 --> 01:00:16.909 И долго мы должны тут сидеть? 01:00:16.951 --> 01:00:18.869 Сколько нужно. 01:00:18.911 --> 01:00:21.997 И говори тихо. Это больница. 01:00:25.084 --> 01:00:27.294 - Вот и еда. - Хорошо. 01:01:46.415 --> 01:01:47.416 Мальчик. 01:01:54.423 --> 01:01:55.424 Молодец! 01:02:04.183 --> 01:02:07.186 Всё было точно так же, когда родилась ты. 01:02:08.771 --> 01:02:10.106 Такое счастье? 01:02:10.481 --> 01:02:11.816 Такое счастье. 01:02:19.782 --> 01:02:22.201 А кто вышел и всем сообщил? 01:02:24.787 --> 01:02:26.122 Я. 01:02:35.047 --> 01:02:37.091 Можем подождать следующего? 01:03:27.808 --> 01:03:30.478 Миссис Адлер, в сегодняшних показаниях 01:03:30.519 --> 01:03:32.813 вы описали своего сына весьма мрачными красками. 01:03:32.855 --> 01:03:33.939 Вам не кажется? 01:03:33.981 --> 01:03:35.733 Я дала клятву. 01:03:35.775 --> 01:03:37.526 Мне это не в радость. 01:03:38.277 --> 01:03:41.155 Итак, ваш сын неудачник, а дочь покончила с собой. 01:03:41.197 --> 01:03:42.365 Вы проигрываете 0-2. 01:03:42.406 --> 01:03:44.033 - Возражаю! - Снято. 01:03:44.075 --> 01:03:46.744 Если у меня получится с третьей, попаду в зал славы. 01:03:47.912 --> 01:03:49.955 Вы разбираетесь в бейсболе. 01:03:49.997 --> 01:03:51.040 "Фенуэй-Парк". 01:03:51.082 --> 01:03:52.625 Мне бы хотелось там побывать. 01:03:53.125 --> 01:03:57.046 Сколько раз в году вы водили Дайану на бейсбол? 01:03:57.088 --> 01:03:58.839 Дайану не интересовал спорт. 01:03:58.881 --> 01:04:01.133 Она никогда не хотела сходить на игру? 01:04:01.175 --> 01:04:03.844 Я не помню, чтобы она спрашивала. 01:04:03.886 --> 01:04:06.097 Просто любопытно. Туда трудно достать билеты. 01:04:06.138 --> 01:04:07.306 Где вы брали'? 01:04:07.348 --> 01:04:08.683 У моего мужа годовой абонемент. 01:04:08.724 --> 01:04:09.975 И давно у него абонемент? 01:04:10.518 --> 01:04:11.602 30 лет. 01:04:11.644 --> 01:04:13.896 Но я замужем за ним только 20. 01:04:13.938 --> 01:04:16.023 И Дайана ни разу не была на игре? 01:04:17.775 --> 01:04:20.111 В платье какого цвета она была на выпускном? 01:04:20.152 --> 01:04:22.988 Дайана не была на выпуском, так как не училась в последних классах. 01:04:23.030 --> 01:04:23.948 Не была. 01:04:23.989 --> 01:04:25.199 Какими видами спорта она занималась? 01:04:25.241 --> 01:04:28.285 Как я уже сказала, спорт её не интересовал. 01:04:28.327 --> 01:04:30.538 - Она ездила в летний лагерь? - Нет. 01:04:30.579 --> 01:04:32.832 - Городской бассейн? - У нас был свой. 01:04:32.873 --> 01:04:34.333 - Скауты? - Нет. 01:04:34.375 --> 01:04:38.045 Тогда чем она занималась всё время? 01:04:38.087 --> 01:04:40.673 Она любила математику. Страстно. 01:04:40.715 --> 01:04:43.300 Она предпочитала её всему остальному. 01:04:43.342 --> 01:04:44.552 Всему остальному? 01:04:46.429 --> 01:04:49.682 Миссис Адлер, кто такой Поп Рива? 01:04:55.521 --> 01:04:57.148 Так звали мальчика, жившего по соседству. 01:04:57.189 --> 01:04:59.692 Ну бросьте. Он вовсе не был 01:04:59.734 --> 01:05:01.485 просто мальчиком, жившим по соседству. 01:05:01.527 --> 01:05:04.321 Поп был первой любовью Дайаны, не так ли? 01:05:04.363 --> 01:05:06.574 Я бы не назвала это так. Нет. 01:05:06.615 --> 01:05:08.576 А как бы Дайана это назвала? 01:05:08.617 --> 01:05:10.786 В то время Дайане было 17 лет. 01:05:10.828 --> 01:05:12.580 Она ничего не знала о любви. 01:05:13.539 --> 01:05:16.625 Миссис Адлер, в январе 1998 года 01:05:16.667 --> 01:05:19.754 Дайана и м-р Рива разве не сбежали вместе? 01:05:19.795 --> 01:05:20.921 Он заставил её. 01:05:20.963 --> 01:05:22.548 - И куда они поехали? - В Вермонт. 01:05:22.590 --> 01:05:24.008 - Вы позвонили в полицию, да'? - Да. 01:05:24.050 --> 01:05:25.468 - Потому что он похитил её? - Да. 01:05:25.509 --> 01:05:28.137 А где полиция нашла м-ра Риву и Дайану? 01:05:28.179 --> 01:05:29.638 Я уже сказала. В Вермонте. 01:05:29.680 --> 01:05:31.557 В городе Стоу, штат Вермонт. 01:05:31.599 --> 01:05:32.641 Курортный город. 01:05:32.683 --> 01:05:34.894 Гора Стоу. 01:05:34.935 --> 01:05:37.021 Он повёз её кататься на лыжах. 01:05:37.688 --> 01:05:40.441 Похитители редко везут своих жертв кататься на лыжах. 