WEBVTT
00:00:51.302 --> 00:00:53.763
Эй! Ну же. Быстрее!
00:00:54.013 --> 00:00:54.930
Нет!
00:00:54.972 --> 00:00:56.640
- Покажись.
- Нет!
00:00:56.682 --> 00:00:58.434
Ну же.
Я приготовил тебе особенный завтрак.
00:00:58.476 --> 00:00:59.769
Ты не умеешь готовить.
00:00:59.810 --> 00:01:02.355
Слушай, Мэри, открывай!
00:01:02.396 --> 00:01:04.857
ОДАРЁННАЯ
00:01:07.610 --> 00:01:08.986
Ты красавица.
00:01:10.279 --> 00:01:11.864
Я похожа на героиню Диснея.
00:01:20.498 --> 00:01:22.208
А что тут особого?
00:01:22.249 --> 00:01:23.084
Что?
00:01:23.376 --> 00:01:25.920
Ты сказал,
что приготовил особенный завтрак.
00:01:26.295 --> 00:01:27.254
Кеllоgg's
Особенные
00:01:31.300 --> 00:01:33.052
Пожалуйста, не отправляй меня туда.
00:01:33.302 --> 00:01:35.346
Ты можешь и дальше обучать меня дома.
00:01:35.680 --> 00:01:36.931
Мне больше нечему тебя учить.
00:01:36.972 --> 00:01:38.307
Но я не хочу в школу.
00:01:38.349 --> 00:01:40.476
Я не хочу ходить на работу, но хожу.
00:01:41.477 --> 00:01:44.522
Ты не ходишь на работу.
Ты чинишь лодки в доке.
00:01:45.314 --> 00:01:47.650
Ладно, пример неудачный,
но ты всё равно пойдёшь.
00:01:50.152 --> 00:01:51.529
А что будет с Фредом?
00:01:51.570 --> 00:01:52.571
А что будет?
00:01:52.613 --> 00:01:53.739
Ты за ним не ухаживаешь.
00:01:53.781 --> 00:01:54.949
Ты не любишь кошек.
00:01:54.990 --> 00:01:57.326
С двумя глазами.
Фред, как известно, одноглазый.
00:01:57.368 --> 00:01:59.078
Кто будет бросать ему
шарик для пинг-понга?
00:01:59.120 --> 00:02:00.788
Фред сдюжит. И хватит спорить.
00:02:01.038 --> 00:02:02.498
Мы обсуждали это до мигрени.
00:02:05.835 --> 00:02:07.128
Что такое мигрень?
00:02:07.169 --> 00:02:09.922
Ты не знаешь?
Похоже, кое-кому нужно в школу.
00:02:18.764 --> 00:02:20.266
Тебе понравится.
00:02:20.307 --> 00:02:23.686
Ты познакомишься с детьми, у которых
всю жизнь сможешь брать деньги в долг.
00:02:26.105 --> 00:02:27.189
Залезай.
00:02:31.527 --> 00:02:32.862
Всё будет отлично.
00:02:34.488 --> 00:02:35.698
Ты просто...
00:02:37.491 --> 00:02:39.035
Как сказать? Будь как все дети.
00:03:02.016 --> 00:03:03.059
Фрэнк!
00:03:05.519 --> 00:03:06.979
Фрэнк, ты же меня слышишь.
00:03:10.816 --> 00:03:11.984
Фрэнк!
00:03:29.335 --> 00:03:32.171
Ты ещё можешь исправить эту глупость.
00:03:32.213 --> 00:03:34.590
Садись в машину и езжай за девочкой.
00:03:35.841 --> 00:03:38.678
А ты имеешь право пользоваться
этими кпючами, когда захочешь?
00:03:38.719 --> 00:03:40.429
Как ты можешь стоять здесь
00:03:40.471 --> 00:03:42.848
с таким спокойствием,
да ещё и отмахиваться от меня?
00:03:43.766 --> 00:03:45.685
Забери её, пока не поздно.
00:03:47.019 --> 00:03:49.105
Хватит ей сидеть дома.
У неё нет друзей-сверстников.
00:03:49.146 --> 00:03:50.523
Нет навыков общения.
00:03:51.273 --> 00:03:53.567
Она не умеет быть ребёнком.
00:03:54.819 --> 00:03:57.488
На днях она говорила,
что даже если Германия спасёт евро,
00:03:57.530 --> 00:03:59.949
это не предотвратит
мировой экономический кризис.
00:04:00.991 --> 00:04:02.618
А я три часа разглядывал потолок.
00:04:05.413 --> 00:04:06.497
Я очень беспокоюсь.
00:04:09.333 --> 00:04:10.501
Брось, Роберта.
00:04:10.543 --> 00:04:13.087
Если ты заплачешь,
мне тоже придётся пустить слезу.
00:04:14.547 --> 00:04:15.840
Слушай.
00:04:16.298 --> 00:04:18.426
Возможно, ты кое-что упускаешь.
00:04:19.301 --> 00:04:20.386
Возможно, всё получится.
00:04:22.054 --> 00:04:23.097
Может быть.
00:04:24.015 --> 00:04:26.225
Но если малышку кто-то заберёт...
00:04:26.267 --> 00:04:28.519
Я задушу тебя во сне.
00:04:28.978 --> 00:04:29.979
Привет, Фред-
00:04:36.694 --> 00:04:38.946
Один плюс один будет два.
00:04:38.988 --> 00:04:41.032
Это первый факт на сегодня.
00:04:41.073 --> 00:04:44.577
Кто скажет, сколько будет два плюс два?
00:04:44.618 --> 00:04:45.786
Кто знает?
00:04:47.371 --> 00:04:48.247
Четыре.
00:04:48.289 --> 00:04:49.123
Прекрасно, Донна.
00:04:49.165 --> 00:04:52.084
Правильно. Два плюс два - четыре.
00:04:52.918 --> 00:04:55.504
Ладно, кто скажет,
сколько будет три плюс три?
00:04:57.340 --> 00:05:00.134
Три плюс три? Серьёзно?
00:05:01.886 --> 00:05:02.970
Прошу прощения?
00:05:03.763 --> 00:05:05.723
Что это вообще за школа?
00:05:05.765 --> 00:05:09.810
Это школа, в которой ученикам
нельзя говорить без разрешения.
00:05:09.852 --> 00:05:12.605
Хорошо. Но все знают, что ответ - шесть.
00:05:13.314 --> 00:05:16.317
В этом классе никто не говорит,
00:05:16.359 --> 00:05:18.903
пока его не спросят.
00:05:18.944 --> 00:05:21.155
Ясно? Это всем понятно?
00:05:21.197 --> 00:05:23.115
Да, мэм.
00:05:23.157 --> 00:05:25.701
Хорошо. Мэри, ты не могла бы встать?
00:05:26.744 --> 00:05:28.621
Встань. Давай, детка.
00:05:29.038 --> 00:05:31.624
Эти вопросы специально для тебя,
раз ты такая продвинутая.
00:05:34.377 --> 00:05:36.170
Сколько будет девять плюс восемь?
00:05:36.212 --> 00:05:37.505
17.
00:05:37.880 --> 00:05:40.758
Да. Правильно. Молодец.
00:05:41.801 --> 00:05:43.177
Сколько будет...
00:05:43.219 --> 00:05:44.553
15 плюс 17?
00:05:44.595 --> 00:05:46.055
32.
00:05:48.099 --> 00:05:50.768
Да. Правильно.
00:05:51.477 --> 00:05:52.603
НУ Хорошо.
00:05:52.645 --> 00:05:56.524
Скажи, сколько будет 57 плюс 135?
00:05:57.149 --> 00:05:59.360
192.
00:06:03.322 --> 00:06:04.490
Верно.
00:06:11.080 --> 00:06:13.541
Ты можешь сказать,
00:06:13.582 --> 00:06:19.213
сколько будет, если 57 умножить на 135?
00:06:31.976 --> 00:06:32.727
Хорошо.
00:06:33.978 --> 00:06:37.148
Кто может сказать, сколько будет...
00:06:37.189 --> 00:06:41.277
7695.
00:06:41.986 --> 00:06:43.696
Никто не может так считать.
00:06:46.615 --> 00:06:48.826
Квадратный корень - 87,7.
00:06:50.703 --> 00:06:51.871
С мелочью.
00:06:54.081 --> 00:06:55.875
А что такое "мигрень"?
00:06:57.960 --> 00:06:59.795
У меня учится очень странная девочка.
00:06:59.837 --> 00:07:01.464
У меня 27 странных детей.
00:07:01.505 --> 00:07:02.673
Доброе утро.
00:07:02.715 --> 00:07:04.008
Доброе утро, доброе утро.
00:07:04.050 --> 00:07:05.760
Отлично, ребята, рассаживайтесь.
00:07:06.093 --> 00:07:08.304
Боже. Пока.
00:07:09.347 --> 00:07:10.598
Доброе утро, мисс Стивенсон.
00:07:10.639 --> 00:07:11.891
Доброе утро.
00:07:11.932 --> 00:07:13.768
Можно посидеть у вас?
00:07:13.809 --> 00:07:14.852
Конечно!
00:07:14.894 --> 00:07:16.562
Хорошо, дети.
00:07:16.604 --> 00:07:17.646
У меня приятный сюрприз.
00:07:17.688 --> 00:07:23.152
Я хочу познакомить вас
с нашим директором, миссис Дэвис.
00:07:23.194 --> 00:07:25.154
Доброе утро, первоклассники.
00:07:25.196 --> 00:07:28.449
Доброе утро, миссис Дэвис.
00:07:28.491 --> 00:07:31.202
Вы готовы провести чудесный год?
00:07:31.243 --> 00:07:32.745
Да!
00:07:34.747 --> 00:07:35.748
Да, Мэри.
00:07:35.790 --> 00:07:36.957
Она тут главная?
00:07:37.833 --> 00:07:40.544
Миссис Дэвис - директор школы.
00:07:40.586 --> 00:07:43.381
Ладно. Тогда возьмите телефон,
позвоните Фрэнку
00:07:43.422 --> 00:07:45.341
и скажите, чтобы он забрал меня отсюда!
00:07:49.970 --> 00:07:52.598
Минутку. Это её отец? Я его знаю.
00:07:52.640 --> 00:07:54.725
Я часто вижу его в баре по пятницам.
00:07:55.142 --> 00:07:57.186
Спокойный красавчик,
но что-то его гнетёт.
00:07:58.646 --> 00:08:01.190
А что ты делаешь в баре по пятницам?
00:08:01.232 --> 00:08:03.192
Стараюсь ему понравиться.
00:08:09.198 --> 00:08:10.950
Простите? Здравствуйте.
00:08:12.326 --> 00:08:13.661
Это моя учительница.
00:08:13.703 --> 00:08:16.539
Наверное, хочет напомнить,
сколько будет один плюс один.
00:08:16.580 --> 00:08:17.498
Жди у машины, хорошо?
00:08:18.708 --> 00:08:20.042
- Здравствуйте.
- 3драсте.
00:08:20.084 --> 00:08:21.585
Простите, что крикнула
и побежала за вами.
00:08:21.627 --> 00:08:22.837
Ничего. Вы учительница Мэри?
00:08:22.878 --> 00:08:24.213
Да. Бонни Стивенсон.
00:08:24.255 --> 00:08:25.798
Фрэнк. Как поживаете?
Сожалею, что так вышло.
00:08:25.840 --> 00:08:28.634
Она немного переволновалась.
Первый день в школе.
00:08:28.676 --> 00:08:29.635
Да, понятно.
00:08:29.677 --> 00:08:31.303
Мы опаздываем. Нам пора ехать.
00:08:31.345 --> 00:08:33.764
Ладно. Я не буду об этом.
00:08:33.806 --> 00:08:35.391
- Я быстро.
- Ладно.
00:08:37.351 --> 00:08:38.519
Мне кажется, что ваша дочь...
00:08:38.561 --> 00:08:40.896
Что Мэри, возможно, одарённая девочка.
00:08:42.189 --> 00:08:43.190
ЧТО?
00:08:43.232 --> 00:08:47.361
Да. На уроке математики
она решила очень сложные...
00:08:47.403 --> 00:08:49.280
- О нет. Нет. Это...
- Прошу вас.
00:08:49.321 --> 00:08:50.740
- Это не дар.
- Очень сложные задачи.
00:08:50.781 --> 00:08:51.574
Ладно.
00:08:51.615 --> 00:08:52.908
То, что семилетняя девочка...
00:08:52.950 --> 00:08:54.160
Трахтенберг.
00:08:55.161 --> 00:08:57.329
- Яков Трахтенберг.
- Простите?
00:08:57.371 --> 00:08:59.707
Он провёл семь пет
в нацистском концлагере.
00:08:59.749 --> 00:09:02.585
Придумал систему быстрого счёта.
00:09:03.461 --> 00:09:04.879
Это метод Трахтенберга.
00:09:06.130 --> 00:09:07.423
Но она...
00:09:07.798 --> 00:09:10.092
Но ей всего семь лет.
00:09:10.134 --> 00:09:11.510
Я научился этому в восемь.
00:09:12.136 --> 00:09:13.471
Я похож на одарённого?
00:09:15.222 --> 00:09:18.726
После изобретения калькулятора
об этом методе подзабыли,
00:09:19.101 --> 00:09:21.270
но я всё ещё могу
выиграть стаканчик на спор.
00:09:21.937 --> 00:09:22.938
Сожалею о случившемся.
00:09:23.314 --> 00:09:24.482
Это не повторится.
00:09:24.523 --> 00:09:25.274
Хорошо.
00:09:25.316 --> 00:09:26.233
Был рад познакомиться.
00:09:26.525 --> 00:09:27.568
Бонни.
00:09:27.610 --> 00:09:28.611
Фрэнк.
00:09:36.285 --> 00:09:37.703
Трахтенберг
00:09:37.745 --> 00:09:39.455
Метод Трахтенберга
00:09:39.497 --> 00:09:41.123
Метод Трахтенберга
Яков Трахтенберг
00:09:44.251 --> 00:09:47.588
вычисления с крупными числами
почти моментально
00:09:51.217 --> 00:09:54.220
напоминаю, что я не хотела идти в школу
с самого начала.
00:09:54.970 --> 00:09:59.141
И мальчик в соседнем ряду
ведёт себя неуместно для своего возраста.
00:09:59.392 --> 00:10:02.395
Прости. Я всё ещё пассивно-агрессивно
тебя не замечаю.
00:10:03.187 --> 00:10:05.773
Другие дети тоже отвечают на вопросы -
и ничего.
00:10:06.023 --> 00:10:08.192
У тебя неприятности не из-за ответов.
00:10:08.234 --> 00:10:09.610
Ты кричала на директора.
00:10:10.695 --> 00:10:13.030
Послушай. Тебе это понравится.
00:10:13.072 --> 00:10:15.366
Я погуглил “первоклассники,
кричавшие на директора“, -
00:10:15.408 --> 00:10:18.327
и ты не поверишь, сколько детей,
по статистике, это делает.
00:10:18.369 --> 00:10:19.370
Сколько?
00:10:19.662 --> 00:10:20.705
Ни одного.
00:10:24.500 --> 00:10:27.294
Фрэнк, прости. Правда.
00:10:27.336 --> 00:10:28.546
Ага.
00:10:29.255 --> 00:10:31.507
Ты не должна выпендриваться в школе.
00:10:31.549 --> 00:10:32.842
Знаю.
00:10:32.883 --> 00:10:34.844
Ты обещала мне это, и в первый же день...
00:10:34.885 --> 00:10:36.846
Знаю. Я обнажалась.
00:10:41.642 --> 00:10:44.395
Тебе не кажется,
что этому катеру нужна пробная поездка?
00:10:47.565 --> 00:10:48.482
Сходи за Фредом.
00:10:49.775 --> 00:10:51.152
Не беги.
00:11:35.321 --> 00:11:37.865
Фред любит смотреть на куликов.
00:11:38.991 --> 00:11:40.910
Ему хотелось бы поймать кулика,
00:11:40.951 --> 00:11:42.578
но он знает, что пожалеет.
