WEBVTT 00:03:00.520 --> 00:03:01.987 Папа. 00:04:47.662 --> 00:04:49.562 Очистить трап! 00:04:49.630 --> 00:04:50.597 30 секунд! 00:04:50.665 --> 00:04:52.030 Да поможет вам Бог! 00:04:52.099 --> 00:04:54.260 Левый борт, приготовиться. Правый борт, приготовиться. 00:04:54.335 --> 00:04:56.701 Двигайтесь быстрее и уничтожьте эти норы. 00:04:56.771 --> 00:04:59.433 Я хочу, чтобы вы растянулись по берегу. 00:04:59.540 --> 00:05:02.168 5 человек - это хорошее решение. 00:05:02.243 --> 00:05:03.471 Один человек - это трата боеприпасов. 00:05:03.577 --> 00:05:05.909 Смотрите, чтобы песок не забился в оружие. 00:05:05.980 --> 00:05:07.607 Действуйте чётко. 00:05:07.715 --> 00:05:09.774 Увидимся на берегу. 00:05:42.551 --> 00:05:44.985 Открыть люк! 00:06:00.969 --> 00:06:02.664 За борт! 00:06:09.111 --> 00:06:11.238 Левый и правый борт - в воду! 00:07:20.448 --> 00:07:22.211 О, Боже. 00:07:22.284 --> 00:07:23.512 Благодарю тебя... 00:09:42.893 --> 00:09:46.192 Я спросил, какого чёрта нам делать, сэр? 00:09:47.664 --> 00:09:49.188 Капитан Миллер! 00:09:49.266 --> 00:09:51.427 Капитан Миллер! 00:09:51.501 --> 00:09:53.799 Капитан Миллер! 00:09:53.904 --> 00:09:56.702 Сержант Хорват! 00:09:56.773 --> 00:09:59.071 Убирай своих людей с берега! 00:09:59.142 --> 00:10:00.700 Вперёд! 00:10:00.811 --> 00:10:02.745 Отлично ребята! 00:10:02.813 --> 00:10:05.782 Держитесь за мою задницу! За мной! 00:10:05.882 --> 00:10:07.645 Где пункт сбора? 00:10:07.718 --> 00:10:09.709 Где угодно, но только не здесь! 00:10:20.864 --> 00:10:23.833 Волнорез! 00:10:23.934 --> 00:10:25.401 Двигайтесь к волнорезу! 00:10:25.469 --> 00:10:27.266 Сэр, я остаюсь! 00:10:27.337 --> 00:10:30.397 Очистите берег! Проложите дорогу для других! 00:10:30.474 --> 00:10:31.441 Это единственное что разделяет 00:10:31.541 --> 00:10:32.906 нас и Всемогущего! 00:10:33.010 --> 00:10:37.003 Каждый дюйм этого берега находится под прицелом! 00:10:37.080 --> 00:10:40.516 Если останетесь здесь, то вы трупы! 00:10:53.830 --> 00:10:56.060 Мама! 00:10:56.133 --> 00:10:58.260 Мама! 00:10:58.335 --> 00:11:00.462 А-ааааа! 00:11:02.040 --> 00:11:04.474 Лежи! Лежи! 00:11:09.247 --> 00:11:10.805 Кто вы такие? 00:11:10.915 --> 00:11:13.782 104 медицинский батальон, сэр! 00:11:13.851 --> 00:11:16.376 Мы здесь, чтобы помогать раненым! 00:11:16.454 --> 00:11:18.251 Избавься от этого дерьма! 00:11:18.322 --> 00:11:21.621 Найдите себе оружие. За мной. 00:11:25.229 --> 00:11:28.096 А-а-а-ааа! 00:11:28.166 --> 00:11:29.724 Я ранен! 00:11:29.834 --> 00:11:31.165 Бригс! 00:11:36.274 --> 00:11:37.536 Вытащи меня отсюда! 00:11:37.608 --> 00:11:40.236 Меня ранило, туда. О, Боже! 00:11:40.311 --> 00:11:41.744 Санитары! 00:11:41.813 --> 00:11:43.781 Военно-морской береговой батальон, сэр. 00:11:43.848 --> 00:11:46.817 Мы должны уничтожить эти препятствия, сделать проход для танков. 00:11:46.884 --> 00:11:49.648 Всё оружие затонуло в канале. 00:11:49.720 --> 00:11:50.744 Приказы, сэр. 00:11:50.855 --> 00:11:53.380 Ты иди в другое место. Этим я займусь! 00:11:53.458 --> 00:11:54.550 Давай же, Бригс! 00:11:59.797 --> 00:12:00.957 Санитары! 