01:05:40.483 --> 01:05:44.445 Но Поп отвёз её туда, 01:05:44.487 --> 01:05:47.365 потому что они с Дайаной любили друг друга. 01:05:47.406 --> 01:05:48.199 Нет. 01:05:48.240 --> 01:05:51.702 Когда они вернулись, вы подали иск о похищении человека. 01:05:51.744 --> 01:05:54.997 Вы вели процесс против его родителей, 01:05:55.039 --> 01:05:57.208 пока Поп не перестал звонить Дайане. 01:05:57.249 --> 01:05:58.709 - Это так? - Да. 01:05:58.751 --> 01:06:02.421 И Дайана больше никогда не слышала о Риве и не видела его. 01:06:02.463 --> 01:06:03.506 Верно? 01:06:03.547 --> 01:06:05.299 Насколько я знаю. 01:06:07.593 --> 01:06:09.178 И как она к этому отнеслась? 01:06:10.096 --> 01:06:12.556 Она расстраивалась некоторое время. 01:06:12.598 --> 01:06:13.766 Была рассеянной. 01:06:14.850 --> 01:06:16.811 Была рассеянной. 01:06:16.852 --> 01:06:19.522 Миссис Адлер, в марте 1999 года 01:06:19.563 --> 01:06:22.316 Дайана Адлер не пыталась покончить с собой? 01:06:22.358 --> 01:06:24.443 Это было несерьёзно. Пустяки. 01:06:24.485 --> 01:06:27.029 У меня больничная выписка. 01:06:27.071 --> 01:06:28.531 Это были пустяки. 01:06:28.572 --> 01:06:30.908 Дайана не была обычной девушкой. 01:06:30.950 --> 01:06:32.284 Она была исключительной. 01:06:32.326 --> 01:06:36.455 У исключительных людей бывают своеобразные проблемы и нужды. 01:06:36.497 --> 01:06:39.625 Вы даже не представляете, какие у неё были способности. 01:06:40.042 --> 01:06:41.627 Она была одна на миллиард. 01:06:41.669 --> 01:06:44.588 А вы бы сказали: “Ладно, давайте Плюнем на это, 01:06:44.630 --> 01:06:48.801 чтобы мальчик, который стрижёт нашу лужайку, завоевал девочку... 01:06:48.843 --> 01:06:52.304 Перед тем как принимать такое решение, поставьте себя на моё место. 01:06:52.346 --> 01:06:56.392 Моя ответственность выходила за рамки отношений матери и дочери. 01:06:56.434 --> 01:07:00.479 Величайшие открытия, которые улучшили условия жизни на планете, 01:07:00.521 --> 01:07:03.899 сделали люди, которые рождаются очень редко. 01:07:03.941 --> 01:07:06.694 Без них мы бы до сих пор барахтались в грязи. 01:07:06.736 --> 01:07:09.405 И к вашему сведению, адвокат, 01:07:09.447 --> 01:07:12.366 через год после случая с тем мальчиком 01:07:12.408 --> 01:07:14.660 Дайана поблагодарила меня за вмешательство. 01:07:15.036 --> 01:07:17.705 Она поняла, что ошибалась, и поблагодарила меня. 01:07:17.747 --> 01:07:20.958 Дайана понимала, что несёт ответственность за свой дар. 01:07:21.000 --> 01:07:22.335 И это её не пугало. 01:07:22.376 --> 01:07:25.421 Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, 01:07:25.463 --> 01:07:28.049 она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, 01:07:28.090 --> 01:07:31.052 что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой 01:07:31.093 --> 01:07:34.680 лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками. 01:07:37.183 --> 01:07:38.726 Вопросов больше нет. 01:08:15.096 --> 01:08:15.930 М-р Адлер, 01:08:17.014 --> 01:08:18.933 где вы работаете в данный момент? 01:08:18.974 --> 01:08:20.017 Я ремонтирую катера. 01:08:20.059 --> 01:08:21.977 Правда? На какой пристани? 01:08:22.019 --> 01:08:24.021 Я не работаю на одной пристани. Работаю внештатно. 01:08:24.063 --> 01:08:26.190 Значит, медицинской страховки нет. 01:08:26.232 --> 01:08:27.233 Нет. 01:08:27.608 --> 01:08:29.443 За неделю до того, как ваша сестра покончила с собой, 01:08:29.485 --> 01:08:31.070 чем вы зарабатывали на жизнь? 01:08:31.904 --> 01:08:32.863 Я был учителем. 01:08:33.114 --> 01:08:34.657 Вы скромничаете, не так ли? 01:08:34.699 --> 01:08:36.784 Вы были профессором в университете Бостона. 01:08:36.826 --> 01:08:37.910 Верно? 01:08:37.952 --> 01:08:40.037 Старшим преподавателем. 01:08:40.079 --> 01:08:41.664 По какому предмету? 01:08:41.706 --> 01:08:42.540 Философии. 01:08:42.581 --> 01:08:44.625 Правда и логика. В таком духе. 01:08:45.543 --> 01:08:47.878 Ваш адвокат заявил, что вы забрали Мэри 01:08:47.920 --> 01:08:50.548 в первую очередь потому, что ваша сестра 01:08:50.589 --> 01:08:53.050 хотела бы этого. Это правда? 