00:11:43.496 --> 00:11:45.539
Фред не убийца.
00:11:45.581 --> 00:11:47.041
Он добрый.
00:11:53.798 --> 00:11:56.717
Мама хотела бы,
чтобы я ходила в эту школу?
00:11:57.134 --> 00:11:58.552
Можно лишь гадать.
00:12:00.012 --> 00:12:02.807
Но будь уверена:
она хотела бы, чтобы ты нашла друзей.
00:12:03.140 --> 00:12:04.809
Хотя и кретинов?
00:12:06.435 --> 00:12:08.938
И хотела бы, чтобы ты жалела других.
00:12:10.231 --> 00:12:12.983
так, как кот жалеет кулика.
00:12:16.028 --> 00:12:18.030
А если я им не нравлюсь?
00:12:20.157 --> 00:12:21.367
Значит, они кретины.
00:12:33.129 --> 00:12:34.505
Доброе утро, дети.
00:12:34.547 --> 00:12:38.259
Доброе утро, мисс Стивенсон.
00:12:39.301 --> 00:12:40.261
Доброе утро, Мэри.
00:12:42.680 --> 00:12:46.225
Доброе утро, мисс Стивенсон.
00:12:47.059 --> 00:12:48.144
Доброе утро.
00:12:52.648 --> 00:12:54.025
Возьми себя в руки.
00:12:56.235 --> 00:12:58.654
Я решила показать и рассказать
00:12:58.696 --> 00:13:01.115
о самом потрясающем коте всех времён.
00:13:01.574 --> 00:13:04.618
Мало того, что его зовут Фред, но...
00:13:08.456 --> 00:13:11.292
У него всего один глаз.
00:13:11.542 --> 00:13:13.627
Уно. Можете посчитать,
00:13:13.669 --> 00:13:16.964
но гарантирую, что он один.
00:13:17.006 --> 00:13:18.507
Как он остался без глаза?
00:13:19.633 --> 00:13:22.053
Не знаю. Я не видела.
00:13:22.094 --> 00:13:26.724
Я нашла его у мусорного бака
рядом с бутылкой спиртного.
00:13:26.766 --> 00:13:29.977
Он очень умный кот,
но никто этого не понимает.
00:13:30.770 --> 00:13:33.773
Никто его не понимает.
00:13:34.065 --> 00:13:37.818
Напишите своё имя на этом листе,
00:13:37.860 --> 00:13:40.821
чтобы я знала, кто так хорошо поработал.
00:13:41.072 --> 00:13:42.239
Моя ручка у тебя.
00:13:42.281 --> 00:13:43.824
Передайте другим.
00:13:43.866 --> 00:13:45.493
Хорошо? Покажите, как вы думаете.
00:13:45.534 --> 00:13:47.578
Повернитесь лицом к парте.
00:13:48.329 --> 00:13:50.498
Подумайте о том, как найти решение.
00:13:50.539 --> 00:13:54.502
Депо не в том, чтобы догадаться.
00:13:54.543 --> 00:13:55.920
Пишите аккуратно.
00:13:56.837 --> 00:13:57.880
Готово.
00:14:08.391 --> 00:14:09.600
Посмотрим.
00:14:13.312 --> 00:14:17.775
Хорошо. Я подозревала,
что быстро справишься, так что вот ещё.
00:15:07.783 --> 00:15:08.617
Готово.
00:15:23.507 --> 00:15:26.177
Фрэнк Адлер
00:15:26.218 --> 00:15:27.970
Вы искали: Фрэнсис Адлер
00:15:28.012 --> 00:15:31.557
Фрэнк Адлер выступит
на конференции лидеров
00:15:34.602 --> 00:15:35.561
Фрэнсис Адлер математик
00:15:35.603 --> 00:15:37.521
Вы искали: Дайана Адлер математик
00:15:40.816 --> 00:15:43.194
Дайана Адлер, математик
00:15:43.235 --> 00:15:47.156
Математический мозг
00:15:50.201 --> 00:15:54.330
Дайана Адлер - отсутствующая
переменная в уравнении Навье - Стокса?
00:16:05.508 --> 00:16:08.177
Знаменитый математик
предположительно покончила с собой
00:16:15.184 --> 00:16:21.107
Остался брат Фрэнк
00:16:45.464 --> 00:16:46.549
Вы меня помните?
00:16:46.590 --> 00:16:50.052
Привет! Учительница Мэри...
00:16:51.429 --> 00:16:52.430
Бонни!
00:16:52.471 --> 00:16:54.098
Вы мне солгали.
00:16:55.057 --> 00:16:56.308
Ладно.
00:16:56.350 --> 00:16:58.310
Можно конкретнее?
00:16:58.352 --> 00:17:01.731
Я хочу узнать правду о Мэри -
моей ученице
00:17:01.772 --> 00:17:03.774
и вашей племяннице.
00:17:07.194 --> 00:17:09.905
Я сильно опаздывал на свидание,
00:17:09.947 --> 00:17:12.116
когда пришла моя сестра с Мэри.
00:17:12.158 --> 00:17:15.453
Она никогда не приходила
без предупреждения. И с младенцем.
00:17:16.037 --> 00:17:19.290
Она сказала, что хочет поговорить.
00:17:20.541 --> 00:17:22.084
Что ей нужно со мной поговорить.
00:17:22.710 --> 00:17:25.129
Я сказал, что поговорим, когда я вернусь.
00:17:25.171 --> 00:17:27.298
Я подумал,
что если заставлю девушку столько ждать,
00:17:27.340 --> 00:17:29.133
то о постели придётся забыть.
00:17:31.469 --> 00:17:33.888
Когда я вернулся домой,
Мэри была на диване,
00:17:33.929 --> 00:17:36.599
а Дайана - на полу ванной.
00:17:39.101 --> 00:17:41.062
Я не мог такого предположить,
00:17:42.104 --> 00:17:43.689
но я должен был.
00:17:45.274 --> 00:17:48.152
Прошло шесть с половиной лет,
а мы с Мэри всё ещё вместе.
00:17:48.819 --> 00:17:50.780
А что с её отцом?
00:17:52.698 --> 00:17:54.492
Дайана не умела общаться с людьми,
00:17:54.533 --> 00:17:57.370
и у неё не было опыта, чтобы отличить
хорошего парня от плохого.
00:17:57.411 --> 00:17:59.997
С тем парнем
они не продержались и месяца.
00:18:00.039 --> 00:18:01.707
А ваши родители?
00:18:03.000 --> 00:18:06.545
Папа умер, когда мне было восемь лет.
Мама же...
00:18:08.172 --> 00:18:11.342
Если вкратце, она отвернулась от Дайаны,
когда та забеременела.
00:18:13.219 --> 00:18:14.220
Почему?
00:18:16.597 --> 00:18:18.265
Это не входило в её планы.
00:18:19.558 --> 00:18:22.311
Моя мать - требовательная женщина.
00:18:22.353 --> 00:18:24.146
Бескомпромиссная.
00:18:26.357 --> 00:18:27.400
Типичная англичанка.
00:18:27.441 --> 00:18:30.319
Вы имеете в виду,
по манере поведения или...
00:18:30.361 --> 00:18:32.571
- Нет. Она...
- Из Англии.
00:18:32.613 --> 00:18:34.281
Из Англии. Да.
00:18:39.537 --> 00:18:42.540
Итак, Мэри гениальна?
00:19:17.783 --> 00:19:19.326
Осторожно. Осторожно.
00:19:19.368 --> 00:19:22.246
Твои животные убегут, придурок.
00:19:22.288 --> 00:19:25.207
Эй! Ты не должен смеяться!
00:19:26.042 --> 00:19:28.586
Ты обидел маленького ребёнка!
00:19:28.627 --> 00:19:30.171
И что ты сделаешь?
00:19:50.524 --> 00:19:53.235
Привет. Как ты?
00:19:53.944 --> 00:19:56.822
Всё хорошо? Ладно.
00:19:58.324 --> 00:20:01.577
Как мы поступим?
Вы знаете, что её могли бы исключить.
00:20:02.161 --> 00:20:04.580
Боже. Надеюсь, что нет.
00:20:04.622 --> 00:20:08.084
Но если исключают всех, кто провинился
впервые, значит, всё честно.
00:20:08.125 --> 00:20:09.919
Вы можете отнестись к этому серьёзно?
00:20:09.960 --> 00:20:13.547
Конечно. Не блефуйте со мной,
и Я Не буду блефовать.
00:20:16.008 --> 00:20:19.887
Мисс Стивенсон считает,
что эта девочка исключительная
00:20:19.929 --> 00:20:24.266
и слишком талантливая
для нашей программы.
00:20:24.308 --> 00:20:28.437
Так получилось, что мой друг - директор
00:20:28.479 --> 00:20:31.315
академии Оукс для одарённых детей.
00:20:31.357 --> 00:20:34.777
Он всегда говорит, что если я найду
исключительного ребёнка...
00:20:34.819 --> 00:20:37.822
У которого есть 30 тысяч долларов
на обучение.
00:20:38.489 --> 00:20:40.741
М-р Адлер, я могу выбить
стипендию для вашей дочери.
00:20:40.783 --> 00:20:41.826
Полную.
00:20:42.159 --> 00:20:43.994
Я бы не предлагала, если бы не могла.
00:20:56.632 --> 00:20:59.927
Я понимаю, что поместить эту девочку
в такую обстановку...
00:20:59.969 --> 00:21:03.139
В 99 случаях из 100 так и делают.
00:21:03.180 --> 00:21:05.766
Это Оукс. Прекрасная школа.
Я наводил справки.
00:21:06.642 --> 00:21:08.936
Но у нашей семьи
особые отношения с такими школами.
00:21:10.521 --> 00:21:12.940
Я считаю,
что этой девочке совершенно не нужно
00:21:12.982 --> 00:21:15.401
подтверждение того, что она особенная.
00:21:16.360 --> 00:21:18.362
Поверьте, она это знает. Так что...
00:21:20.656 --> 00:21:24.326
Я считаю, что Мэри должна учиться здесь.
00:21:25.828 --> 00:21:27.747
Сегодня вышло нехорошо.
Нельзя бить людей.
00:21:28.289 --> 00:21:31.459
Но 12-летний обидел 7-летнего,
а она его защитила.
00:21:32.084 --> 00:21:34.211
Знаете, как важно для меня то,
что она это сделала?
00:21:34.253 --> 00:21:36.589
И как я ею горжусь? А вы нет?
00:21:36.630 --> 00:21:39.050
М-р Адлер,
ваша дочка сломала мальчику...
00:21:39.091 --> 00:21:41.427
Знаю. Нельзя бить людей.
00:21:41.469 --> 00:21:43.512
Это совершенно ясно. Я понимаю.
00:21:43.554 --> 00:21:46.349
Миссис Дэвис, если мы отделим лидеров,
00:21:46.390 --> 00:21:49.977
если мы изолируем их от обычных людей,
00:21:50.019 --> 00:21:52.021
получатся сенаторы.
00:21:53.606 --> 00:21:56.692
Я сожалею. Я бы рад принять
ваше предложение, но Мэри останется.
00:21:56.734 --> 00:21:57.943
Если вы её не исключите.
00:21:57.985 --> 00:22:00.946
Это ошибка.
Мы не сможем дать этой девочке
00:22:00.988 --> 00:22:03.616
тот уровень обучения,
который она заслуживает.
00:22:04.992 --> 00:22:08.871
Тогда опустите её до уровня
обычного достойного человека.
00:22:09.413 --> 00:22:10.498
Все в выигрыше.
00:22:15.628 --> 00:22:18.673
Послушайте. Дайте мне минутку.
00:22:19.590 --> 00:22:22.885
Соберите все данные о ней.
00:22:25.054 --> 00:22:26.055
Слушайте.
00:22:29.392 --> 00:22:31.602
Вы уверены, что поступаете правильно?
00:22:35.606 --> 00:22:36.607
Нет.
00:22:42.863 --> 00:22:45.741
Хорошо. Мэри, мне кажется,
ты должна кое-что сказать классу.
00:22:45.783 --> 00:22:47.993
Встанешь и скажешь это?
00:22:53.708 --> 00:22:56.711
Ладно. Я должна что-то сказать.
00:22:57.169 --> 00:23:01.382
Бить людей нехорошо,
даже если они плохие.
00:23:01.424 --> 00:23:05.302
Я больше так не поступлю,
так что не бойтесь меня.
00:23:07.722 --> 00:23:09.974
Хорошо. Спасибо.
00:23:10.016 --> 00:23:12.435
А теперь можно сказать то, что я хочу?
00:23:13.185 --> 00:23:14.186
Хорошо.
00:23:15.604 --> 00:23:17.356
До того, как его сломали,
00:23:17.398 --> 00:23:19.984
зоопарк Джастина
был лучшим творческим проектом.
00:23:21.444 --> 00:23:24.155
Куда лучше других. Он был классный.
00:23:26.699 --> 00:23:29.910
Давайте. Сильнее.
00:23:32.329 --> 00:23:33.122
Хорошо.
00:23:34.582 --> 00:23:37.460
Спасибо. Спасибо.
00:23:43.799 --> 00:23:46.344
У нашей двери стоит женщина.
00:23:46.385 --> 00:23:47.553
Кто такая?
00:23:47.595 --> 00:23:49.805
Откуда мне знать? Мне семь лет.
00:23:53.768 --> 00:23:55.936
Это твоя бабушка.
00:23:56.645 --> 00:23:59.398
Чёрт возьми!
00:24:01.984 --> 00:24:03.444
"Эппл"?
00:24:05.696 --> 00:24:07.656
Это "Макбук", дорогая.
00:24:07.698 --> 00:24:10.201
Лучшая модель, с дисплеем "Ретина".
00:24:10.242 --> 00:24:13.204
Знаешь, у кого ещё есть такой дисплей?
00:24:13.245 --> 00:24:14.205
У Фреда!
00:24:14.872 --> 00:24:18.376
Мэри, насколько я знаю,
ты любишь математику.
00:24:18.417 --> 00:24:20.336
Поэтому там
00:24:20.378 --> 00:24:24.006
ты найдёшь уже распроданное издание
книги Чарльза Циммера
00:24:24.298 --> 00:24:26.759
"Перемещения в высшей алгебре".
00:24:27.385 --> 00:24:29.512
Да. Отличная книга.
00:24:31.305 --> 00:24:32.723
Ты её читала?
00:24:32.765 --> 00:24:35.893
Да. Теперь я перешла
к дифференциальным уравнениям.
00:24:37.103 --> 00:24:39.313
Что с твоими манерами?
Поблагодари бабулю.
00:24:39.355 --> 00:24:40.731
Спасибо, бабуля.
00:24:40.773 --> 00:24:43.484
Лучше "бабушка" или Эвелин.
00:24:44.777 --> 00:24:47.571
Там ещё много всего.
00:24:47.613 --> 00:24:49.490
Я знаю, что тебе это будет интересно.
00:24:49.532 --> 00:24:52.660
Да. К сожалению, завтра в школу,
и надо делать домашнюю работу.
00:24:52.702 --> 00:24:55.162
Но какой сюрприз, правда?
00:24:55.204 --> 00:24:57.039
Скажи спокойной ночи
бабушке или Эвелин.
00:24:57.832 --> 00:24:59.208
Спокойной ночи.
00:24:59.750 --> 00:25:01.919
Я готова убить за бенадрил.
00:25:01.961 --> 00:25:03.421
Аллергия мучает?
00:25:03.462 --> 00:25:06.632
Во имя всего святого, зачем тебе кошка?
Ты не любишь кошек.
00:25:06.674 --> 00:25:09.885
Это не мой кот. Это кот Мэри.
Я просто за компанию.
00:25:09.927 --> 00:25:12.763
Попробую угадать.
Наша славная директриса, миссис Дэвис.
00:25:12.805 --> 00:25:15.182
Не вставай на пути у недалёких людей,
00:25:15.224 --> 00:25:16.684
наделённых властью.
00:25:16.726 --> 00:25:18.352
Думала, я научила тебя этому.
00:25:19.979 --> 00:25:21.230
Зачем ты приехала?