00:12:37.768 --> 00:12:39.531 Шевелитесь, шевелитесь! 00:12:46.644 --> 00:12:49.637 Шевелитесь! Вперёд! 00:12:49.748 --> 00:12:51.215 Вперёд! 00:12:54.186 --> 00:12:56.177 А-ааааа! 00:13:11.603 --> 00:13:13.662 Береговой отряд. 00:13:13.739 --> 00:13:15.673 Оружия на берегу не осталось. 00:13:15.741 --> 00:13:17.800 На берегу танков нет. 00:13:17.910 --> 00:13:21.004 "Дог Один" не открыт. 00:13:21.113 --> 00:13:23.513 Кто здесь командует? 00:13:23.582 --> 00:13:25.516 Вы, сэр! 00:13:26.585 --> 00:13:28.052 Сержант Хорват! 00:13:28.120 --> 00:13:29.087 Сэр! 00:13:29.188 --> 00:13:31.418 Ты осознаёшь, где мы находимся? 00:13:31.490 --> 00:13:32.923 Там, где и предполагалось, 00:13:32.991 --> 00:13:34.322 но больше кроме нас никого нет! 00:13:34.393 --> 00:13:36.861 Никто не предполагал здесь оказаться. 00:13:36.929 --> 00:13:38.590 Береговой отряд. 00:13:39.665 --> 00:13:41.360 Первая волна прошла безрезультатно. 00:13:41.433 --> 00:13:43.560 Мы не удержим берег. 00:13:43.635 --> 00:13:46.433 Повтори, мы не удержим берег. 00:13:46.505 --> 00:13:47.938 Мы тут все перемешались, сэр. 00:13:48.006 --> 00:13:50.099 У нас остатки батальона Фокса, 00:13:50.209 --> 00:13:52.143 батальона Абеля и батальона Джорджа! 00:13:56.481 --> 00:13:58.278 Береговой отряд. 00:13:58.350 --> 00:14:00.409 Береговой отряд. 00:14:05.591 --> 00:14:08.754 Кэт-Ф, Кэт-Ф, К... 00:14:11.964 --> 00:14:13.454 Рэйбен здесь, сэр! 00:14:13.532 --> 00:14:14.464 Кого-нибудь ещё видишь? 00:14:14.533 --> 00:14:16.125 Джексон где-то поблизости. 00:14:16.235 --> 00:14:18.396 Меллиш здесь. 00:14:18.470 --> 00:14:20.631 Капарцо! Нам нужно вернуть Дефореста с Вэйдом. 00:14:20.706 --> 00:14:23.937 Он тяжело ранен, на нём места живого нет. 00:14:24.009 --> 00:14:25.943 Вэйд сказал, что ему конец. 00:14:26.011 --> 00:14:27.740 Идите к тому, кого ещё можно спасти. 00:14:27.813 --> 00:14:31.078 Он дивизионный хирург, сэр! 00:14:34.854 --> 00:14:35.946 Уделите ему внимание. 00:14:36.055 --> 00:14:38.023 - Вэйд! - Эй, Док! 00:14:38.124 --> 00:14:40.558 - Вэйд! - Вэйд!- Вэйд! 00:14:40.627 --> 00:14:43.755 - Вэйд! - Вэйд!- Вэйд! 00:14:47.634 --> 00:14:49.568 Хорошо, вытаскивайте его с берега. 00:14:49.636 --> 00:14:51.866 Есть! Мы остановили кровотечение! 00:14:51.938 --> 00:14:54.429 Мы остановили кровотечение! 00:14:54.507 --> 00:14:55.997 Твою мать! 00:14:56.109 --> 00:14:59.977 Дай нам хоть один шанс, ты, сукин сын! 00:15:00.046 --> 00:15:01.980 Вонючий ублюдок! 00:15:02.048 --> 00:15:04.516 Давай, Вэйд! Это Меллиш! 00:15:04.584 --> 00:15:06.449 Вэйд! 00:15:07.920 --> 00:15:09.251 Мы нашли Миллера! Давайте двигаться! 00:15:09.322 --> 00:15:11.347 Шевелитесь! 00:15:11.424 --> 00:15:14.393 О, Боже, о Боже. 00:15:18.665 --> 00:15:21.759 Это все? Это все, что остались? 00:15:21.834 --> 00:15:23.461 Нас тут раскидало по берегу. 00:15:23.536 --> 00:15:25.436 А вообще нас больше. 00:15:25.505 --> 00:15:28.167 Не хватит. Этого не достаточно. 00:15:28.274 --> 00:15:29.400 Выход из "Дог Один"... 00:15:29.475 --> 00:15:30.965 Это должно быть справа от окопа, 00:15:31.077 --> 00:15:32.044 или слева? Дерьмо! 