01:08:53.092 --> 01:08:54.093 Да. 01:08:54.552 --> 01:08:56.220 А Дайана раньше бывала в округе Пинеллас? 01:08:57.263 --> 01:08:58.180 Нет. 01:08:58.222 --> 01:09:00.266 Она изъявила желание, чтобы её дочь увезли сюда? 01:09:00.307 --> 01:09:01.267 Нет. 01:09:01.308 --> 01:09:02.393 Нет. 01:09:02.435 --> 01:09:04.770 Значит, вы сами решили привезти Мэри сюда? 01:09:06.230 --> 01:09:09.316 Дайане не нравились условия вашей медицинской страховки в университете? 01:09:09.358 --> 01:09:10.234 Насколько мне известно, нет. 01:09:10.276 --> 01:09:12.570 Она бы хотела, чтобы у её дочери был доступ к медобслуживанию? 01:09:12.611 --> 01:09:13.612 Конечно. 01:09:13.654 --> 01:09:16.449 Что вы сделаете, если Мэри заболеет? 01:09:16.490 --> 01:09:18.034 Почините катер доктора? 01:09:18.075 --> 01:09:19.869 - Возражаю. - Принято. 01:09:20.786 --> 01:09:24.415 Было установлено, что Мэри - одарённый математик. 01:09:24.457 --> 01:09:26.792 Но её математическое образование при вашем опекунстве... 01:09:26.834 --> 01:09:28.836 Она учится в первом классе, не так ли? 01:09:28.878 --> 01:09:29.712 Да. 01:09:30.129 --> 01:09:32.757 И вы отказались от стипендии в академии Оукс - 01:09:32.798 --> 01:09:36.218 специализированной школе для одарённых детей? 01:09:36.260 --> 01:09:37.219 Да. 01:09:37.261 --> 01:09:39.347 А Дайане бы это понравилось? 01:09:41.182 --> 01:09:42.433 Я не знаю. 01:09:42.475 --> 01:09:45.394 У Мэри был компьютер до того, как миссис Адлер подарила ей новый? 01:09:45.436 --> 01:09:46.395 Она пользовалась моим. 01:09:46.437 --> 01:09:48.981 М-р Адлер, у дочери Дайаны есть своя комната? 01:09:49.023 --> 01:09:49.940 Нет. 01:09:49.982 --> 01:09:51.609 Она спит в кровати, которую вы купили 01:09:51.650 --> 01:09:53.194 - в магазине подержанных вещей? - Да. 01:09:53.235 --> 01:09:55.905 Итак, м-р Адлер, правда в том, 01:09:55.946 --> 01:09:59.158 что вы переехали сюда не потому, что вас попросила сестра, 01:09:59.200 --> 01:10:01.535 и не потому, что это было во благо Мэри. 01:10:01.577 --> 01:10:03.496 Нет, это было нечто личное. 01:10:03.537 --> 01:10:05.331 Дайана была звездой. Вы - нет. 01:10:05.373 --> 01:10:07.166 Она была в центре внимания. Вы - нет. 01:10:07.208 --> 01:10:09.835 С течением времени вы стали злиться. И вот появилась Мэри. 01:10:09.877 --> 01:10:12.046 Отличный способ поквитаться. 01:10:12.088 --> 01:10:15.591 Вы увезли эту девочку из дома и привезли сюда с одной лишь цепью. 01:10:15.633 --> 01:10:19.095 Чтобы навредить вашей матери. Вы винили её в смерти Дайаны. 01:10:19.136 --> 01:10:20.096 Нет. 01:10:20.137 --> 01:10:21.639 А Мэри для вас - просто марионетка. Не так ли? 01:10:21.681 --> 01:10:23.849 Дайана хотела, чтобы у Мэри 01:10:23.891 --> 01:10:25.226 было детство. 01:10:26.644 --> 01:10:28.688 Чтобы у неё была нормальная жизнь. 01:10:30.231 --> 01:10:31.982 Она хотела, чтобы у Мэри были друзья, 01:10:32.775 --> 01:10:34.360 чтобы она играла 01:10:35.653 --> 01:10:36.821 и была счастлива. 01:10:36.862 --> 01:10:41.200 Вы осознаёте последствия скуки для одарённого ребёнка, м-р Адлер? 01:10:41.242 --> 01:10:43.494 Они становятся обидчивыми и замкнутыми. 01:10:43.536 --> 01:10:44.704 Мэри - добрая девочка. 01:10:44.745 --> 01:10:45.788 Правда? 01:10:45.830 --> 01:10:47.790 Разве она не набросилась на ребёнка в школьном автобусе? 01:10:48.499 --> 01:10:51.085 12-летний сделал подножку 7-летнему, и она защитила его. 01:10:51.127 --> 01:10:53.170 - Она сломала ему нос? - Да. 01:10:53.212 --> 01:10:57.341 Вас задержали за нападение 16 октября прошлого года? 01:10:57.383 --> 01:10:58.592 Боже мой. 01:10:58.884 --> 01:11:00.803 Вы обязаны ответить, м-р Адлер. 01:11:02.888 --> 01:11:06.350 Пьяный кретин напал на меня, и мне пришлось защищаться. 01:11:06.392 --> 01:11:08.394 - При чём здесь это вообще? - Вы провели ночь в тюрьме? 01:11:09.687 --> 01:11:10.646 Да. 01:11:10.688 --> 01:11:12.857 Эта ситуация вам не по плечу. 01:11:12.898 --> 01:11:14.442 Вы лишаете девочку возможностей. 01:11:14.483 --> 01:11:15.776 Вы ставите под угрозу её будущее, 01:11:15.818 --> 01:11:17.987 а теперь у вас появилась возможность 01:11:18.029 --> 01:11:20.114 - искупить вину. Воспользуйтесь ею. - У адвоката есть вопросы? 