00:25:21.272 --> 00:25:23.357
Ты считаешь,
что я не имею права повидать внучку?
00:25:23.399 --> 00:25:25.985
Нет. Я рад,
что твои усердные семилетние поиски
00:25:26.027 --> 00:25:28.404
наконец-то пришли
к удачному завершению.
00:25:29.238 --> 00:25:32.324
Я думаю, сейчас неподходящее время
для разговора.
00:25:32.366 --> 00:25:33.617
Место точно неподходящее.
00:25:33.659 --> 00:25:37.663
Пока я ждала, вот такой таракан
пытался украсть мою туфлю.
00:25:37.705 --> 00:25:39.665
Да. Туфлю он возьмёт.
00:25:41.417 --> 00:25:43.836
Серьёзно? Этот дом?
00:25:43.878 --> 00:25:47.715
Ты сознательно выбрал
эту забытую богом дыру с комарами?
00:25:49.425 --> 00:25:51.844
Я мог бы отвезти тебя в аэропорт.
00:26:13.616 --> 00:26:16.911
Здесь полно прикольных задач.
00:26:25.795 --> 00:26:27.755
Ну что, ты преподаёшь?
00:26:27.797 --> 00:26:29.048
Я чиню катера.
00:26:29.382 --> 00:26:31.884
- Боже.
- Неплохо справляюсь.
00:26:31.926 --> 00:26:33.803
Тогда всё понятно.
00:26:33.844 --> 00:26:36.097
Здесь не продаётся
солнцезащитный крем?
00:26:36.138 --> 00:26:37.306
Я им мажусь.
00:26:37.348 --> 00:26:39.684
Недостаточно. И носи головной убор.
00:26:39.725 --> 00:26:42.603
Чтобы закрывал лицо и шею.
00:26:42.645 --> 00:26:44.397
Ты рискуешь собственной кожей.
00:26:44.438 --> 00:26:45.898
Ты похож на продюсера порнофильмов.
00:26:45.940 --> 00:26:48.567
Ладно. Спасибо за совет. Правда.
00:26:48.609 --> 00:26:50.486
Но мы не о креме пришли поговорить.
00:26:50.528 --> 00:26:53.280
Значит, о погоде не будем? Жаль.
00:26:53.823 --> 00:26:57.118
Хорошо. Обстановка,
которую ты создал для девочки, -
00:26:57.159 --> 00:27:00.329
её дом, её школа, -
не выдерживает никакой критики.
00:27:00.371 --> 00:27:01.831
Не соглашусь.
00:27:01.872 --> 00:27:04.041
Без взаимной откровенности
мы ни к чему не придём.
00:27:04.083 --> 00:27:05.960
Я говорю откровенно.
00:27:06.002 --> 00:27:09.547
Ясно. Ладно. Что ж, я без неё не уеду.
00:27:09.588 --> 00:27:12.341
Тогда добро пожаловать во Флориду.
00:27:12.383 --> 00:27:14.635
Фрэнк, прояви здравомыслие.
00:27:14.677 --> 00:27:17.179
Однажды либо ты сам додумаешься,
00:27:17.221 --> 00:27:19.348
либо официальные лица
доходчиво тебе объяснят,
00:27:19.390 --> 00:27:21.809
ЧТО важнее всего
наилучшие интересы девочки.
00:27:21.851 --> 00:27:24.311
Не заставляй меня
пользоваться положением. Я могу.
00:27:24.353 --> 00:27:25.771
Дайана не хотела оставлять тебе девочку.
00:27:26.522 --> 00:27:27.648
Дайана...
00:27:29.442 --> 00:27:31.360
Дайана не всегда
тщательно всё продумывала.
00:27:31.402 --> 00:27:33.320
Она была
среди умнейших людей на планете.
00:27:33.362 --> 00:27:34.655
Можешь продолжать в таком духе.
00:27:34.697 --> 00:27:38.159
А что она бы сказала,
если бы увидела, как живёт её дочь?
00:27:38.200 --> 00:27:40.244
Ты правда думаешь,
что она бы обрадовалась?
00:27:40.286 --> 00:27:42.913
Что у девочки почти обычная жизнь?
Да. Правда думаю.
00:27:42.955 --> 00:27:45.041
Она не обычная. И такое отношение к ней -
00:27:45.082 --> 00:27:46.792
это настоящая халатность.
00:27:47.084 --> 00:27:49.503
Я знаю, что ты желаешь ей добра.
00:27:50.046 --> 00:27:53.215
Но ты мешаешь ей
раскрыть возможности. Мешаешь.
00:27:54.133 --> 00:27:56.510
Я могу заботиться о ней,
могу обогатить её жизнь.
00:27:56.552 --> 00:27:57.511
Перестань, Эвелин.
00:27:57.553 --> 00:27:59.555
Ты заберёшь девочку,
окружишь её учителями,
00:27:59.597 --> 00:28:01.432
потом осудишь её
какому-нибудь мозговому центру,
00:28:01.474 --> 00:28:03.184
где она будет обсуждать
нетривиальные нули
00:28:03.225 --> 00:28:05.186
с кучкой русских стариков
до конца своих дней.
00:28:05.227 --> 00:28:07.188
А ты предпочитаешь
зарыть её талант в землю.
00:28:07.229 --> 00:28:10.399
Я и не думала, что ты поймёшь,
какую цену платят за великие достижения.
00:28:10.441 --> 00:28:13.444
Я понимаю.
Поэтому Мэри и оказалась у меня.
00:28:13.944 --> 00:28:15.446
Это было лишним.
00:28:15.488 --> 00:28:17.865
У твоей сестры
был целый ворох проблем.
00:28:17.907 --> 00:28:20.076
Она могла решить
уравнение Навье - Стокса и стать
00:28:20.117 --> 00:28:22.203
одним из величайших математиков
в истории.
00:28:22.244 --> 00:28:24.580
Но она не смогла довести депо до конца.
00:28:24.622 --> 00:28:28.000
Она была слабой.
Слабой как её отец и как...
00:28:32.338 --> 00:28:33.422
Ну...
00:28:33.714 --> 00:28:35.716
Если я верно догадался,
00:28:36.384 --> 00:28:38.552
то это будет ложкой дёгтя в нашем обеде.
00:28:38.594 --> 00:28:41.389
Ты всё такой же упрямый и мстительный.
00:28:42.431 --> 00:28:43.849
Осторожнее, мама.
00:28:43.891 --> 00:28:46.268
Как говорится, яблоко от яблони...
00:28:46.977 --> 00:28:48.729
Вы уже хотите заказать?
00:28:49.230 --> 00:28:51.065
Есть предложение.
00:28:51.107 --> 00:28:53.025
Прекрати думать о нас с тобой
00:28:53.067 --> 00:28:55.361
и начни думать о том,
что будет лучше для девочки.
00:28:55.861 --> 00:28:59.073
Для любого разумного человека
всё встанет на свои места.
00:28:59.448 --> 00:29:02.118
А если нет, советую позвонить адвокату.
00:29:05.121 --> 00:29:07.289
Он попросит ведро пива.
00:29:36.610 --> 00:29:38.404
Слушай, пойдём на улицу.
00:29:40.489 --> 00:29:41.574
Нет.
00:29:42.950 --> 00:29:44.702
Пойдём. Хороший денёк.
00:29:44.994 --> 00:29:47.288
Мне плевать.
00:29:53.711 --> 00:29:56.380
Так, хватит на сегодня математики.
00:30:08.893 --> 00:30:10.436
Бог существует?
00:30:10.478 --> 00:30:11.937
Не знаю.
00:30:11.979 --> 00:30:13.356
Ну скажи.
00:30:13.397 --> 00:30:15.274
Я бы сказал.
00:30:15.316 --> 00:30:18.069
Но я не знаю. И никто не знает.
00:30:18.110 --> 00:30:19.820
Роберта знает.
00:30:19.862 --> 00:30:22.365
Нет. У Роберты есть вера,
00:30:22.406 --> 00:30:24.033
и это прекрасно.
00:30:24.075 --> 00:30:27.328
Но вера - это твои мысли и чувства.
А не знания.
00:30:27.787 --> 00:30:29.622
А Иисус?
00:30:29.663 --> 00:30:31.957
Он мне нравится. Делай, как он говорит.
00:30:31.999 --> 00:30:34.001
Но он Бог?
00:30:35.252 --> 00:30:36.796
Не знаю.
00:30:36.837 --> 00:30:38.422
У меня есть мнение.
00:30:38.464 --> 00:30:40.716
Но это просто мнение. Я могу ошибаться.
00:30:40.758 --> 00:30:42.468
Зачем мне влиять на твоё мнение?
00:30:43.928 --> 00:30:45.346
Думай головой.
00:30:45.388 --> 00:30:47.765
Но не бойся верить во что-то.
00:30:52.269 --> 00:30:55.481
По телевизору один мужчина сказал,
что Бога нет.
00:30:57.024 --> 00:30:59.735
Атеисты из телевизора
отличаются от Роберты лишь тем,
00:30:59.777 --> 00:31:01.987
что Роберта любит тебя. Хочет помочь.
00:31:03.698 --> 00:31:05.199
Но послушай.
00:31:05.866 --> 00:31:09.036
Так или иначе,
в конце мы все снова оказываемся вместе.
00:31:09.704 --> 00:31:11.455
Ты об этом спрашивала?
00:31:13.457 --> 00:31:14.458
Да.
00:31:15.001 --> 00:31:15.918
Ладно.
00:31:16.502 --> 00:31:18.713
Придумай другую причину
для беспокойства.
00:31:19.338 --> 00:31:20.339
Хорошо.
00:31:24.802 --> 00:31:27.596
Итак. Адлеры. Бабушка против дяди.
00:31:28.848 --> 00:31:29.849
Серьёзно?
00:31:31.934 --> 00:31:34.645
Вы точно не хотите выйти в коридор
и уладить всё полюбовно?
00:31:38.399 --> 00:31:40.317
Нет? Очень жаль.
00:31:40.901 --> 00:31:44.572
- М-р Каллен, вы адвокат дяди.
- Да, Ваша честь.
00:31:44.613 --> 00:31:46.198
Вы тут уже примелькались.
00:31:46.240 --> 00:31:48.743
М-р Хайсмит,
сегодня вы тут в непривычной роли?
00:31:50.119 --> 00:31:52.121
Я очень рад быть здесь, Ваша честь.
00:31:52.163 --> 00:31:54.623
Отметьте, что миссис Диббонс -
представитель департамента
00:31:54.665 --> 00:31:56.042
охраны детства штата Флорида.
00:31:56.083 --> 00:31:57.293
Начнём.
00:31:57.335 --> 00:32:00.796
Ваша честь, мой клиент, миссис Адлер -
бабушка по материнской линии.
00:32:00.838 --> 00:32:03.341
Её дочь, мать девочки,
была несчастливой женщиной,
00:32:03.382 --> 00:32:05.718
и семь лет назад она,
к сожалению, покончила с собой.
00:32:05.760 --> 00:32:09.388
И тогда м-р Адлер без предупреждения
и незаконным образом
00:32:09.430 --> 00:32:12.099
взял опеку над девочкой
и перевёз её в другой штат
00:32:12.141 --> 00:32:14.477
с целью лишить моего клиента
права на опеку.
00:32:14.977 --> 00:32:17.188
Существуют доказательства того,
что ребёнок живёт
00:32:17.229 --> 00:32:20.107
в непригодных
и неблагоприятных условиях.
00:32:20.399 --> 00:32:23.527
Мы просим суд передать моему клиенту
полную опеку над ребёнком,
00:32:23.569 --> 00:32:26.155
чтобы её могли отвезти
назад в Массачусетс
00:32:26.197 --> 00:32:28.574
и окружить заботой,
которой она заслуживает.
00:32:30.659 --> 00:32:34.246
Мой клиент взял девочку к себе
лишь по одной причине.
00:32:34.288 --> 00:32:37.333
Это была просьба его сестры.
00:32:37.375 --> 00:32:39.585
Мой клиент - постоянный опекун девочки.
00:32:39.627 --> 00:32:41.504
Что касается условий проживания,
Ваша честь,
00:32:41.545 --> 00:32:44.215
я был в его доме. Там всё в порядке.
00:32:44.256 --> 00:32:46.634
Если мы примем стандарты, основанные
00:32:46.676 --> 00:32:48.594
на отвращении нашей гостьи с севера
к тараканам,
00:32:48.636 --> 00:32:51.180
то к югу от Таллахасси
не останется ни одного ребёнка.
00:32:55.434 --> 00:32:59.021
Хорошо. У вас последняя возможность
сэкономить кучу денег.
00:32:59.063 --> 00:33:01.899
Ваша честь, моему клиенту
нужно разрешение на встречи с девочкой.
00:33:02.316 --> 00:33:03.401
Принято.
00:33:03.442 --> 00:33:05.736
Мисс Диббонс, отправитесь туда
и проверите жилищные условия?
00:33:05.778 --> 00:33:06.946
Уже запланировала, Ваша честь.
00:33:06.987 --> 00:33:08.614
Хорошо, господа. Осторожнее за рулём.
00:33:10.950 --> 00:33:12.326
У её адвоката хороший костюм.
00:33:13.327 --> 00:33:16.539
Спокойно, Фрэнк.
По одёжке встречают, по уму провожают.
00:33:17.331 --> 00:33:18.749
Иди пропусти стаканчик.
00:33:20.501 --> 00:33:23.379
Роберта, ты не хочешь
посидеть с Мэри вечером?
00:33:23.963 --> 00:33:26.215
Почему бы я не хотела посидеть с Мэри?
00:33:27.842 --> 00:33:29.760
Я предупреждала,
что случится нечто подобное.
00:33:30.219 --> 00:33:31.512
А теперь посмотри на наше положение.
00:33:32.847 --> 00:33:34.473
И я должна верить,
что ты все делаешь правильно.
00:33:34.515 --> 00:33:35.766
Ты даже не нашёл белого адвоката.
00:33:36.976 --> 00:33:38.853
Ого. Послушай...
00:33:39.478 --> 00:33:41.230
- Не беспокойся.
- Не надо.
00:33:41.272 --> 00:33:43.524
Что бы ты ни сказал, меня не утешит,
00:33:43.566 --> 00:33:45.651
потому что я ничего не решаю, Фрэнк.
00:33:45.693 --> 00:33:48.529
Я ей не родня и не законный опекун.
Я никто!
00:33:48.779 --> 00:33:51.240
Женщина по соседству,
чьё мнение ничего не значит,
00:33:51.282 --> 00:33:53.034
да и чувства тоже.
00:33:53.951 --> 00:33:56.120
Хочу ли я посидеть вечером с Мэри?
00:33:56.829 --> 00:33:59.165
Я хочу сидеть с Мэри каждый вечер.
00:34:48.631 --> 00:34:49.465
Привет.
00:34:52.218 --> 00:34:52.843
Привет.
00:34:56.013 --> 00:35:00.017
Я слышала, как Дэвис трубила
о деле об опеке, а потом узнала, как...
00:35:01.352 --> 00:35:04.855
Мне так неприятно. Но я хотела сказать,
что после нашего разговора...
00:35:04.897 --> 00:35:06.774
Я ничего никому не сказала.
00:35:06.816 --> 00:35:08.734
Клянусь.
00:35:08.776 --> 00:35:11.987
И для меня важно, чтобы вы это знали.
00:35:13.030 --> 00:35:14.115
Знаю.
00:35:16.951 --> 00:35:18.077
Хорошо.
00:35:18.119 --> 00:35:20.287
Адвокат посоветовал мне напиться.
00:35:22.832 --> 00:35:24.250
И вы пытаетесь напиться вот этим?
00:35:29.839 --> 00:35:31.465
Ладно. Моя очередь.
00:35:32.967 --> 00:35:34.969
Первая знаменитость,
в которую ты влюбился?
00:35:36.762 --> 00:35:38.681
Я выбираю
00:35:38.723 --> 00:35:40.808
Мону из "Кто здесь босс?"
00:35:40.850 --> 00:35:42.852
- Ого!
- Знаешь, о ком речь?