01:11:20.156 --> 01:11:21.991 Поступите в соответствии с моралью, 01:11:22.033 --> 01:11:23.951 - пока не навредили ей окончательно. - У адвоката есть 01:11:23.993 --> 01:11:25.244 - вопрос к моему клиенту? - Да, сэр. 01:11:25.286 --> 01:11:26.912 У меня есть вопрос. 01:11:28.622 --> 01:11:31.208 Скажите, ваше постоянное опекунство 01:11:31.250 --> 01:11:34.420 действительно служит во благо этой девочки'? 01:11:41.469 --> 01:11:42.428 Да. 01:11:43.137 --> 01:11:44.388 Да, действительно. 01:11:44.722 --> 01:11:46.640 Больше вопросов нет. 01:11:54.315 --> 01:11:55.483 Научно-исследовательский отдел 01:11:55.524 --> 01:11:57.234 придумал новую кричалку для Фреда. 01:11:57.276 --> 01:12:00.363 Фред лично попросил сказать её тебе. 01:12:00.404 --> 01:12:02.406 Скажи. 01:12:02.448 --> 01:12:05.785 Давай! Действуй, Фредди... 01:12:05.826 --> 01:12:08.120 Действуй 01:12:09.663 --> 01:12:11.957 Действуй 01:12:15.670 --> 01:12:17.380 Передай отделу поздравления. 01:12:17.421 --> 01:12:19.548 Я так и сказала. 01:12:20.758 --> 01:12:24.220 Давай! Действуй, Фредди 01:12:26.764 --> 01:12:28.724 Они предлагают соглашение. 01:12:30.976 --> 01:12:33.020 Хайсмит позвонил мне рано утром. 01:12:33.062 --> 01:12:36.190 Зачем ему это? Я не понимаю. В середине... 01:12:36.232 --> 01:12:38.651 Просто послушай меня. 01:12:41.320 --> 01:12:44.824 Для Мэри найдут приёмную семью. 01:12:44.865 --> 01:12:46.075 Нет. 01:12:46.117 --> 01:12:47.326 - Брось, Фрэнк. - Каллен, нет. 01:12:47.368 --> 01:12:50.246 Это не будет приёмная семья, назначенная судом. 01:12:50.287 --> 01:12:51.706 - Хватит! - Мы можем выбирать 01:12:51.747 --> 01:12:52.873 из самых лучших. 01:12:52.915 --> 01:12:54.583 По взаимному согласию. 01:12:55.084 --> 01:12:56.836 Просто послушай. 01:12:56.877 --> 01:12:57.837 В Тампе. 01:12:57.878 --> 01:13:00.089 Я настоял, и они согласились. 01:13:00.131 --> 01:13:02.842 Не больше получаса езды от твоего дома. 01:13:02.883 --> 01:13:04.927 Она будет учиться в школе Оукса. 01:13:04.969 --> 01:13:06.721 Это отличная школа. 01:13:06.762 --> 01:13:08.472 У бабушки будет право на посещение, 01:13:08.514 --> 01:13:10.099 но она бы и так его получила. 01:13:10.141 --> 01:13:13.602 Верно? А когда ей исполнится 12, она может пойти в суд... 01:13:13.644 --> 01:13:15.396 - Нет. - ...и решить, 01:13:15.438 --> 01:13:16.731 - где хочет жить и с кем. - Я не понимаю. 01:13:16.981 --> 01:13:18.357 Я думал, ты на моей стороне. 01:13:18.399 --> 01:13:19.483 Зачем ты подсовываешь мне это? 01:13:19.525 --> 01:13:21.652 Кроме того, что меня обязывает закон? 01:13:21.694 --> 01:13:23.070 Тебе нравится это соглашение? 01:13:24.739 --> 01:13:26.240 Я от него в восторге. 01:13:44.008 --> 01:13:45.676 Они думают, что проиграют. 01:13:46.260 --> 01:13:47.803 Да. 01:13:47.845 --> 01:13:48.971 Думают. 01:13:50.389 --> 01:13:51.891 А ты думаешь, что мы. 01:13:52.183 --> 01:13:53.392 Да. 01:13:53.434 --> 01:13:55.144 Да, Фрэнк. 01:14:02.860 --> 01:14:05.404 Мне нужно пойти уложить детей. 01:14:07.031 --> 01:14:09.283 Я поступлю так, как ты скажешь. 01:14:10.076 --> 01:14:13.621 Но если мы предоставим решать этому судье, Николсу... 01:14:13.662 --> 01:14:15.790 Он старой школы, Фрэнк. 01:14:15.831 --> 01:14:18.042 Нравится ли ему твоя мать? Нет. 01:14:18.084 --> 01:14:19.543 Нравится ли ему её доход? 01:14:19.585 --> 01:14:22.713 Её медицинское страхование? Её дом? 01:14:22.755 --> 01:14:24.840 Даже не сомневайся. 01:14:24.882 --> 01:14:26.717 Я бывал в этом зале суда. 01:14:26.759 --> 01:14:28.344 Сотни раз. 01:14:29.470 --> 01:14:31.430 И когда придётся выбирать... 01:14:31.472 --> 01:14:32.598 Посмотри на меня. 01:14:35.559 --> 01:14:38.437 И когда придётся выбирать, 01:14:38.479 --> 01:14:42.400 этот старикан склонится на сторону денег. 01:14:43.234 --> 01:14:45.361 Так что сделай мне одолжение. 01:14:45.403 --> 01:14:48.239 Просто встреться с семьёй. Присмотрись. 01:14:48.280 --> 01:14:49.657 Я не прошу большего. 01:15:17.685 --> 01:15:20.146 Бассейн. Флорида. Обязательно. 