00:35:42.893 --> 00:35:44.478
- Сексуальная бабушка.
- Да.
00:35:44.520 --> 00:35:45.938
Мне казалось,
что у неё есть какая-то тайна.
00:35:45.980 --> 00:35:48.315
Да. То, что она любит
сексуальные сношения.
00:35:48.357 --> 00:35:49.275
Да.
00:35:49.316 --> 00:35:50.484
И она этого не скрывала.
00:35:50.526 --> 00:35:52.319
Поэтому она мне нравилась.
00:35:53.404 --> 00:35:55.114
Знаешь что? Мне тоже.
00:35:55.156 --> 00:35:56.115
Видишь?
00:35:57.324 --> 00:35:57.950
Ладно.
00:35:59.702 --> 00:36:02.163
Самый нелюбимый ученик. И почему.
00:36:02.580 --> 00:36:04.081
Нет, я люблю всех учеников.
00:36:04.123 --> 00:36:07.710
Я тебе не верю. Совсем. Ни за что.
00:36:07.752 --> 00:36:09.128
Нет, они все чудесные.
00:36:09.170 --> 00:36:10.880
Они все замечательные.
00:36:12.465 --> 00:36:14.342
Теперь я выпью.
00:36:14.383 --> 00:36:15.968
Будем честными.
00:36:16.010 --> 00:36:17.303
Мальчик? Девочка?
00:36:17.803 --> 00:36:19.305
Ронни Мидлтон.
00:36:19.889 --> 00:36:21.390
Имя для скотины.
00:36:22.975 --> 00:36:25.353
- Он просто ребёнок.
- Прости.
00:36:25.394 --> 00:36:28.064
В общем, он плохой до мозга костей.
00:36:30.441 --> 00:36:32.276
И тут я бессильна.
00:36:32.318 --> 00:36:33.819
Ну и ну.
00:36:39.867 --> 00:36:41.369
Чего ты боишься больше всего?
00:36:42.620 --> 00:36:43.913
Ого!
00:36:43.954 --> 00:36:45.122
Тон изменился.
00:36:45.164 --> 00:36:47.041
Да, я очень серьёзная.
00:36:47.083 --> 00:36:48.417
Ясно.
00:36:49.377 --> 00:36:52.046
Если это слишком,
просто выпей свой стакан
00:36:52.755 --> 00:36:55.174
и смирись с тем, что ты боишься.
00:36:55.216 --> 00:36:56.467
Нет, я отвечу.
00:37:02.056 --> 00:37:03.599
Я боюсь испортить жизнь Мэри.
00:37:15.903 --> 00:37:17.571
Ты очень
00:37:18.614 --> 00:37:21.659
меня удивляешь, учительница Мэри.
00:37:21.992 --> 00:37:23.202
Очень сильно.
00:37:29.083 --> 00:37:31.794
- Ладно. Постой. Прости.
- Что?
00:37:31.836 --> 00:37:33.462
Просто...
00:37:33.504 --> 00:37:35.589
Мне кажется, я должна сказать это,
00:37:35.631 --> 00:37:37.633
- чтобы не было непонимания.
- Боже.
00:37:37.675 --> 00:37:38.884
Нет, я не...
00:37:38.926 --> 00:37:40.094
Подожди!
00:37:40.136 --> 00:37:43.097
Это невозможно.
00:37:43.139 --> 00:37:45.516
Я понимаю. Знаю. Согласен.
00:37:45.558 --> 00:37:47.810
- Да? Ладно.
- Полностью. Мы на одной волне.
00:37:47.852 --> 00:37:48.936
Хорошо!
00:37:49.687 --> 00:37:53.024
Всё нормально. Прости. Мне неловко.
00:37:53.065 --> 00:37:54.608
Ничего, я понимаю.
00:37:59.697 --> 00:38:01.782
- Всё хорошо?
- Да.
00:38:01.824 --> 00:38:02.742
Ладно.
00:38:03.951 --> 00:38:05.661
Обещаешь, что это исключено?
00:38:05.703 --> 00:38:08.622
Да. Мэри у Роберты
до полудня субботы, обещаю.
00:38:08.664 --> 00:38:09.498
Да?
00:38:14.712 --> 00:38:15.713
Прости.
00:38:16.547 --> 00:38:18.758
Я не могу.
00:38:22.803 --> 00:38:23.637
Ладно.
00:38:24.889 --> 00:38:25.848
Ладно.
00:38:27.224 --> 00:38:28.476
Понимаю.
00:38:29.935 --> 00:38:31.228
Я отвезу тебя домой.
00:38:31.270 --> 00:38:33.147
Хорошо.
00:38:33.189 --> 00:38:36.150
Прости... Ещё минутку.
00:38:53.626 --> 00:38:56.003
Я не могу найти мой DVD.
00:38:56.045 --> 00:38:57.797
Он там, детка.
00:38:57.838 --> 00:38:59.674
Нет. Подойди и покажи.
00:38:59.715 --> 00:39:01.133
Я занимаюсь своими делами.
00:39:01.175 --> 00:39:03.552
Ты последняя его смотрела.
Куда ты его положила'?
00:39:37.253 --> 00:39:38.379
Боже!
00:39:48.514 --> 00:39:51.642
Доброе утро, мисс Стивенсон.
00:39:52.893 --> 00:39:53.811
Здравствуй.
00:39:56.188 --> 00:39:56.981
Послушай...
00:39:57.023 --> 00:39:58.607
Знаешь что? Я просто не в силах
00:39:58.649 --> 00:40:00.818
говорить об этом сейчас.
00:40:00.860 --> 00:40:03.029
Хорошо. А то я не знал, что сказать.
00:40:04.655 --> 00:40:06.574
Отлично! Прекрасно!
00:40:06.615 --> 00:40:09.660
Сэр, будьте добры,
отвезите меня в тюрьму.
00:40:18.169 --> 00:40:19.545
Как неловко.
00:40:21.213 --> 00:40:22.006
Мэри...
00:40:22.048 --> 00:40:23.257
Прекрати!
00:40:23.299 --> 00:40:25.509
Хватит играть с "Лего". Слушай.
00:40:25.551 --> 00:40:27.345
У нас есть правило про утро субботы?
00:40:27.386 --> 00:40:28.596
Что?
00:40:29.430 --> 00:40:31.891
Тебе можно приходить сюда
утром в субботу? Да или нет?
00:40:31.932 --> 00:40:33.517
- Нет.
- Нет!
00:40:35.061 --> 00:40:36.354
А можно ли тебе... Слушай!
00:40:36.395 --> 00:40:38.773
Стоп! Хватит играть.
00:40:38.814 --> 00:40:40.858
Можно ли тебе брать ключи Роберты?
00:40:40.900 --> 00:40:42.068
- Нет.
- Нет!
00:40:42.860 --> 00:40:45.363
Смотри на меня.
00:40:45.404 --> 00:40:46.864
Тогда почему ты пришла?
00:40:48.282 --> 00:40:49.450
Ты можешь ответить?
00:40:49.700 --> 00:40:51.494
Ты нарушила все правила.
00:40:52.578 --> 00:40:54.830
Ты поставила меня в неловкое положение.
00:40:54.872 --> 00:40:56.123
У нас есть правила.
00:40:56.165 --> 00:40:58.209
Мы обсуждали их тысячу раз!
00:40:59.335 --> 00:41:00.878
Боже!
00:41:00.920 --> 00:41:02.630
Чёрт!
00:41:02.672 --> 00:41:04.757
Я могу пять минут потратить на себя?
00:41:34.203 --> 00:41:36.497
Ты не виновата в том, что случилось.
00:41:36.539 --> 00:41:38.249
Я разозлился на тебя...
00:41:38.290 --> 00:41:40.084
А на самом деле - на себя.
00:41:41.002 --> 00:41:44.213
А производители "Лего"
должны сесть в тюрьму.
00:41:48.759 --> 00:41:50.219
Прости.
00:41:52.179 --> 00:41:53.514
Ты меня прощаешь?
00:41:54.724 --> 00:41:56.225
Да. Как хочешь.
00:41:56.851 --> 00:41:59.186
Так, закрой лэптоп. Давай.
00:41:59.812 --> 00:42:02.440
Пожалуйста. Если не смотреть в глаза,
не считается.
00:42:03.607 --> 00:42:05.109
НУ Же, прошу.
00:42:08.279 --> 00:42:10.531
У тебя правда нет жизни из-за меня?
00:42:12.783 --> 00:42:14.326
Я не это сказал.
00:42:17.038 --> 00:42:18.581
Ты серьёзно говорил?
00:42:21.250 --> 00:42:23.461
В том месяце ты заявила,
что я худший дядя на свете
00:42:23.502 --> 00:42:26.005
и пожелала мне смерти,
потому что я не купил тебе фортепиано.
00:42:26.589 --> 00:42:28.090
Ты серьёзно говорила'?
00:42:29.258 --> 00:42:30.801
Нет.
00:42:30.843 --> 00:42:32.553
Не совсем.
00:42:35.306 --> 00:42:36.474
Ну вот.
00:42:36.515 --> 00:42:39.018
Мы вечно говорим то,
чего не думаем. Так что...
00:42:40.770 --> 00:42:42.271
Забудем об этом?
00:42:44.357 --> 00:42:45.358
Ладно.
00:42:46.025 --> 00:42:47.443
Ладно.
00:42:51.405 --> 00:42:52.239
Фрэнк?
00:42:52.281 --> 00:42:53.282
Что?
00:42:53.949 --> 00:42:55.076
Можно мне фортепиано?
00:42:55.117 --> 00:42:56.035
Нет.
00:42:58.079 --> 00:42:59.789
Это правда была учительница Мэри?
00:43:00.289 --> 00:43:03.167
У меня есть книга
"Основы принятия решений".
00:43:03.417 --> 00:43:04.502
Могу одолжить.
00:43:09.715 --> 00:43:12.468
ХАЙСМИТ КИСТЛЕР И СТИЛЛЕРС
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
00:43:13.344 --> 00:43:14.637
Что там?
00:43:15.680 --> 00:43:17.556
Ничего.
00:43:17.598 --> 00:43:20.142
Похоже, Мэри съездит в Бостон
на пару дней.
00:43:23.979 --> 00:43:25.648
Всего на два дня.
00:43:26.524 --> 00:43:27.525
Расслабься.
00:43:37.702 --> 00:43:39.245
Что скажешь?
00:43:40.121 --> 00:43:41.497
Классно.
00:43:54.301 --> 00:43:56.554
Ух ты! Вы с мамой
00:43:56.595 --> 00:43:58.097
всегда были вместе.
00:43:59.390 --> 00:44:00.433
Всегда.
00:44:21.912 --> 00:44:23.789
Нет, этот лучше не смотри.
00:44:24.290 --> 00:44:25.124
Это ты?
00:44:28.669 --> 00:44:29.670
Да.
00:44:32.256 --> 00:44:33.466
Сколько тебе здесь?
00:44:33.966 --> 00:44:34.967
29 лет.
00:44:36.469 --> 00:44:38.512
Где это?
00:44:38.554 --> 00:44:40.765
Кембриджский университет.
00:44:40.806 --> 00:44:42.808
В Англии.
00:44:47.646 --> 00:44:48.981
Кто они'?
00:44:49.023 --> 00:44:50.816
Мои коллеги по научной работе.
00:44:51.650 --> 00:44:52.943
Какой?
00:44:52.985 --> 00:44:54.779
Математической, естественно.
00:44:55.529 --> 00:44:57.114
Правда?
00:44:58.991 --> 00:45:00.618
Классно!
00:45:03.162 --> 00:45:05.039
Значит, потом ты поехала работать
00:45:05.081 --> 00:45:06.248
в американском колледже?
00:45:06.791 --> 00:45:07.958
Нет.
00:45:08.000 --> 00:45:10.836
Я вышла за твоего дедушку
00:45:10.878 --> 00:45:13.255
и приехала в Америку с ним.
00:45:14.298 --> 00:45:16.300
И у меня родились дети.
00:45:18.844 --> 00:45:20.012
И математика кончилась'?
00:45:23.099 --> 00:45:24.183
Уже поздно.
00:45:24.225 --> 00:45:26.060
Завтра у тебя важный день.
00:45:26.102 --> 00:45:29.188
Давай. Поднимайся.
00:45:29.230 --> 00:45:30.731
Можно поиграть на фортепиано?
00:45:30.773 --> 00:45:31.691
Нельзя.
00:45:31.732 --> 00:45:33.526
- Встань на ноги.
- Но это весело!
00:45:33.567 --> 00:45:34.235
Давай!
00:45:35.152 --> 00:45:38.781
Мне несколько раз снились кошмары,
00:45:38.823 --> 00:45:41.075
что меня увольняют
00:45:42.201 --> 00:45:44.662
из-за той ночи.
00:45:45.413 --> 00:45:46.288
Понимаешь?
00:45:46.872 --> 00:45:48.499
Я пытаюсь найти
00:45:48.541 --> 00:45:52.211
рациональное объяснение -
что во всём виноват алкоголь.
00:45:57.258 --> 00:45:59.093
Меня тянет к парням,
которых хочется исправить.
00:46:14.108 --> 00:46:16.152
Д-р Шэнклэнд, эта задача...
00:46:16.193 --> 00:46:19.405
Знаю. Просто перепишите
в точности, как написано.
00:46:19.864 --> 00:46:20.948
Но это...
00:46:20.990 --> 00:46:23.576
В точности. Спасибо.
00:46:28.914 --> 00:46:31.542
Над какой задачей я должна подумать?
00:46:31.584 --> 00:46:33.502
Не знаю.
00:46:33.544 --> 00:46:35.921
Это как задачи, которые решала мама?
00:46:35.963 --> 00:46:38.257
Твоя мама не решала задачи.
00:46:38.299 --> 00:46:40.551
Она работала над одной задачей.
00:46:40.593 --> 00:46:42.470
Всего одной?
00:46:42.511 --> 00:46:44.221
Всю жизнь?
00:46:44.263 --> 00:46:45.973
Большую её часть.
00:46:46.682 --> 00:46:47.433
Смотри.
00:46:47.475 --> 00:46:48.976
ЗАДАЧИ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
00:46:49.018 --> 00:46:52.104
Это "Задачи тысячелетия".
00:46:52.897 --> 00:46:56.400
Семь грандиозных и важных теорий.
00:46:56.442 --> 00:47:00.488
Некоторые математики
всю жизнь пытались доказать их.
00:47:01.238 --> 00:47:02.948
Что это за мужик с бородой?
00:47:02.990 --> 00:47:04.533
Это не мужик.
00:47:04.575 --> 00:47:06.911
Это Григорий Перельман.
00:47:06.952 --> 00:47:09.622
Он доказал гипотезу Пуанкаре.
00:47:09.663 --> 00:47:12.833
Доказана лишь одна она из семи теорий.
00:47:12.875 --> 00:47:14.502
Это...
00:47:16.379 --> 00:47:17.463
Навье - Стокс
Существование и гладкость
00:47:17.505 --> 00:47:18.547
Над этой задачей работала твоя мама.
00:47:19.799 --> 00:47:21.008
На... ви...
00:47:21.050 --> 00:47:23.761
Навье - Стокс.
00:47:25.471 --> 00:47:27.390
Фотографии нет.
00:47:27.431 --> 00:47:29.266
- Она её не решила?
- Нет.
00:47:30.351 --> 00:47:31.769
Почти решила.
00:47:33.145 --> 00:47:35.064
Она бы получила медаль Филдса
00:47:35.731 --> 00:47:37.733
и, вероятно,
разделила бы Нобелевскую премию,
00:47:37.775 --> 00:47:40.236
если учесть значение этого решения
для физики.
00:47:40.277 --> 00:47:43.155
Может, однажды туда повесят моё фото.
00:47:49.286 --> 00:47:51.163
Если ты действительно этого хочешь,
00:47:51.205 --> 00:47:54.041
там может появиться твоё фото, дорогая.
00:47:54.083 --> 00:47:56.502
Я могу тебе помочь.
00:47:56.544 --> 00:48:00.297
Нужно сосредоточиться и много работать,
но если у тебя получится,
00:48:01.382 --> 00:48:04.176
твоё имя будет жить вечно.