01:15:20.980 --> 01:15:23.566 Док на канапе. 01:15:23.607 --> 01:15:25.484 Думаю, это очевидно, 01:15:25.526 --> 01:15:27.528 раз мы живём у канала. 01:15:30.114 --> 01:15:32.491 Поставила этот стол, чтобы она делала домашнюю работу. 01:15:32.533 --> 01:15:34.201 Да. 01:15:34.243 --> 01:15:36.537 Это была бы её комната. 01:15:45.212 --> 01:15:48.341 Хоть я и стараюсь расхваливать вам наш дом 01:15:48.382 --> 01:15:50.176 и нашу семью, 01:15:50.217 --> 01:15:53.679 вам не следует думать, что нас совершенно не волнуют 01:15:53.721 --> 01:15:55.389 ваш и чувства . 01:16:06.150 --> 01:16:08.652 Вы согласны на кота? 01:16:10.529 --> 01:16:12.281 Разумеется. 01:16:34.470 --> 01:16:37.890 Я много думала о слове "компромисс". 01:16:37.932 --> 01:16:41.519 С одной стороны, хорошая интересная школа, 01:16:41.560 --> 01:16:42.895 а с другой - 01:16:43.354 --> 01:16:44.855 приёмная семья. 01:16:44.897 --> 01:16:46.607 Они могут вместе смотреть сериалы. 01:16:46.649 --> 01:16:48.693 Ходить в итальянский ресторан. 01:16:48.734 --> 01:16:51.487 Научить её говорить "экспрессе". 01:16:51.529 --> 01:16:55.366 Единственное достоинство в том, что ей там будет лучше, чем раньше. 01:16:58.244 --> 01:16:59.245 Что 01:17:01.872 --> 01:17:03.499 Прощай, Фрэнк. 01:17:17.179 --> 01:17:18.597 Слушай, 01:17:18.639 --> 01:17:20.349 не куксись. 01:17:20.391 --> 01:17:22.184 До меня 25 минут езды. 01:17:22.226 --> 01:17:24.353 Пожалуйста, не оставляй меня тут. 01:17:24.395 --> 01:17:25.813 - Пожалуйста. - Нет. 01:17:27.398 --> 01:17:30.026 Ты пойдёшь в новую школу, она гораздо лучше. 01:17:30.067 --> 01:17:31.944 Я не хочу. 01:17:31.986 --> 01:17:33.237 Я хочу в мою паршивую школу. 01:17:33.279 --> 01:17:34.655 - И Фред с тобой. - Пожалуйста. 01:17:34.697 --> 01:17:37.158 Раз в месяц будешь приезжать домой. Ко мне с Робертой. 01:17:37.199 --> 01:17:39.368 Я хочу быть с вами сейчас! 01:17:39.410 --> 01:17:41.287 Через несколько лет, если захочешь, 01:17:41.328 --> 01:17:42.913 то сможешь вернуться. Жить со мной. 01:17:43.414 --> 01:17:44.874 Я не хочу уезжать от тебя. 01:17:44.915 --> 01:17:46.542 Фрэнк, ты мне обещал. 01:17:46.584 --> 01:17:48.711 - Брось. Перестань. - Ты обещал. 01:17:48.753 --> 01:17:49.754 Знаю. 01:17:50.629 --> 01:17:51.630 Знаю. 01:17:52.340 --> 01:17:55.092 Пожалуйста, Фрэнк. Почему ты меня бросаешь? 01:17:55.134 --> 01:17:58.220 Потому что суд так постановил. Ты знаешь. 01:17:58.262 --> 01:18:00.097 Мы обсуждали это до... 01:18:02.308 --> 01:18:05.186 Мы это обсуждали. Давай. 01:18:07.021 --> 01:18:08.773 - Давай. - Нет! 01:18:08.814 --> 01:18:09.899 - Послушай, Мэри. - Нет! 01:18:09.940 --> 01:18:11.067 Мэри. 01:18:11.108 --> 01:18:12.360 Нет! Нет! 01:18:12.401 --> 01:18:13.652 Милая, послушай. 01:18:13.694 --> 01:18:14.570 Нет! 01:18:14.987 --> 01:18:16.489 Это не может быть легко. 01:18:16.530 --> 01:18:18.449 Это будет не так долго, как кажется, дорогая. 01:18:18.491 --> 01:18:19.784 - Фрэнк! - Ты увидишь. 01:18:19.825 --> 01:18:21.077 Фрэнк! 01:18:21.369 --> 01:18:23.412 Не оставляй меня! 01:18:23.454 --> 01:18:25.664 - Я знаю, что тебе тяжело. - Пожалуйста! 01:18:25.706 --> 01:18:28.209 Нет! Убери от меня руки! 01:18:28.250 --> 01:18:30.336 - Фрэнк! Пожалуйста! - Я знаю, что это трудно. 01:18:30.378 --> 01:18:32.296 - Вернись! - Мэри! Я знаю. 01:18:32.338 --> 01:18:33.673 Нет! 01:18:33.714 --> 01:18:35.424 Фрэнк! 01:18:35.883 --> 01:18:37.468 Не уходи! 01:18:38.844 --> 01:18:40.596 Ты мне нужен! 01:18:40.638 --> 01:18:42.598 И Фреду! 01:18:43.307 --> 01:18:44.517 Ты мне обещал! 01:18:51.273 --> 01:18:52.316 Нет! 01:19:32.148 --> 01:19:33.524 Привет, в трюме. 01:19:36.152 --> 01:19:37.862 Не знаю, что хуже. 01:19:37.903 --> 01:19:39.572 Придумать насос, который течёт, 01:19:39.613 --> 01:19:42.408 или установить его там, где его не достать. 01:19:46.454 --> 01:19:48.956 Как можно проектировать что-то, зная, что это сломается? 01:19:50.374 --> 01:19:53.377 Ты либо нечестный, либо глупый. 01:19:58.716 --> 01:20:00.551 Уже через Несколько Недель я понял, 01:20:00.593 --> 01:20:02.595 что нужно найти ей настоящую семью. 01:20:05.765 --> 01:20:08.225 Я взял на себе слишком много. 01:20:11.645 --> 01:20:15.232 И каждый день я обещал себе: "Сегодня 01:20:15.274 --> 01:20:17.234 я отведу её в службу опеки". 01:20:17.276 --> 01:20:20.029 И всякий день она делала что-то 01:20:23.616 --> 01:20:26.077 невероятно классное. 01:20:27.578 --> 01:20:30.247 Она росла не по дням, а по часам. 01:20:32.166 --> 01:20:33.834 Она была смешной. 01:20:34.794 --> 01:20:37.546 Она бывала злой, довольной, 01:20:38.673 --> 01:20:40.132 грустной. 01:20:41.467 --> 01:20:42.510 Милой. 01:20:44.387 --> 01:20:46.639 С ней было чертовски интересно. 01:20:46.681 --> 01:20:48.641 И я не отдавал её. 01:20:48.683 --> 01:20:50.351 Не потому, что это ради её блага. 01:20:50.393 --> 01:20:53.145 Не потому, что я способен растить ребёнка. 01:20:53.187 --> 01:20:54.772 Мать которого могла бы быть в живых, 01:20:54.814 --> 01:20:57.274 если бы я потрудился заметить, что она нуждается во мне. 01:20:59.652 --> 01:21:02.822 А теперь, через шесть с половиной лет, 01:21:02.863 --> 01:21:06.242 я наконец-то отдал её в приёмную семью, и подумать только. 01:21:06.283 --> 01:21:08.369 Это было здорово. Ей понравилось. 01:21:08.994 --> 01:21:11.163 Я думал, это будет кошмаром, 01:21:11.205 --> 01:21:14.959 когда я брошу и предам её. Но это был грандиозный успех. 01:21:16.252 --> 01:21:17.336 Я герой, чтоб меня! 01:21:23.592 --> 01:21:25.302 - Фрэнк... - Нет, Бонни. 01:21:26.137 --> 01:21:28.014 Я благодарен за всё, что ты сделала. 01:21:28.055 --> 01:21:29.140 Просто... 01:21:48.409 --> 01:21:50.161 - Привет. - Привет, Фрэнк. 01:21:52.413 --> 01:21:54.457 У нас некоторые трудности. 01:21:54.790 --> 01:21:55.791 Что? 01:21:56.208 --> 01:21:58.044 Мэри в порядке, 01:21:58.085 --> 01:21:59.962 но она совсем не в духе. 01:22:00.838 --> 01:22:03.132 Ясно. Дай мне поговорить с ней. 01:22:03.174 --> 01:22:04.550 Нет, постой. 01:22:05.301 --> 01:22:07.720 Это неудачная мысль. 01:22:08.095 --> 01:22:11.223 Она не в духе из-за твоего приезда. 01:22:11.474 --> 01:22:12.308 Что? 01:22:13.976 --> 01:22:15.978 Она не хочет тебя видеть. 01:22:21.192 --> 01:22:22.735 Прости, дружище- 01:22:23.486 --> 01:22:25.237 Это было предсказуемо. 01:22:25.279 --> 01:22:27.823 Видишь ли, ей нужно время. 01:22:33.245 --> 01:22:34.872 Просто дай мне пять минут. 01:22:35.456 --> 01:22:36.874 Если я пущу тебя, 01:22:36.916 --> 01:22:40.252 значит, мы не оправдаем её доверия, и положение станет ещё хуже. 01:23:45.026 --> 01:23:47.486 ПИТОМЦЫ БЕЗ ХОЗЯЕВ 01:23:51.490 --> 01:23:55.494 ПИТОМЕЦ ФРЕД 01:24:22.855 --> 01:24:24.523 Входящий вызов Бонни 01:25:05.815 --> 01:25:07.274 - Привет. - Привет! Чем могу помочь? 01:25:07.316 --> 01:25:09.860 У вас есть одноглазый кот по кличке Фред? 01:25:11.779 --> 01:25:14.740 У нас есть одноглазый кот, но я не знаю его кличку. 01:25:14.782 --> 01:25:16.200 Где он? 01:25:16.242 --> 01:25:18.661 Не знаю. Сегодня был его последний день. 01:25:21.163 --> 01:25:22.748 Слушайте, вам туда нельзя. 01:25:26.377 --> 01:25:27.378 Эй! 01:25:31.173 --> 01:25:32.258 Что вы тут делаете? 01:25:34.760 --> 01:25:36.429 ФРЕД 01:25:36.470 --> 01:25:37.930 Я сказала, что нельзя. 01:25:42.977 --> 01:25:43.978 Привет, Фред- 01:25:47.231 --> 01:25:48.899 Кто принёс кота? 01:25:48.941 --> 01:25:51.277 Какой-то мужчина. Сказал, из-за аллергии. 01:25:54.447 --> 01:25:56.032 Эвелин. 01:26:38.199 --> 01:26:39.617 - Фрэнк! - Где Эвелин? 01:26:39.658 --> 01:26:41.118 Эвелин? Ваша мать? 01:26:41.160 --> 01:26:42.870 - Да. - Кевин. 01:26:42.912 --> 01:26:44.372 Эвелин в домике для гостей. 01:26:44.413 --> 01:26:46.624 Послушай. Прости, дружище. 01:26:46.665 --> 01:26:50.086 Фрэнк, я объясню. Она очень помогла с учителями. 01:26:50.127 --> 01:26:51.504 - Мэри не хотела сближаться. - Слушай! 01:26:51.545 --> 01:26:53.798 Мы знаем, каково вам. Хотите свою прежнюю жизнь? 01:26:53.839 --> 01:26:54.632 Вернитесь в дом. 01:26:59.887 --> 01:27:01.097 Что ты тут делаешь? 01:27:03.557 --> 01:27:05.059 Давай, Мэри. Мы едем домой. 