00:48:14.437 --> 00:48:16.564
Не делай такое лицо, Сеймур.
00:48:16.981 --> 00:48:19.150
У неё было достаточно времени.
00:48:19.191 --> 00:48:22.737
Она приехала только вчера.
Спала в незнакомой постели.
00:48:23.320 --> 00:48:25.406
Дай ей время.
00:48:27.908 --> 00:48:30.244
В шесть лет она читала книгу Циммера.
00:48:31.495 --> 00:48:32.663
Потрясающе.
00:48:33.497 --> 00:48:35.708
А сколько она из неё поняла?
00:48:37.626 --> 00:48:38.919
Что ж, Мэри...
00:48:39.962 --> 00:48:42.757
Вижу, ты смотришь
на нашу небольшую задачу.
00:48:43.090 --> 00:48:45.301
Небольшую'? Она большая.
00:48:46.052 --> 00:48:47.053
Да.
00:48:53.267 --> 00:48:55.144
Почему ты вдруг так разозлилась?
00:48:55.186 --> 00:48:57.438
Я не злюсь. Я недовольна.
00:48:57.480 --> 00:49:01.025
Не тобой, дорогая.
А этим надутым козлом, Шэнклэндом.
00:49:01.067 --> 00:49:04.653
Я знала, что у него борода, ещё до того,
как мы вошли.
00:49:04.695 --> 00:49:06.822
Учителя математики любят бороду.
00:49:06.864 --> 00:49:09.325
Мне вообще не стоило на это соглашаться.
00:49:09.367 --> 00:49:12.244
Он правда думал, что ты войдёшь туда
и разложишь по полочкам
00:49:12.286 --> 00:49:14.455
случайную серьёзную задачу?
00:49:14.497 --> 00:49:17.666
Там особо нечего раскладывать.
00:49:17.708 --> 00:49:19.293
Почему ты так говоришь?
00:49:19.335 --> 00:49:20.169
Там была ошибка.
00:49:21.170 --> 00:49:22.380
Что?
00:49:22.421 --> 00:49:26.926
Для начала,
он забыл поставить минус у степени.
00:49:26.967 --> 00:49:29.178
Дальше - хуже.
00:49:29.220 --> 00:49:30.763
Эту задачу невозможно решить.
00:49:31.972 --> 00:49:35.226
Может, этот колледж не так хорош,
как ты думаешь.
00:50:48.341 --> 00:50:51.344
Мэри, ты знала, что в задаче была ошибка.
Почему ты не сказала?
00:50:51.385 --> 00:50:54.263
Фрэнк говорит,
я не должна поправлять взрослых людей.
00:50:56.182 --> 00:50:59.018
Никто не любит умников.
00:51:05.941 --> 00:51:08.069
У меня куча подарков!
00:51:16.369 --> 00:51:17.620
Зайдёшь в дом?
00:51:19.580 --> 00:51:20.581
Кот.
00:51:21.582 --> 00:51:23.834
Фрэнк, это просто глупо.
00:51:23.876 --> 00:51:27.380
Может, позвоним Эвелин и скажем,
что я не хочу?
00:51:27.421 --> 00:51:30.383
Я уже сказал тебе,
что не Эвелин так решила, а суд.
00:51:30.424 --> 00:51:31.967
Итак, что мы будем делать?
00:51:32.009 --> 00:51:33.052
Говорить правду.
00:51:33.094 --> 00:51:34.220
Именно.
00:51:34.261 --> 00:51:36.639
Чем быстрее мы ответим на вопросы,
тем быстрее пойдём домой.
00:51:36.681 --> 00:51:38.099
Так что не выделывайся.
00:51:38.140 --> 00:51:39.725
Ладно.
00:51:41.977 --> 00:51:43.479
Фрэнк.
00:51:43.521 --> 00:51:44.563
Мэри.
00:51:45.898 --> 00:51:47.566
Мне нравится Эвелин.
00:51:47.608 --> 00:51:49.318
Она похожа на маму.
00:51:49.360 --> 00:51:50.861
И у неё есть фортепиано.
00:51:55.366 --> 00:51:57.827
Но я не хочу с ней жить.
00:51:57.868 --> 00:51:59.036
Она любит командовать.
00:52:00.371 --> 00:52:02.415
Мне говорили.
00:52:02.748 --> 00:52:04.083
Слушай.
00:52:05.126 --> 00:52:07.753
Не бойся. Ты никуда не уедешь.
00:52:09.880 --> 00:52:10.881
Обещаешь?
00:52:14.010 --> 00:52:15.469
Обещаю.
00:52:15.511 --> 00:52:19.098
Привет, Мэри. Меня зовут Пэт Голдинг,
но можешь звать меня Пэт.
00:52:19.140 --> 00:52:20.891
Ясно.
00:52:20.933 --> 00:52:22.810
Ты знаешь, почему ты здесь?
00:52:22.852 --> 00:52:25.271
Кто-нибудь говорил тебе, в чём депо?
00:52:25.312 --> 00:52:28.315
Бабушка хочет забрать меня к себе,
а я хочу жить с Фрэнком.
00:52:28.357 --> 00:52:30.401
Правильно.
00:52:30.443 --> 00:52:34.697
Наверняка это очень страшно.
Тебя это пугает'?
00:52:34.739 --> 00:52:37.700
Нет. Фрэнк говорит, что я никуда не уеду.
00:52:38.617 --> 00:52:40.494
Твой дядя сказал,
что ты никуда не уедешь.
00:52:40.536 --> 00:52:42.413
15 минут назад.
00:52:42.455 --> 00:52:43.330
Мы закончили?
00:52:44.999 --> 00:52:46.417
Ещё нет.
00:52:46.917 --> 00:52:49.462
Кроме Фрэнка и Фреда
я очень дружу с Робертой,
00:52:49.503 --> 00:52:50.963
которая живёт по соседству.
00:52:51.005 --> 00:52:52.256
Правда? Расскажи о ней.
00:52:52.298 --> 00:52:55.426
Она добрая и весёлая. Я её люблю.
00:52:56.552 --> 00:52:58.137
Отлично.
00:52:58.179 --> 00:53:00.222
Роберта - единственная подруга
твоего возраста?
00:53:00.514 --> 00:53:04.101
Роберта не моего возраста. ЕЙ 40 или 50...
00:53:04.143 --> 00:53:05.895
Или 30 с чем-то.
00:53:05.936 --> 00:53:07.855
Роберта - взрослая женщина?
00:53:07.897 --> 00:53:10.191
Мои ровесники скучные.
00:53:10.232 --> 00:53:11.942
Роберта классная.
00:53:12.818 --> 00:53:14.070
Ладно.
00:53:14.111 --> 00:53:15.363
Я не смотрю телевизор.
00:53:15.404 --> 00:53:17.698
Но я подсела на "Губку Боба".
00:53:17.740 --> 00:53:19.700
В основном, потому что Роберте нравится.
00:53:22.036 --> 00:53:24.789
А по субботним вечерам мы смотрим UFC.
00:53:24.830 --> 00:53:26.916
Это что? Это...
00:53:26.957 --> 00:53:28.250
Бои без правил?
00:53:28.292 --> 00:53:30.378
Каждую субботу.
00:53:30.419 --> 00:53:32.797
Ты с дядей смотришь бои без правил?
00:53:32.838 --> 00:53:35.132
Ну, мы не просто смотрим.
00:53:35.466 --> 00:53:38.678
Фрэнк приглушает звук,
и мы кряхтим и имитируем голоса.
00:53:40.638 --> 00:53:42.682
Иногда я нападаю на него всерьёз.
00:53:42.723 --> 00:53:44.850
Мне это очень нравится.
00:53:44.892 --> 00:53:48.396
Если бы вы знали Фрэнка,
вы бы отстали от нас.
00:53:49.063 --> 00:53:51.107
Иногда он надоедает,
00:53:51.148 --> 00:53:53.943
но он хороший человек.
00:53:53.984 --> 00:53:55.111
Думаю.
00:53:56.320 --> 00:53:57.655
Почему ты так говоришь?
00:53:59.156 --> 00:54:01.492
Он любил меня до того, как я стала умной.
00:54:01.909 --> 00:54:03.411
М-р Поллард,
00:54:03.452 --> 00:54:06.288
вы биологический отец Мэри Адлер?
00:54:06.330 --> 00:54:07.915
Да, это так.
00:54:07.957 --> 00:54:09.542
Почему вы в этом уверены?
00:54:10.001 --> 00:54:13.254
Я давно знал, но вы сказали мне
00:54:13.295 --> 00:54:14.880
сделать анализ ДНК.
00:54:14.922 --> 00:54:18.843
Прошу считать результаты анализа
доказательством того, что м-р Поллард -
00:54:18.884 --> 00:54:22.054
отец и естественный опекун
несовершеннолетней.
00:54:22.096 --> 00:54:23.681
А также письменное указание
00:54:23.723 --> 00:54:25.683
м-ра Полларда о назначении
00:54:25.725 --> 00:54:29.645
миссис Адлер, бабушки по материнской
линии, законным опекуном ребёнка.
00:54:30.521 --> 00:54:31.564
Не возражаю.
00:54:33.649 --> 00:54:35.443
М-р Поллард,
00:54:35.484 --> 00:54:39.071
миссис Адлер предлагала вам
денежное вознаграждение
00:54:39.113 --> 00:54:41.615
или работу
за ваше сегодняшнее выступление?
00:54:42.324 --> 00:54:44.744
Нет, сэр. У меня есть работа.
00:54:44.785 --> 00:54:47.705
Спасибо. Больше вопросов нет,
Ваша честь.
00:54:47.747 --> 00:54:48.998
М-р Поллард,
00:54:49.040 --> 00:54:51.417
когда вы в последний раз видели Мэри?
00:54:53.377 --> 00:54:55.171
Я никогда её не видел.
00:54:55.504 --> 00:54:56.589
Почему?
00:54:56.630 --> 00:54:58.466
Когда я узнал о том, что Дайана...
00:54:59.383 --> 00:55:01.260
умерла,
00:55:01.302 --> 00:55:03.220
девочку уже увезли .
00:55:03.262 --> 00:55:05.431
Вы пытались найти её?
00:55:06.515 --> 00:55:08.142
По мере возможностей.
00:55:08.934 --> 00:55:11.354
Я не мог устроить розыски по всей стране.
00:55:11.395 --> 00:55:13.564
Вы пользуетесь компьютером на работе?
00:55:13.606 --> 00:55:14.482
Да.
00:55:14.523 --> 00:55:16.525
Послушайте. Помогите мне.
00:55:17.985 --> 00:55:22.406
Давайте погуглим "Мэри Адлер"
и посмотрим, что Найдём.
00:55:32.750 --> 00:55:34.293
Знаете?
00:55:34.335 --> 00:55:35.920
Лучше добавьте её второе имя.
00:55:36.462 --> 00:55:38.214
Будет проще найти.
00:55:42.843 --> 00:55:44.136
Эйлин.
00:55:52.061 --> 00:55:54.021
Да. Нажмите ввод.
00:55:55.064 --> 00:55:55.690
Вторая страница.
00:55:56.357 --> 00:55:57.274
Вторая строка.
00:55:58.025 --> 00:56:00.778
Вы можете сказать суду, что вы видите?
00:56:00.820 --> 00:56:04.198
Газетную статью
"Не столь ужасные двухлетки".
00:56:04.240 --> 00:56:07.910
В ней говорится и о Мэри Эйлин Адлер.
00:56:07.952 --> 00:56:09.787
Имя такое же, как у вашей дочери.
00:56:09.829 --> 00:56:12.623
Родилась в тот же день.
00:56:12.665 --> 00:56:14.750
Там есть фотография.
00:56:14.792 --> 00:56:16.460
Скажу в вашу защиту,
что вы бы её не узнали...
00:56:16.502 --> 00:56:18.170
- Ваша честь, это...
- Ваша честь,
00:56:18.212 --> 00:56:20.506
если в этом деле и есть что-то очевидное,
00:56:20.548 --> 00:56:25.094
это то, что м-р Поллард никогда не был
истинным опекуном ребёнка
00:56:25.136 --> 00:56:28.639
и его выдвижение миссис Адлер
в опекуны - настоящее лицемерие.
00:56:33.978 --> 00:56:37.189
Хотя штат Флорида признаёт выдвижение
со стороны биологического отца,
00:56:37.231 --> 00:56:38.983
на этот раз я соглашусь с ноутбуком
00:56:39.025 --> 00:56:40.359
м-ра Каллена.
00:56:40.401 --> 00:56:41.527
Благодарю, Ваша честь.
00:56:53.998 --> 00:56:55.207
Не злорадствуй.
00:56:55.249 --> 00:56:57.043
Даже и мысли не было.
00:56:57.084 --> 00:56:58.252
Проводить до машины?
00:56:58.294 --> 00:57:01.130
Мы так заняты,
что мне даже стыдно спросить.
00:57:01.172 --> 00:57:02.256
Как там Уолтер?
00:57:04.175 --> 00:57:06.344
Ты не поверишь, если я тебе скажу.
00:57:06.385 --> 00:57:07.303
Что?
00:57:07.345 --> 00:57:11.182
Твой отчим живёт в Монтане.
00:57:11.223 --> 00:57:13.142
Он купил ранчо.
00:57:13.184 --> 00:57:14.143
Чушь собачья.
00:57:14.185 --> 00:57:17.104
Вот именно. Человек, который считал,
00:57:17.146 --> 00:57:20.149
что за дверью отеля "Ритц"
начинается тяжёлая жизнь,
00:57:20.191 --> 00:57:23.486
теперь владеет 400 га травы,
обгаженной коровами.
00:57:23.527 --> 00:57:26.238
Уолтер Прайс - ковбой.
00:57:26.280 --> 00:57:29.742
Уолтер Прайс надевает костюм,
когда выносит мусор.
00:57:29.784 --> 00:57:33.079
У него есть ковбойская шляпа и сапоги,
00:57:33.120 --> 00:57:35.539
и лошадь, не знавшая седла.
00:57:35.581 --> 00:57:37.458
Этому есть логическое объяснение?
00:57:37.500 --> 00:57:40.086
Очевидно, кризис среднего возраста.
00:57:40.670 --> 00:57:41.796
Ему 70.
00:57:41.837 --> 00:57:43.005
Знаю.
00:57:43.714 --> 00:57:46.217
Видимо, пришёл с запозданием.
00:57:47.009 --> 00:57:50.554
Наверное, я должна радоваться,
что депо не в 25-летней официантке.
00:57:51.472 --> 00:57:55.184
С другой стороны, роман на стороне
можно объяснить друзьям за минуту...
00:57:55.226 --> 00:57:58.646
А этот случай требует целого кофейника.
00:58:00.231 --> 00:58:01.816
И сейчас он на ранчо?
00:58:01.857 --> 00:58:02.942
Так точно, сэр!
00:58:02.983 --> 00:58:06.362
Объезжает землю. Торгует скотом.
00:58:06.404 --> 00:58:08.781
У него на бедре револьвер,
00:58:08.823 --> 00:58:11.742
а в перемётной суме -
таблетки от давления.
00:58:13.077 --> 00:58:16.372
Самый быстрый управляющий активами
на Западе.
00:58:16.414 --> 00:58:18.833
"Человек, застреливший Либерти Мучуал".
00:58:19.917 --> 00:58:21.919
Я его так называю.
00:58:24.922 --> 00:58:27.591
Это очень смешно.
00:58:36.100 --> 00:58:38.060
Отвезите её в аэропорт.
00:58:40.938 --> 00:58:42.773
Езжай домой, Эвелин.
00:58:42.815 --> 00:58:45.109
Или в Монтану. Поиграй в ковбоя.
00:58:47.236 --> 00:58:48.237
Знаешь,
00:58:49.321 --> 00:58:52.491
я не хочу обидеть тебя.
00:58:52.533 --> 00:58:54.493
Меня удручает, что мы не в ладах.
00:58:56.454 --> 00:58:57.955
Мы давно не в ладах.
00:58:59.165 --> 00:59:00.291
Да.
00:59:01.125 --> 00:59:02.543
В отель.
00:59:06.464 --> 00:59:09.383
Мэри, детка, ну хватит. Прекрати.
00:59:10.217 --> 00:59:10.968
Нет.
00:59:11.010 --> 00:59:12.553
Выходи, дорогая.
00:59:12.595 --> 00:59:13.471
Нет.
00:59:13.512 --> 00:59:15.514
Зачем ты сказал ей,
что этот оболтус дал показания?
00:59:15.556 --> 00:59:16.557
Потому что это правда.
00:59:16.599 --> 00:59:17.975
Не скажи я - Эвелин сказала бы.
00:59:18.017 --> 00:59:21.604
Если бы я была отцом маленькой девочки
и ни разу не видела её,
00:59:22.772 --> 00:59:25.024
когда была в её городе,
00:59:26.150 --> 00:59:27.610
я бы навестила её.
00:59:27.651 --> 00:59:29.111
Надеюсь, ты доволен.
00:59:32.948 --> 00:59:35.951
Ему даже не надо было
спрашивать дорогу.
00:59:35.993 --> 00:59:38.746
Он мог бы поехать за тобой.
00:59:39.538 --> 00:59:41.624
К слову о людях, от которых Нет проку.
00:59:48.089 --> 00:59:51.300
Даже не захотел посмотреть, какая я.
00:59:55.721 --> 00:59:56.555
Ладно.
00:59:56.597 --> 00:59:58.599
Так, обуйся. Поедем прокатиться.
00:59:58.641 --> 00:59:59.308
Ты тоже.
01:00:00.309 --> 01:00:01.686
Прокатимся?
01:00:02.520 --> 01:00:04.855
Что мы здесь делаем?
01:00:04.897 --> 01:00:06.691
Ждём.
01:00:06.732 --> 01:00:07.817
Это понятно.
01:00:08.234 --> 01:00:09.235
Зачем?
01:00:09.860 --> 01:00:11.612
Потому что я сказал.
01:00:13.698 --> 01:00:16.909
И долго мы должны тут сидеть?
01:00:16.951 --> 01:00:18.869
Сколько нужно.
01:00:18.911 --> 01:00:21.997
И говори тихо. Это больница.
01:00:25.084 --> 01:00:27.294
- Вот и еда.
- Хорошо.
01:01:46.415 --> 01:01:47.416
Мальчик.
01:01:54.423 --> 01:01:55.424
Молодец!
01:02:04.183 --> 01:02:07.186
Всё было точно так же, когда родилась ты.
01:02:08.771 --> 01:02:10.106
Такое счастье?
01:02:10.481 --> 01:02:11.816
Такое счастье.
01:02:19.782 --> 01:02:22.201
А кто вышел и всем сообщил?
01:02:24.787 --> 01:02:26.122
Я.
01:02:35.047 --> 01:02:37.091
Можем подождать следующего?
01:03:27.808 --> 01:03:30.478
Миссис Адлер, в сегодняшних показаниях
01:03:30.519 --> 01:03:32.813
вы описали своего сына
весьма мрачными красками.
01:03:32.855 --> 01:03:33.939
Вам не кажется?
01:03:33.981 --> 01:03:35.733
Я дала клятву.
01:03:35.775 --> 01:03:37.526
Мне это не в радость.
01:03:38.277 --> 01:03:41.155
Итак, ваш сын неудачник,
а дочь покончила с собой.
01:03:41.197 --> 01:03:42.365
Вы проигрываете 0-2.
01:03:42.406 --> 01:03:44.033
- Возражаю!
- Снято.
01:03:44.075 --> 01:03:46.744
Если у меня получится с третьей,
попаду в зал славы.
01:03:47.912 --> 01:03:49.955
Вы разбираетесь в бейсболе.
01:03:49.997 --> 01:03:51.040
"Фенуэй-Парк".
01:03:51.082 --> 01:03:52.625
Мне бы хотелось там побывать.
01:03:53.125 --> 01:03:57.046
Сколько раз в году
вы водили Дайану на бейсбол?
01:03:57.088 --> 01:03:58.839
Дайану не интересовал спорт.
01:03:58.881 --> 01:04:01.133
Она никогда не хотела сходить на игру?
01:04:01.175 --> 01:04:03.844
Я не помню, чтобы она спрашивала.
01:04:03.886 --> 01:04:06.097
Просто любопытно.
Туда трудно достать билеты.
01:04:06.138 --> 01:04:07.306
Где вы брали'?
01:04:07.348 --> 01:04:08.683
У моего мужа годовой абонемент.
01:04:08.724 --> 01:04:09.975
И давно у него абонемент?
01:04:10.518 --> 01:04:11.602
30 лет.
01:04:11.644 --> 01:04:13.896
Но я замужем за ним только 20.
01:04:13.938 --> 01:04:16.023
И Дайана ни разу не была на игре?
01:04:17.775 --> 01:04:20.111
В платье какого цвета
она была на выпускном?
01:04:20.152 --> 01:04:22.988
Дайана не была на выпуском,
так как не училась в последних классах.
01:04:23.030 --> 01:04:23.948
Не была.
01:04:23.989 --> 01:04:25.199
Какими видами спорта она занималась?
01:04:25.241 --> 01:04:28.285
Как я уже сказала,
спорт её не интересовал.
01:04:28.327 --> 01:04:30.538
- Она ездила в летний лагерь?
- Нет.
01:04:30.579 --> 01:04:32.832
- Городской бассейн?
- У нас был свой.
01:04:32.873 --> 01:04:34.333
- Скауты?
- Нет.
01:04:34.375 --> 01:04:38.045
Тогда чем она занималась всё время?
01:04:38.087 --> 01:04:40.673
Она любила математику. Страстно.
01:04:40.715 --> 01:04:43.300
Она предпочитала её всему остальному.
01:04:43.342 --> 01:04:44.552
Всему остальному?
01:04:46.429 --> 01:04:49.682
Миссис Адлер, кто такой Поп Рива?
01:04:55.521 --> 01:04:57.148
Так звали мальчика,
жившего по соседству.
01:04:57.189 --> 01:04:59.692
Ну бросьте. Он вовсе не был
01:04:59.734 --> 01:05:01.485
просто мальчиком, жившим по соседству.
01:05:01.527 --> 01:05:04.321
Поп был первой любовью Дайаны,
не так ли?
01:05:04.363 --> 01:05:06.574
Я бы не назвала это так. Нет.
01:05:06.615 --> 01:05:08.576
А как бы Дайана это назвала?
01:05:08.617 --> 01:05:10.786
В то время Дайане было 17 лет.
01:05:10.828 --> 01:05:12.580
Она ничего не знала о любви.
01:05:13.539 --> 01:05:16.625
Миссис Адлер, в январе 1998 года
01:05:16.667 --> 01:05:19.754
Дайана и м-р Рива
разве не сбежали вместе?
01:05:19.795 --> 01:05:20.921
Он заставил её.
01:05:20.963 --> 01:05:22.548
- И куда они поехали?
- В Вермонт.
01:05:22.590 --> 01:05:24.008
- Вы позвонили в полицию, да'?
- Да.
01:05:24.050 --> 01:05:25.468
- Потому что он похитил её?
- Да.
01:05:25.509 --> 01:05:28.137
А где полиция нашла м-ра Риву и Дайану?
01:05:28.179 --> 01:05:29.638
Я уже сказала. В Вермонте.
01:05:29.680 --> 01:05:31.557
В городе Стоу, штат Вермонт.
01:05:31.599 --> 01:05:32.641
Курортный город.
01:05:32.683 --> 01:05:34.894
Гора Стоу.
01:05:34.935 --> 01:05:37.021
Он повёз её кататься на лыжах.
01:05:37.688 --> 01:05:40.441
Похитители редко везут своих жертв
кататься на лыжах.
01:05:40.483 --> 01:05:44.445
Но Поп отвёз её туда,
01:05:44.487 --> 01:05:47.365
потому что они с Дайаной
любили друг друга.
01:05:47.406 --> 01:05:48.199
Нет.
01:05:48.240 --> 01:05:51.702
Когда они вернулись,
вы подали иск о похищении человека.
01:05:51.744 --> 01:05:54.997
Вы вели процесс против его родителей,
01:05:55.039 --> 01:05:57.208
пока Поп не перестал звонить Дайане.
01:05:57.249 --> 01:05:58.709
- Это так?
- Да.
01:05:58.751 --> 01:06:02.421
И Дайана больше никогда не слышала
о Риве и не видела его.
01:06:02.463 --> 01:06:03.506
Верно?
01:06:03.547 --> 01:06:05.299
Насколько я знаю.
01:06:07.593 --> 01:06:09.178
И как она к этому отнеслась?
01:06:10.096 --> 01:06:12.556
Она расстраивалась некоторое время.
01:06:12.598 --> 01:06:13.766
Была рассеянной.
01:06:14.850 --> 01:06:16.811
Была рассеянной.
01:06:16.852 --> 01:06:19.522
Миссис Адлер, в марте 1999 года
01:06:19.563 --> 01:06:22.316
Дайана Адлер
не пыталась покончить с собой?
01:06:22.358 --> 01:06:24.443
Это было несерьёзно. Пустяки.
01:06:24.485 --> 01:06:27.029
У меня больничная выписка.
01:06:27.071 --> 01:06:28.531
Это были пустяки.
01:06:28.572 --> 01:06:30.908
Дайана не была обычной девушкой.
01:06:30.950 --> 01:06:32.284
Она была исключительной.
01:06:32.326 --> 01:06:36.455
У исключительных людей
бывают своеобразные проблемы и нужды.
01:06:36.497 --> 01:06:39.625
Вы даже не представляете,
какие у неё были способности.
01:06:40.042 --> 01:06:41.627
Она была одна на миллиард.
01:06:41.669 --> 01:06:44.588
А вы бы сказали:
“Ладно, давайте Плюнем на это,
01:06:44.630 --> 01:06:48.801
чтобы мальчик, который стрижёт
нашу лужайку, завоевал девочку...
01:06:48.843 --> 01:06:52.304
Перед тем как принимать такое решение,
поставьте себя на моё место.
01:06:52.346 --> 01:06:56.392
Моя ответственность выходила
за рамки отношений матери и дочери.
01:06:56.434 --> 01:07:00.479
Величайшие открытия, которые улучшили
условия жизни на планете,
01:07:00.521 --> 01:07:03.899
сделали люди,
которые рождаются очень редко.
01:07:03.941 --> 01:07:06.694
Без них мы бы до сих пор
барахтались в грязи.
01:07:06.736 --> 01:07:09.405
И к вашему сведению, адвокат,
01:07:09.447 --> 01:07:12.366
через год после случая с тем мальчиком
01:07:12.408 --> 01:07:14.660
Дайана поблагодарила меня
за вмешательство.
01:07:15.036 --> 01:07:17.705
Она поняла, что ошибалась,
и поблагодарила меня.
01:07:17.747 --> 01:07:20.958
Дайана понимала,
что несёт ответственность за свой дар.
01:07:21.000 --> 01:07:22.335
И это её не пугало.
01:07:22.376 --> 01:07:25.421
Полагаю, если бы она была здесь сегодня,
г-н адвокат,
01:07:25.463 --> 01:07:28.049
она бы отвергла
ваши необоснованные намёки на то,
01:07:28.090 --> 01:07:31.052
что она отказалась от блестящего
будущего и покончила с собой
01:07:31.093 --> 01:07:34.680
лишь потому,
что мама не дала ей играть с машинками.
01:07:37.183 --> 01:07:38.726
Вопросов больше нет.
01:08:15.096 --> 01:08:15.930
М-р Адлер,
01:08:17.014 --> 01:08:18.933
где вы работаете в данный момент?
01:08:18.974 --> 01:08:20.017
Я ремонтирую катера.
01:08:20.059 --> 01:08:21.977
Правда? На какой пристани?
01:08:22.019 --> 01:08:24.021
Я не работаю на одной пристани.
Работаю внештатно.
01:08:24.063 --> 01:08:26.190
Значит, медицинской страховки нет.
01:08:26.232 --> 01:08:27.233
Нет.
01:08:27.608 --> 01:08:29.443
За неделю до того,
как ваша сестра покончила с собой,
01:08:29.485 --> 01:08:31.070
чем вы зарабатывали на жизнь?
01:08:31.904 --> 01:08:32.863
Я был учителем.
01:08:33.114 --> 01:08:34.657
Вы скромничаете, не так ли?
01:08:34.699 --> 01:08:36.784
Вы были профессором
в университете Бостона.
01:08:36.826 --> 01:08:37.910
Верно?
01:08:37.952 --> 01:08:40.037
Старшим преподавателем.
01:08:40.079 --> 01:08:41.664
По какому предмету?
01:08:41.706 --> 01:08:42.540
Философии.
01:08:42.581 --> 01:08:44.625
Правда и логика. В таком духе.
01:08:45.543 --> 01:08:47.878
Ваш адвокат заявил, что вы забрали Мэри
01:08:47.920 --> 01:08:50.548
в первую очередь потому, что ваша сестра
01:08:50.589 --> 01:08:53.050
хотела бы этого. Это правда?
01:08:53.092 --> 01:08:54.093
Да.
01:08:54.552 --> 01:08:56.220
А Дайана раньше бывала
в округе Пинеллас?
01:08:57.263 --> 01:08:58.180
Нет.
01:08:58.222 --> 01:09:00.266
Она изъявила желание,
чтобы её дочь увезли сюда?
01:09:00.307 --> 01:09:01.267
Нет.
01:09:01.308 --> 01:09:02.393
Нет.
01:09:02.435 --> 01:09:04.770
Значит, вы сами решили
привезти Мэри сюда?
01:09:06.230 --> 01:09:09.316
Дайане не нравились условия вашей
медицинской страховки в университете?
01:09:09.358 --> 01:09:10.234
Насколько мне известно, нет.
01:09:10.276 --> 01:09:12.570
Она бы хотела, чтобы у её дочери
был доступ к медобслуживанию?
01:09:12.611 --> 01:09:13.612
Конечно.
01:09:13.654 --> 01:09:16.449
Что вы сделаете, если Мэри заболеет?
01:09:16.490 --> 01:09:18.034
Почините катер доктора?
01:09:18.075 --> 01:09:19.869
- Возражаю.
- Принято.
01:09:20.786 --> 01:09:24.415
Было установлено,
что Мэри - одарённый математик.
01:09:24.457 --> 01:09:26.792
Но её математическое образование
при вашем опекунстве...
01:09:26.834 --> 01:09:28.836
Она учится в первом классе, не так ли?
01:09:28.878 --> 01:09:29.712
Да.
01:09:30.129 --> 01:09:32.757
И вы отказались от стипендии
в академии Оукс -
01:09:32.798 --> 01:09:36.218
специализированной школе
для одарённых детей?
01:09:36.260 --> 01:09:37.219
Да.
01:09:37.261 --> 01:09:39.347
А Дайане бы это понравилось?
01:09:41.182 --> 01:09:42.433
Я не знаю.
01:09:42.475 --> 01:09:45.394
У Мэри был компьютер до того,
как миссис Адлер подарила ей новый?
01:09:45.436 --> 01:09:46.395
Она пользовалась моим.
01:09:46.437 --> 01:09:48.981
М-р Адлер,
у дочери Дайаны есть своя комната?
01:09:49.023 --> 01:09:49.940
Нет.
01:09:49.982 --> 01:09:51.609
Она спит в кровати, которую вы купили
01:09:51.650 --> 01:09:53.194
- в магазине подержанных вещей?
- Да.
01:09:53.235 --> 01:09:55.905
Итак, м-р Адлер, правда в том,
01:09:55.946 --> 01:09:59.158
что вы переехали сюда не потому,
что вас попросила сестра,
01:09:59.200 --> 01:10:01.535
и не потому, что это было во благо Мэри.
01:10:01.577 --> 01:10:03.496
Нет, это было нечто личное.
01:10:03.537 --> 01:10:05.331
Дайана была звездой. Вы - нет.
01:10:05.373 --> 01:10:07.166
Она была в центре внимания. Вы - нет.