01:27:05.101 --> 01:27:06.018 Нет. 01:27:06.060 --> 01:27:07.603 Ты в чужом доме! 01:27:09.522 --> 01:27:10.314 Посмотри на это. 01:27:11.482 --> 01:27:12.358 Идём, Мэри. 01:27:12.400 --> 01:27:13.734 - Поехали. Давай. - Нет! 01:27:13.776 --> 01:27:14.985 - Мэри! - Мэри! 01:27:15.027 --> 01:27:15.653 Мэри! 01:27:16.278 --> 01:27:17.571 Ничего. Я её поймаю. 01:27:20.449 --> 01:27:22.618 Советую подумать. 01:27:37.049 --> 01:27:39.552 ПОЛНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО СУЩЕСТВОВАНИЯ И ГЛАДКОСТИ 01:27:39.593 --> 01:27:42.013 В УРАВНЕНИИ НАВЬЕ - СТОКСА ДАЙАНА Э. АДЛЕР 01:27:45.307 --> 01:27:46.517 Мэри! 01:27:46.559 --> 01:27:48.853 Мэри! Стой. 01:27:48.894 --> 01:27:50.354 Нет! Отпусти! 01:27:50.396 --> 01:27:51.605 Нет! 01:27:51.647 --> 01:27:53.441 - Нет! Нет! - Хватит, Мэри! 01:27:53.482 --> 01:27:55.067 - Хватит. - Нет! 01:27:55.109 --> 01:27:56.694 - Иди сюда. - Ты мне соврал! 01:27:56.736 --> 01:27:57.820 Знаю! 01:27:57.862 --> 01:28:00.364 - Нет! - Хватит! Хватит! 01:28:00.614 --> 01:28:02.033 Прости. 01:28:02.074 --> 01:28:04.827 Я сделал ошибку. Прости. 01:28:04.869 --> 01:28:06.120 Ты мне обещал. 01:28:06.162 --> 01:28:07.371 Знаю. 01:28:07.413 --> 01:28:08.622 Обещал. 01:28:08.664 --> 01:28:10.916 Знаю. Прости. 01:28:12.251 --> 01:28:13.669 Ты сказал, что не бросишь. 01:28:13.961 --> 01:28:15.504 Я сделал ошибку. 01:28:17.381 --> 01:28:18.799 Прости. 01:28:21.927 --> 01:28:23.888 Мне было так грустно. 01:28:25.181 --> 01:28:26.390 Я скучала. 01:28:26.432 --> 01:28:28.059 Я тоже по тебе скучал. 01:28:29.268 --> 01:28:30.811 Они забрали Фреда. 01:28:30.853 --> 01:28:31.979 Нет. 01:28:32.021 --> 01:28:33.773 Всё хорошо. 01:28:33.814 --> 01:28:35.816 Я забрал его. Он дома. 01:28:35.858 --> 01:28:36.817 Что? 01:28:36.859 --> 01:28:39.362 Он сейчас дома. Я забрал его. 01:28:39.987 --> 01:28:41.197 Правда? 01:28:41.238 --> 01:28:44.867 Да. Он дома, играет с шариком для пинг-понга. 01:28:45.910 --> 01:28:47.953 Почему ты оставил меня здесь? 01:28:49.538 --> 01:28:51.749 Я думал, что не подхожу тебе. 01:28:52.875 --> 01:28:54.543 А потом до меня дошло. 01:28:54.585 --> 01:28:57.129 Если Мэри - такой чудесный, 01:28:57.171 --> 01:29:00.424 умный, славный человечек, 01:29:00.466 --> 01:29:02.510 значит, что-то я делал правильно. 01:29:10.976 --> 01:29:12.269 Ты улыбаешься. 01:29:24.990 --> 01:29:26.158 Роберта! 01:29:27.785 --> 01:29:28.744 Детка. 01:29:28.786 --> 01:29:30.705 Ничего другого ты придумать не мог. 01:29:31.664 --> 01:29:33.332 - Куда они едут? - Никуда. 01:29:33.374 --> 01:29:34.458 Пока что. 01:29:35.543 --> 01:29:36.836 Вы двое, выйдите. 01:29:43.259 --> 01:29:44.635 - Что это? - Тебе интересно, 01:29:44.677 --> 01:29:45.761 как Дайана сказала мне, что закончила? 01:29:45.803 --> 01:29:47.930 Что это за вопиющая ложь? 01:29:47.972 --> 01:29:50.433 Я зашёл в её квартиру, а она сидела на полу 01:29:50.474 --> 01:29:52.643 с младенцем в руках, и знаешь, что она сказала? 01:29:52.685 --> 01:29:54.311 Признайся. Это подделка. 01:29:54.353 --> 01:29:55.980 - Она спросила: "Что мне делать теперь?" - Нет. 01:29:56.022 --> 01:29:57.481 - Это не доказательство... - Да. 01:29:57.523 --> 01:30:00.276 Нет! Это невозможно. 01:30:00.317 --> 01:30:01.569 Эвелин, хватит! 01:30:03.112 --> 01:30:06.323 Я заберу Мэри и буду растить её так, как, на мой взгляд, того хотела бы Дайана. 01:30:06.365 --> 01:30:07.575 - Мы ещё посмотрим. - Я понимаю, 01:30:07.616 --> 01:30:11.162 что она не обычная. Но если Эйнштейн мог кататься на велосипеде, и она сможет. 01:30:11.203 --> 01:30:13.831 Предположим, Дайана не сказала мне, хотя это просто чушь... 01:30:13.873 --> 01:30:17.126 Это Задача тысячелетия. Она бы поделилась решением с миром. 01:30:17.168 --> 01:30:19.045 Вот где слабое место твоего плана. 01:30:19.086 --> 01:30:22.548 Если бы она нашла решение, она бы опубликовала работу. 01:30:25.551 --> 01:30:27.845 Дайана дала мне чёткие указания. 01:30:30.473 --> 01:30:32.433 Опубликовать это только после смерти. 01:30:33.059 --> 01:30:34.685 Она умерла шесть лет назад. 01:30:37.646 --> 01:30:39.565 Она говорила не о своей смерти. 01:31:00.044 --> 01:31:02.254 Я пытался отговорить её. 01:31:03.798 --> 01:31:07.134 Но ты знаешь, какой она была, если что-то твёрдо решила. 