01:10:07.208 --> 01:10:09.835
С течением времени вы стали злиться.
И вот появилась Мэри.
01:10:09.877 --> 01:10:12.046
Отличный способ поквитаться.
01:10:12.088 --> 01:10:15.591
Вы увезли эту девочку из дома
и привезли сюда с одной лишь цепью.
01:10:15.633 --> 01:10:19.095
Чтобы навредить вашей матери.
Вы винили её в смерти Дайаны.
01:10:19.136 --> 01:10:20.096
Нет.
01:10:20.137 --> 01:10:21.639
А Мэри для вас - просто марионетка.
Не так ли?
01:10:21.681 --> 01:10:23.849
Дайана хотела, чтобы у Мэри
01:10:23.891 --> 01:10:25.226
было детство.
01:10:26.644 --> 01:10:28.688
Чтобы у неё была нормальная жизнь.
01:10:30.231 --> 01:10:31.982
Она хотела, чтобы у Мэри были друзья,
01:10:32.775 --> 01:10:34.360
чтобы она играла
01:10:35.653 --> 01:10:36.821
и была счастлива.
01:10:36.862 --> 01:10:41.200
Вы осознаёте последствия скуки
для одарённого ребёнка, м-р Адлер?
01:10:41.242 --> 01:10:43.494
Они становятся обидчивыми
и замкнутыми.
01:10:43.536 --> 01:10:44.704
Мэри - добрая девочка.
01:10:44.745 --> 01:10:45.788
Правда?
01:10:45.830 --> 01:10:47.790
Разве она не набросилась на ребёнка
в школьном автобусе?
01:10:48.499 --> 01:10:51.085
12-летний сделал подножку 7-летнему,
и она защитила его.
01:10:51.127 --> 01:10:53.170
- Она сломала ему нос?
- Да.
01:10:53.212 --> 01:10:57.341
Вас задержали за нападение
16 октября прошлого года?
01:10:57.383 --> 01:10:58.592
Боже мой.
01:10:58.884 --> 01:11:00.803
Вы обязаны ответить, м-р Адлер.
01:11:02.888 --> 01:11:06.350
Пьяный кретин напал на меня,
и мне пришлось защищаться.
01:11:06.392 --> 01:11:08.394
- При чём здесь это вообще?
- Вы провели ночь в тюрьме?
01:11:09.687 --> 01:11:10.646
Да.
01:11:10.688 --> 01:11:12.857
Эта ситуация вам не по плечу.
01:11:12.898 --> 01:11:14.442
Вы лишаете девочку возможностей.
01:11:14.483 --> 01:11:15.776
Вы ставите под угрозу её будущее,
01:11:15.818 --> 01:11:17.987
а теперь у вас появилась возможность
01:11:18.029 --> 01:11:20.114
- искупить вину. Воспользуйтесь ею.
- У адвоката есть вопросы?
01:11:20.156 --> 01:11:21.991
Поступите в соответствии с моралью,
01:11:22.033 --> 01:11:23.951
- пока не навредили ей окончательно.
- У адвоката есть
01:11:23.993 --> 01:11:25.244
- вопрос к моему клиенту?
- Да, сэр.
01:11:25.286 --> 01:11:26.912
У меня есть вопрос.
01:11:28.622 --> 01:11:31.208
Скажите, ваше постоянное опекунство
01:11:31.250 --> 01:11:34.420
действительно служит
во благо этой девочки'?
01:11:41.469 --> 01:11:42.428
Да.
01:11:43.137 --> 01:11:44.388
Да, действительно.
01:11:44.722 --> 01:11:46.640
Больше вопросов нет.
01:11:54.315 --> 01:11:55.483
Научно-исследовательский отдел
01:11:55.524 --> 01:11:57.234
придумал новую кричалку для Фреда.
01:11:57.276 --> 01:12:00.363
Фред лично попросил сказать её тебе.
01:12:00.404 --> 01:12:02.406
Скажи.
01:12:02.448 --> 01:12:05.785
Давай! Действуй, Фредди...
01:12:05.826 --> 01:12:08.120
Действуй
01:12:09.663 --> 01:12:11.957
Действуй
01:12:15.670 --> 01:12:17.380
Передай отделу поздравления.
01:12:17.421 --> 01:12:19.548
Я так и сказала.
01:12:20.758 --> 01:12:24.220
Давай! Действуй, Фредди
01:12:26.764 --> 01:12:28.724
Они предлагают соглашение.
01:12:30.976 --> 01:12:33.020
Хайсмит позвонил мне рано утром.
01:12:33.062 --> 01:12:36.190
Зачем ему это?
Я не понимаю. В середине...
01:12:36.232 --> 01:12:38.651
Просто послушай меня.
01:12:41.320 --> 01:12:44.824
Для Мэри найдут приёмную семью.
01:12:44.865 --> 01:12:46.075
Нет.
01:12:46.117 --> 01:12:47.326
- Брось, Фрэнк.
- Каллен, нет.
01:12:47.368 --> 01:12:50.246
Это не будет приёмная семья,
назначенная судом.
01:12:50.287 --> 01:12:51.706
- Хватит!
- Мы можем выбирать
01:12:51.747 --> 01:12:52.873
из самых лучших.
01:12:52.915 --> 01:12:54.583
По взаимному согласию.
01:12:55.084 --> 01:12:56.836
Просто послушай.
01:12:56.877 --> 01:12:57.837
В Тампе.
01:12:57.878 --> 01:13:00.089
Я настоял, и они согласились.
01:13:00.131 --> 01:13:02.842
Не больше получаса езды от твоего дома.
01:13:02.883 --> 01:13:04.927
Она будет учиться в школе Оукса.
01:13:04.969 --> 01:13:06.721
Это отличная школа.
01:13:06.762 --> 01:13:08.472
У бабушки будет право на посещение,
01:13:08.514 --> 01:13:10.099
но она бы и так его получила.
01:13:10.141 --> 01:13:13.602
Верно? А когда ей исполнится 12,
она может пойти в суд...
01:13:13.644 --> 01:13:15.396
- Нет.
- ...и решить,
01:13:15.438 --> 01:13:16.731
- где хочет жить и с кем.
- Я не понимаю.
01:13:16.981 --> 01:13:18.357
Я думал, ты на моей стороне.
01:13:18.399 --> 01:13:19.483
Зачем ты подсовываешь мне это?
01:13:19.525 --> 01:13:21.652
Кроме того, что меня обязывает закон?
01:13:21.694 --> 01:13:23.070
Тебе нравится это соглашение?
01:13:24.739 --> 01:13:26.240
Я от него в восторге.
01:13:44.008 --> 01:13:45.676
Они думают, что проиграют.
01:13:46.260 --> 01:13:47.803
Да.
01:13:47.845 --> 01:13:48.971
Думают.
01:13:50.389 --> 01:13:51.891
А ты думаешь, что мы.
01:13:52.183 --> 01:13:53.392
Да.
01:13:53.434 --> 01:13:55.144
Да, Фрэнк.
01:14:02.860 --> 01:14:05.404
Мне нужно пойти уложить детей.
01:14:07.031 --> 01:14:09.283
Я поступлю так, как ты скажешь.
01:14:10.076 --> 01:14:13.621
Но если мы предоставим решать
этому судье, Николсу...
01:14:13.662 --> 01:14:15.790
Он старой школы, Фрэнк.
01:14:15.831 --> 01:14:18.042
Нравится ли ему твоя мать? Нет.
01:14:18.084 --> 01:14:19.543
Нравится ли ему её доход?
01:14:19.585 --> 01:14:22.713
Её медицинское страхование? Её дом?
01:14:22.755 --> 01:14:24.840
Даже не сомневайся.
01:14:24.882 --> 01:14:26.717
Я бывал в этом зале суда.
01:14:26.759 --> 01:14:28.344
Сотни раз.
01:14:29.470 --> 01:14:31.430
И когда придётся выбирать...
01:14:31.472 --> 01:14:32.598
Посмотри на меня.
01:14:35.559 --> 01:14:38.437
И когда придётся выбирать,
01:14:38.479 --> 01:14:42.400
этот старикан склонится на сторону денег.
01:14:43.234 --> 01:14:45.361
Так что сделай мне одолжение.
01:14:45.403 --> 01:14:48.239
Просто встреться с семьёй. Присмотрись.
01:14:48.280 --> 01:14:49.657
Я не прошу большего.
01:15:17.685 --> 01:15:20.146
Бассейн. Флорида. Обязательно.
01:15:20.980 --> 01:15:23.566
Док на канапе.
01:15:23.607 --> 01:15:25.484
Думаю, это очевидно,
01:15:25.526 --> 01:15:27.528
раз мы живём у канала.
01:15:30.114 --> 01:15:32.491
Поставила этот стол,
чтобы она делала домашнюю работу.
01:15:32.533 --> 01:15:34.201
Да.
01:15:34.243 --> 01:15:36.537
Это была бы её комната.
01:15:45.212 --> 01:15:48.341
Хоть я и стараюсь
расхваливать вам наш дом
01:15:48.382 --> 01:15:50.176
и нашу семью,
01:15:50.217 --> 01:15:53.679
вам не следует думать,
что нас совершенно не волнуют
01:15:53.721 --> 01:15:55.389
ваш и чувства .
01:16:06.150 --> 01:16:08.652
Вы согласны на кота?
01:16:10.529 --> 01:16:12.281
Разумеется.
01:16:34.470 --> 01:16:37.890
Я много думала о слове "компромисс".
01:16:37.932 --> 01:16:41.519
С одной стороны,
хорошая интересная школа,
01:16:41.560 --> 01:16:42.895
а с другой -
01:16:43.354 --> 01:16:44.855
приёмная семья.
01:16:44.897 --> 01:16:46.607
Они могут вместе смотреть сериалы.
01:16:46.649 --> 01:16:48.693
Ходить в итальянский ресторан.
01:16:48.734 --> 01:16:51.487
Научить её говорить "экспрессе".
01:16:51.529 --> 01:16:55.366
Единственное достоинство в том,
что ей там будет лучше, чем раньше.
01:16:58.244 --> 01:16:59.245
Что
01:17:01.872 --> 01:17:03.499
Прощай, Фрэнк.
01:17:17.179 --> 01:17:18.597
Слушай,
01:17:18.639 --> 01:17:20.349
не куксись.
01:17:20.391 --> 01:17:22.184
До меня 25 минут езды.
01:17:22.226 --> 01:17:24.353
Пожалуйста, не оставляй меня тут.
01:17:24.395 --> 01:17:25.813
- Пожалуйста.
- Нет.
01:17:27.398 --> 01:17:30.026
Ты пойдёшь в новую школу,
она гораздо лучше.
01:17:30.067 --> 01:17:31.944
Я не хочу.
01:17:31.986 --> 01:17:33.237
Я хочу в мою паршивую школу.
01:17:33.279 --> 01:17:34.655
- И Фред с тобой.
- Пожалуйста.
01:17:34.697 --> 01:17:37.158
Раз в месяц будешь приезжать домой.
Ко мне с Робертой.
01:17:37.199 --> 01:17:39.368
Я хочу быть с вами сейчас!
01:17:39.410 --> 01:17:41.287
Через несколько лет, если захочешь,
01:17:41.328 --> 01:17:42.913
то сможешь вернуться. Жить со мной.
01:17:43.414 --> 01:17:44.874
Я не хочу уезжать от тебя.
01:17:44.915 --> 01:17:46.542
Фрэнк, ты мне обещал.
01:17:46.584 --> 01:17:48.711
- Брось. Перестань.
- Ты обещал.
01:17:48.753 --> 01:17:49.754
Знаю.
01:17:50.629 --> 01:17:51.630
Знаю.
01:17:52.340 --> 01:17:55.092
Пожалуйста, Фрэнк.
Почему ты меня бросаешь?
01:17:55.134 --> 01:17:58.220
Потому что суд так постановил.
Ты знаешь.
01:17:58.262 --> 01:18:00.097
Мы обсуждали это до...
01:18:02.308 --> 01:18:05.186
Мы это обсуждали. Давай.
01:18:07.021 --> 01:18:08.773
- Давай.
- Нет!
01:18:08.814 --> 01:18:09.899
- Послушай, Мэри.
- Нет!
01:18:09.940 --> 01:18:11.067
Мэри.
01:18:11.108 --> 01:18:12.360
Нет! Нет!
01:18:12.401 --> 01:18:13.652
Милая, послушай.
01:18:13.694 --> 01:18:14.570
Нет!
01:18:14.987 --> 01:18:16.489
Это не может быть легко.
01:18:16.530 --> 01:18:18.449
Это будет не так долго,
как кажется, дорогая.
01:18:18.491 --> 01:18:19.784
- Фрэнк!
- Ты увидишь.
01:18:19.825 --> 01:18:21.077
Фрэнк!
01:18:21.369 --> 01:18:23.412
Не оставляй меня!
01:18:23.454 --> 01:18:25.664
- Я знаю, что тебе тяжело.
- Пожалуйста!
01:18:25.706 --> 01:18:28.209
Нет! Убери от меня руки!
01:18:28.250 --> 01:18:30.336
- Фрэнк! Пожалуйста!
- Я знаю, что это трудно.
01:18:30.378 --> 01:18:32.296
- Вернись!
- Мэри! Я знаю.
01:18:32.338 --> 01:18:33.673
Нет!
01:18:33.714 --> 01:18:35.424
Фрэнк!
01:18:35.883 --> 01:18:37.468
Не уходи!
01:18:38.844 --> 01:18:40.596
Ты мне нужен!
01:18:40.638 --> 01:18:42.598
И Фреду!
01:18:43.307 --> 01:18:44.517
Ты мне обещал!
01:18:51.273 --> 01:18:52.316
Нет!
01:19:32.148 --> 01:19:33.524
Привет, в трюме.
01:19:36.152 --> 01:19:37.862
Не знаю, что хуже.
01:19:37.903 --> 01:19:39.572
Придумать насос, который течёт,
01:19:39.613 --> 01:19:42.408
или установить его там, где его не достать.
01:19:46.454 --> 01:19:48.956
Как можно проектировать что-то,
зная, что это сломается?
01:19:50.374 --> 01:19:53.377
Ты либо нечестный, либо глупый.
01:19:58.716 --> 01:20:00.551
Уже через Несколько Недель я понял,
01:20:00.593 --> 01:20:02.595
что нужно найти ей настоящую семью.
01:20:05.765 --> 01:20:08.225
Я взял на себе слишком много.
01:20:11.645 --> 01:20:15.232
И каждый день я обещал себе: "Сегодня
01:20:15.274 --> 01:20:17.234
я отведу её в службу опеки".
01:20:17.276 --> 01:20:20.029
И всякий день она делала что-то
01:20:23.616 --> 01:20:26.077
невероятно классное.
01:20:27.578 --> 01:20:30.247
Она росла не по дням, а по часам.
01:20:32.166 --> 01:20:33.834
Она была смешной.
01:20:34.794 --> 01:20:37.546
Она бывала злой, довольной,
01:20:38.673 --> 01:20:40.132
грустной.
01:20:41.467 --> 01:20:42.510
Милой.
01:20:44.387 --> 01:20:46.639
С ней было чертовски интересно.
01:20:46.681 --> 01:20:48.641
И я не отдавал её.
01:20:48.683 --> 01:20:50.351
Не потому, что это ради её блага.
01:20:50.393 --> 01:20:53.145
Не потому,
что я способен растить ребёнка.
01:20:53.187 --> 01:20:54.772
Мать которого могла бы быть в живых,
01:20:54.814 --> 01:20:57.274
если бы я потрудился заметить,
что она нуждается во мне.
01:20:59.652 --> 01:21:02.822
А теперь, через шесть с половиной лет,
01:21:02.863 --> 01:21:06.242
я наконец-то отдал её в приёмную семью,
и подумать только.
01:21:06.283 --> 01:21:08.369
Это было здорово. Ей понравилось.
01:21:08.994 --> 01:21:11.163
Я думал, это будет кошмаром,
01:21:11.205 --> 01:21:14.959
когда я брошу и предам её.
Но это был грандиозный успех.
01:21:16.252 --> 01:21:17.336
Я герой, чтоб меня!
01:21:23.592 --> 01:21:25.302
- Фрэнк...
- Нет, Бонни.
01:21:26.137 --> 01:21:28.014
Я благодарен за всё, что ты сделала.
01:21:28.055 --> 01:21:29.140
Просто...
01:21:48.409 --> 01:21:50.161
- Привет.
- Привет, Фрэнк.
01:21:52.413 --> 01:21:54.457
У нас некоторые трудности.
01:21:54.790 --> 01:21:55.791
Что?
01:21:56.208 --> 01:21:58.044
Мэри в порядке,
01:21:58.085 --> 01:21:59.962
но она совсем не в духе.
01:22:00.838 --> 01:22:03.132
Ясно. Дай мне поговорить с ней.
01:22:03.174 --> 01:22:04.550
Нет, постой.
01:22:05.301 --> 01:22:07.720
Это неудачная мысль.
01:22:08.095 --> 01:22:11.223
Она не в духе из-за твоего приезда.
01:22:11.474 --> 01:22:12.308
Что?
01:22:13.976 --> 01:22:15.978
Она не хочет тебя видеть.
01:22:21.192 --> 01:22:22.735
Прости, дружище-
01:22:23.486 --> 01:22:25.237
Это было предсказуемо.
01:22:25.279 --> 01:22:27.823
Видишь ли, ей нужно время.
01:22:33.245 --> 01:22:34.872
Просто дай мне пять минут.
01:22:35.456 --> 01:22:36.874
Если я пущу тебя,
01:22:36.916 --> 01:22:40.252
значит, мы не оправдаем её доверия,
и положение станет ещё хуже.
01:23:45.026 --> 01:23:47.486
ПИТОМЦЫ БЕЗ ХОЗЯЕВ
01:23:51.490 --> 01:23:55.494
ПИТОМЕЦ
ФРЕД
01:24:22.855 --> 01:24:24.523
Входящий вызов
Бонни
01:25:05.815 --> 01:25:07.274
- Привет.
- Привет! Чем могу помочь?
01:25:07.316 --> 01:25:09.860
У вас есть одноглазый кот
по кличке Фред?
01:25:11.779 --> 01:25:14.740
У нас есть одноглазый кот,
но я не знаю его кличку.
01:25:14.782 --> 01:25:16.200
Где он?
01:25:16.242 --> 01:25:18.661
Не знаю. Сегодня был его последний день.
01:25:21.163 --> 01:25:22.748
Слушайте, вам туда нельзя.
01:25:26.377 --> 01:25:27.378
Эй!
01:25:31.173 --> 01:25:32.258
Что вы тут делаете?
01:25:34.760 --> 01:25:36.429
ФРЕД
01:25:36.470 --> 01:25:37.930
Я сказала, что нельзя.
01:25:42.977 --> 01:25:43.978
Привет, Фред-
01:25:47.231 --> 01:25:48.899
Кто принёс кота?
01:25:48.941 --> 01:25:51.277
Какой-то мужчина. Сказал, из-за аллергии.
01:25:54.447 --> 01:25:56.032
Эвелин.
01:26:38.199 --> 01:26:39.617
- Фрэнк!
- Где Эвелин?
01:26:39.658 --> 01:26:41.118
Эвелин? Ваша мать?
01:26:41.160 --> 01:26:42.870
- Да.
- Кевин.
01:26:42.912 --> 01:26:44.372
Эвелин в домике для гостей.
01:26:44.413 --> 01:26:46.624
Послушай. Прости, дружище.
01:26:46.665 --> 01:26:50.086
Фрэнк, я объясню.
Она очень помогла с учителями.
01:26:50.127 --> 01:26:51.504
- Мэри не хотела сближаться.
- Слушай!
01:26:51.545 --> 01:26:53.798
Мы знаем, каково вам.
Хотите свою прежнюю жизнь?
01:26:53.839 --> 01:26:54.632
Вернитесь в дом.
01:26:59.887 --> 01:27:01.097
Что ты тут делаешь?
01:27:03.557 --> 01:27:05.059
Давай, Мэри. Мы едем домой.
01:27:05.101 --> 01:27:06.018
Нет.
01:27:06.060 --> 01:27:07.603
Ты в чужом доме!
01:27:09.522 --> 01:27:10.314
Посмотри на это.
01:27:11.482 --> 01:27:12.358
Идём, Мэри.
01:27:12.400 --> 01:27:13.734
- Поехали. Давай.
- Нет!
01:27:13.776 --> 01:27:14.985
- Мэри!
- Мэри!
01:27:15.027 --> 01:27:15.653
Мэри!
01:27:16.278 --> 01:27:17.571
Ничего. Я её поймаю.
01:27:20.449 --> 01:27:22.618
Советую подумать.
01:27:37.049 --> 01:27:39.552
ПОЛНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
СУЩЕСТВОВАНИЯ И ГЛАДКОСТИ
01:27:39.593 --> 01:27:42.013
В УРАВНЕНИИ НАВЬЕ - СТОКСА
ДАЙАНА Э. АДЛЕР
01:27:45.307 --> 01:27:46.517
Мэри!
01:27:46.559 --> 01:27:48.853
Мэри! Стой.
01:27:48.894 --> 01:27:50.354
Нет! Отпусти!
01:27:50.396 --> 01:27:51.605
Нет!
01:27:51.647 --> 01:27:53.441
- Нет! Нет!
- Хватит, Мэри!
01:27:53.482 --> 01:27:55.067
- Хватит.
- Нет!
01:27:55.109 --> 01:27:56.694
- Иди сюда.
- Ты мне соврал!
01:27:56.736 --> 01:27:57.820
Знаю!
01:27:57.862 --> 01:28:00.364
- Нет!
- Хватит! Хватит!
01:28:00.614 --> 01:28:02.033
Прости.
01:28:02.074 --> 01:28:04.827
Я сделал ошибку. Прости.
01:28:04.869 --> 01:28:06.120
Ты мне обещал.
01:28:06.162 --> 01:28:07.371
Знаю.
01:28:07.413 --> 01:28:08.622
Обещал.
01:28:08.664 --> 01:28:10.916
Знаю. Прости.
01:28:12.251 --> 01:28:13.669
Ты сказал, что не бросишь.
01:28:13.961 --> 01:28:15.504
Я сделал ошибку.
01:28:17.381 --> 01:28:18.799
Прости.
01:28:21.927 --> 01:28:23.888
Мне было так грустно.
01:28:25.181 --> 01:28:26.390
Я скучала.
01:28:26.432 --> 01:28:28.059
Я тоже по тебе скучал.
01:28:29.268 --> 01:28:30.811
Они забрали Фреда.
01:28:30.853 --> 01:28:31.979
Нет.
01:28:32.021 --> 01:28:33.773
Всё хорошо.
01:28:33.814 --> 01:28:35.816
Я забрал его. Он дома.
01:28:35.858 --> 01:28:36.817
Что?
01:28:36.859 --> 01:28:39.362
Он сейчас дома. Я забрал его.
01:28:39.987 --> 01:28:41.197
Правда?
01:28:41.238 --> 01:28:44.867
Да. Он дома,
играет с шариком для пинг-понга.
01:28:45.910 --> 01:28:47.953
Почему ты оставил меня здесь?
01:28:49.538 --> 01:28:51.749
Я думал, что не подхожу тебе.
01:28:52.875 --> 01:28:54.543
А потом до меня дошло.
01:28:54.585 --> 01:28:57.129
Если Мэри - такой чудесный,
01:28:57.171 --> 01:29:00.424
умный, славный человечек,
01:29:00.466 --> 01:29:02.510
значит, что-то я делал правильно.
01:29:10.976 --> 01:29:12.269
Ты улыбаешься.
01:29:24.990 --> 01:29:26.158
Роберта!
01:29:27.785 --> 01:29:28.744
Детка.
01:29:28.786 --> 01:29:30.705
Ничего другого ты придумать не мог.
01:29:31.664 --> 01:29:33.332
- Куда они едут?
- Никуда.
01:29:33.374 --> 01:29:34.458
Пока что.
01:29:35.543 --> 01:29:36.836
Вы двое, выйдите.
01:29:43.259 --> 01:29:44.635
- Что это?
- Тебе интересно,
01:29:44.677 --> 01:29:45.761
как Дайана сказала мне, что закончила?
01:29:45.803 --> 01:29:47.930
Что это за вопиющая ложь?
01:29:47.972 --> 01:29:50.433
Я зашёл в её квартиру,
а она сидела на полу
01:29:50.474 --> 01:29:52.643
с младенцем в руках,
и знаешь, что она сказала?
01:29:52.685 --> 01:29:54.311
Признайся. Это подделка.
01:29:54.353 --> 01:29:55.980
- Она спросила: "Что мне делать теперь?"
- Нет.
01:29:56.022 --> 01:29:57.481
- Это не доказательство...
- Да.
01:29:57.523 --> 01:30:00.276
Нет! Это невозможно.
01:30:00.317 --> 01:30:01.569
Эвелин, хватит!
01:30:03.112 --> 01:30:06.323
Я заберу Мэри и буду растить её так,
как, на мой взгляд, того хотела бы Дайана.
01:30:06.365 --> 01:30:07.575
- Мы ещё посмотрим.
- Я понимаю,
01:30:07.616 --> 01:30:11.162
что она не обычная. Но если Эйнштейн
мог кататься на велосипеде, и она сможет.
01:30:11.203 --> 01:30:13.831
Предположим, Дайана не сказала мне,
хотя это просто чушь...
01:30:13.873 --> 01:30:17.126
Это Задача тысячелетия.
Она бы поделилась решением с миром.
01:30:17.168 --> 01:30:19.045
Вот где слабое место твоего плана.
01:30:19.086 --> 01:30:22.548
Если бы она нашла решение,
она бы опубликовала работу.
01:30:25.551 --> 01:30:27.845
Дайана дала мне чёткие указания.
01:30:30.473 --> 01:30:32.433
Опубликовать это только после смерти.
01:30:33.059 --> 01:30:34.685
Она умерла шесть лет назад.
01:30:37.646 --> 01:30:39.565
Она говорила не о своей смерти.
01:31:00.044 --> 01:31:02.254
Я пытался отговорить её.
01:31:03.798 --> 01:31:07.134
Но ты знаешь, какой она была,
если что-то твёрдо решила.
01:31:08.803 --> 01:31:10.638
Я позвонил в МТИ.
01:31:10.680 --> 01:31:13.766
Шэнклэнд в восторге от перспективы
опубликовать это с тобой.
01:31:15.184 --> 01:31:16.602
Он ждёт твоего звонка.
01:31:17.520 --> 01:31:19.605
Следующие несколько лет ты будешь
01:31:19.647 --> 01:31:21.107
защищать доказательство.
01:31:21.524 --> 01:31:23.067
У тебя не будет на неё времени.
01:31:29.365 --> 01:31:31.033
А если я откажусь?
01:31:37.581 --> 01:31:39.333
Вернусь к первоначальному плану.
01:31:43.337 --> 01:31:45.673
Будешь ждать моей смерти?
01:31:50.302 --> 01:31:53.389
Я знаю, что с Дайаной было трудно.
01:31:56.642 --> 01:31:58.019
Знаю, что она злилась.
01:31:59.603 --> 01:32:02.148
Но она оставила нам нечто прекрасное.
01:32:05.985 --> 01:32:07.653
Сейчас ты нужна ей.
01:32:08.529 --> 01:32:10.614
Лучше тебя никто этого не сделает.
01:32:11.198 --> 01:32:12.616
Возьми это.
01:32:17.747 --> 01:32:21.417
Не похоже,
что Дайана хотела бы передать мне это.
01:32:25.629 --> 01:32:27.757
Дайана не всегда
тщательно всё продумывала.
01:32:32.720 --> 01:32:33.929
Я буду снаружи .
01:32:35.097 --> 01:32:36.390
Скажи мне, что будешь делать.
01:33:54.385 --> 01:33:56.887
ДА!
01:33:56.929 --> 01:34:00.558
Вы звоните
на математический факультет МТИ.
01:34:00.599 --> 01:34:04.186
Если вы знаете добавочный номер,
наберите его.
01:34:05.354 --> 01:34:07.106
Если хотите поговорить с оператором,
01:34:07.148 --> 01:34:10.526
оставайтесь на линии,
и вам скоро ответят.
01:34:17.783 --> 01:34:21.412
Добрый день, математический
факультет. С кем вас связать?
01:34:22.788 --> 01:34:25.291
Алло? Простите. Вас плохо слышно.
01:34:25.332 --> 01:34:27.168
Нет! Нет.
01:34:27.918 --> 01:34:30.004
Да. Слышу.
01:34:30.046 --> 01:34:31.339
Я могу вам помочь?
01:34:31.672 --> 01:34:32.673
Да.
01:34:35.384 --> 01:34:37.136
Д-ра Шэнклэнда.
01:34:37.636 --> 01:34:39.930
Простите. Я вас не слышу.
01:34:39.972 --> 01:34:41.807
Вы можете говорить громче?
01:34:44.852 --> 01:34:45.853
Алло?
01:34:49.774 --> 01:34:52.234
Эвелин Адлер...
01:34:52.276 --> 01:34:54.195
Позовите, пожалуйста,
Сеймура Шэнклэнда.
01:34:56.238 --> 01:34:59.075
Обратите внимание на то,
что при расчёте разбиений Р числа М,
01:34:59.116 --> 01:35:01.160
где М и четыре
сравнимы по модулю пяти,
01:35:01.202 --> 01:35:04.038
ответ всегда делится На ПЯТЬ.
01:35:04.080 --> 01:35:07.291
Первым это обнаружил
Сриниваса Рамануджан.
01:35:07.333 --> 01:35:09.001
В начале 20 века
01:35:09.043 --> 01:35:11.545
он доказал, что это справедливо
01:35:11.587 --> 01:35:13.589
для всех чисел,
сравнимых с 4 по модулю пяти.
01:35:13.631 --> 01:35:16.717
Он доказал, что Р из пяти М плюс четыре
01:35:16.759 --> 01:35:19.053
сравнимо с нулем по модулю семи
01:35:19.095 --> 01:35:23.599
и что Р из 11 М плюс шесть
сравнимо с нулём по модулю 11.
01:35:27.687 --> 01:35:28.688
Хорошо?
01:35:33.609 --> 01:35:35.236
Ты водишь как старушка.
01:35:35.277 --> 01:35:36.487
Это же Флорида. Пытаюсь не выделяться.
01:35:37.822 --> 01:35:39.156
Как учёба?
01:35:40.241 --> 01:35:41.409
Клёво.
01:35:41.450 --> 01:35:44.036
Не как в обычной школе,
01:35:44.078 --> 01:35:45.788
но интересно.
01:35:48.916 --> 01:35:50.835
Что это за книга?
01:35:50.876 --> 01:35:53.838
"Рассуждение о методе" Рене Декарта.
01:35:54.463 --> 01:35:56.090
О чём это?
01:35:56.132 --> 01:35:57.800
О существовании.
01:35:57.842 --> 01:35:58.884
О существовании?
01:35:58.926 --> 01:36:01.971
Да. "Я мыслю,
следовательно, я существую".
01:36:02.513 --> 01:36:05.641
Ну разумеется. Естественно.
01:36:08.561 --> 01:36:12.648
Я думаю о Фреде, значит, я существую.
01:36:12.690 --> 01:36:14.900
"Cogito ergo Fred"?
01:36:14.942 --> 01:36:18.571
он мужчина, он господин.
01:36:18.612 --> 01:36:21.615
И глаз у него всего один.
01:36:23.242 --> 01:36:25.745
Фред, Фред, Фред!
01:36:26.704 --> 01:36:28.456
Фред, Фред, Фред!
01:36:33.085 --> 01:36:34.754
Ладно, приехали.
01:36:34.795 --> 01:36:36.756
Дождись полной остановки.
01:36:36.797 --> 01:36:39.175
Так остановись!
01:41:01.020 --> 01:41:03.022
Перевод: Владимир Фадеев, DELUXE