01:31:08.803 --> 01:31:10.638 Я позвонил в МТИ. 01:31:10.680 --> 01:31:13.766 Шэнклэнд в восторге от перспективы опубликовать это с тобой. 01:31:15.184 --> 01:31:16.602 Он ждёт твоего звонка. 01:31:17.520 --> 01:31:19.605 Следующие несколько лет ты будешь 01:31:19.647 --> 01:31:21.107 защищать доказательство. 01:31:21.524 --> 01:31:23.067 У тебя не будет на неё времени. 01:31:29.365 --> 01:31:31.033 А если я откажусь? 01:31:37.581 --> 01:31:39.333 Вернусь к первоначальному плану. 01:31:43.337 --> 01:31:45.673 Будешь ждать моей смерти? 01:31:50.302 --> 01:31:53.389 Я знаю, что с Дайаной было трудно. 01:31:56.642 --> 01:31:58.019 Знаю, что она злилась. 01:31:59.603 --> 01:32:02.148 Но она оставила нам нечто прекрасное. 01:32:05.985 --> 01:32:07.653 Сейчас ты нужна ей. 01:32:08.529 --> 01:32:10.614 Лучше тебя никто этого не сделает. 01:32:11.198 --> 01:32:12.616 Возьми это. 01:32:17.747 --> 01:32:21.417 Не похоже, что Дайана хотела бы передать мне это. 01:32:25.629 --> 01:32:27.757 Дайана не всегда тщательно всё продумывала. 01:32:32.720 --> 01:32:33.929 Я буду снаружи . 01:32:35.097 --> 01:32:36.390 Скажи мне, что будешь делать. 01:33:54.385 --> 01:33:56.887 ДА! 01:33:56.929 --> 01:34:00.558 Вы звоните на математический факультет МТИ. 01:34:00.599 --> 01:34:04.186 Если вы знаете добавочный номер, наберите его. 01:34:05.354 --> 01:34:07.106 Если хотите поговорить с оператором, 01:34:07.148 --> 01:34:10.526 оставайтесь на линии, и вам скоро ответят. 01:34:17.783 --> 01:34:21.412 Добрый день, математический факультет. С кем вас связать? 01:34:22.788 --> 01:34:25.291 Алло? Простите. Вас плохо слышно. 01:34:25.332 --> 01:34:27.168 Нет! Нет. 01:34:27.918 --> 01:34:30.004 Да. Слышу. 01:34:30.046 --> 01:34:31.339 Я могу вам помочь? 01:34:31.672 --> 01:34:32.673 Да. 01:34:35.384 --> 01:34:37.136 Д-ра Шэнклэнда. 01:34:37.636 --> 01:34:39.930 Простите. Я вас не слышу. 01:34:39.972 --> 01:34:41.807 Вы можете говорить громче? 01:34:44.852 --> 01:34:45.853 Алло? 01:34:49.774 --> 01:34:52.234 Эвелин Адлер... 01:34:52.276 --> 01:34:54.195 Позовите, пожалуйста, Сеймура Шэнклэнда. 01:34:56.238 --> 01:34:59.075 Обратите внимание на то, что при расчёте разбиений Р числа М, 01:34:59.116 --> 01:35:01.160 где М и четыре сравнимы по модулю пяти, 01:35:01.202 --> 01:35:04.038 ответ всегда делится На ПЯТЬ. 01:35:04.080 --> 01:35:07.291 Первым это обнаружил Сриниваса Рамануджан. 01:35:07.333 --> 01:35:09.001 В начале 20 века 01:35:09.043 --> 01:35:11.545 он доказал, что это справедливо 01:35:11.587 --> 01:35:13.589 для всех чисел, сравнимых с 4 по модулю пяти. 01:35:13.631 --> 01:35:16.717 Он доказал, что Р из пяти М плюс четыре 01:35:16.759 --> 01:35:19.053 сравнимо с нулем по модулю семи 01:35:19.095 --> 01:35:23.599 и что Р из 11 М плюс шесть сравнимо с нулём по модулю 11. 01:35:27.687 --> 01:35:28.688 Хорошо? 01:35:33.609 --> 01:35:35.236 Ты водишь как старушка. 01:35:35.277 --> 01:35:36.487 Это же Флорида. Пытаюсь не выделяться. 01:35:37.822 --> 01:35:39.156 Как учёба? 01:35:40.241 --> 01:35:41.409 Клёво. 01:35:41.450 --> 01:35:44.036 Не как в обычной школе, 01:35:44.078 --> 01:35:45.788 но интересно. 01:35:48.916 --> 01:35:50.835 Что это за книга? 01:35:50.876 --> 01:35:53.838 "Рассуждение о методе" Рене Декарта. 01:35:54.463 --> 01:35:56.090 О чём это? 01:35:56.132 --> 01:35:57.800 О существовании. 01:35:57.842 --> 01:35:58.884 О существовании? 01:35:58.926 --> 01:36:01.971 Да. "Я мыслю, следовательно, я существую". 01:36:02.513 --> 01:36:05.641 Ну разумеется. Естественно. 01:36:08.561 --> 01:36:12.648 Я думаю о Фреде, значит, я существую. 01:36:12.690 --> 01:36:14.900 "Cogito ergo Fred"? 01:36:14.942 --> 01:36:18.571 он мужчина, он господин. 01:36:18.612 --> 01:36:21.615 И глаз у него всего один. 01:36:23.242 --> 01:36:25.745 Фред, Фред, Фред! 01:36:26.704 --> 01:36:28.456 Фред, Фред, Фред! 01:36:33.085 --> 01:36:34.754 Ладно, приехали. 01:36:34.795 --> 01:36:36.756 Дождись полной остановки. 01:36:36.797 --> 01:36:39.175 Так остановись! 01:41:01.020 --> 01:41:03.022 Перевод: Владимир Фадеев, DELUXE