00:15:32.111 --> 00:15:34.045 Нет, нет. Виервиль к западу от нас. 00:15:34.113 --> 00:15:35.740 Это "Дог Один". 00:15:35.815 --> 00:15:37.305 Они убивают нас! 00:15:37.383 --> 00:15:38.680 У нас нет ни единого шанса, 00:15:38.751 --> 00:15:40.241 и это не честно! 00:15:40.353 --> 00:15:43.550 Собирайте оружие и боеприпасы! 00:15:43.623 --> 00:15:45.887 Собирайте оружие и боеприпасы! 00:15:45.958 --> 00:15:48.927 Вытаскивайте их из песка! 00:15:57.637 --> 00:15:59.628 Эй, Рэйбен, Рэйбен, Рэйбен, 00:15:59.706 --> 00:16:01.003 где твой пулемёт? 00:16:01.074 --> 00:16:03.907 На дне канала, сэр. Он хотел утянуть меня за собой. 00:16:03.976 --> 00:16:05.944 найди себе другой. 00:16:07.914 --> 00:16:10.849 Подрывные заряды! Принесите подрывные заряды! 00:16:10.917 --> 00:16:14.080 Гранаты, гранаты! 00:16:14.187 --> 00:16:15.677 Давайте их сюда! 00:16:18.591 --> 00:16:20.252 подрывные заряды в линию! 00:16:20.360 --> 00:16:22.522 Подрывные заряды в линию! 00:16:22.596 --> 00:16:24.928 Давайте, начинаем! 00:16:24.998 --> 00:16:27.159 Вперёд, вперёд! 00:16:27.267 --> 00:16:28.291 Джексон здесь, сэр! 00:16:28.402 --> 00:16:29.528 Рэйбен сзади, сэр! 00:16:37.044 --> 00:16:39.478 Ещё. Дай ещё один. 00:16:43.984 --> 00:16:45.884 О Боже, как болит! 00:16:45.953 --> 00:16:47.215 Я умру! 00:16:47.321 --> 00:16:49.687 О, Боже! О, Господи! 00:16:49.757 --> 00:16:50.951 О, Боже! 00:16:52.192 --> 00:16:54.057 Двигайте. Двигайте. 00:16:54.128 --> 00:16:55.959 Почти всё. 00:16:56.029 --> 00:16:56.961 О, Господи! 00:16:57.030 --> 00:16:58.725 Повезло ублюдку. 00:16:59.867 --> 00:17:02.165 Продолжай двигаться. Понял? 00:17:02.236 --> 00:17:05.831 Боже! Боже, помоги мне! 00:17:05.906 --> 00:17:07.999 Ты не умрёшь. Ты не умрёшь. 00:17:08.108 --> 00:17:11.077 Ты в порядке. Не смотри туда. 00:17:11.145 --> 00:17:14.842 Подрывные заряды! 00:17:14.915 --> 00:17:16.109 Всем нагнуться! 00:17:16.216 --> 00:17:17.649 Всем нагнуться! 00:17:17.718 --> 00:17:19.185 Всем нагнуться! 00:17:21.522 --> 00:17:22.682 Всем нагнуться! 00:17:32.399 --> 00:17:34.890 Дело сделано! В укрытие! 00:17:35.002 --> 00:17:37.095 На другую сторону! 00:17:49.583 --> 00:17:51.517 Всё! Вперёд! 00:17:54.988 --> 00:17:57.081 Осмотрен. Морфий. 00:18:00.294 --> 00:18:02.091 Обычное ранение. 00:18:07.067 --> 00:18:09.002 Этого в первую очередь. 00:18:12.941 --> 00:18:14.704 Он мёртв. 00:18:27.021 --> 00:18:28.818 Сукин... 00:18:28.890 --> 00:18:31.154 Давай туда. 00:18:31.226 --> 00:18:32.557 Твою мать. Не могу двигаться. 00:18:32.627 --> 00:18:34.595 Меллиш, дай мне штык. 00:18:54.983 --> 00:18:57.213 Два 42-ых пулемёта и 2 миномёта. 00:18:57.318 --> 00:18:59.309 Прибавить 20, слева 30. 00:19:02.457 --> 00:19:04.152 Там есть небольшое укрытие, 00:19:04.225 --> 00:19:05.317 но это идеальная огневая точка 00:19:05.426 --> 00:19:06.950 если бы у нас было чёртово оружие на берегу. 00:19:07.028 --> 00:19:08.495 Нам нужно открыть этот проход! 00:19:08.563 --> 00:19:10.030 Нам нужно, чтобы проход был открыт. 00:19:10.131 --> 00:19:12.099 Рэйбен, Меллиш, давайте повоюем! 00:19:12.200 --> 00:19:15.260 Сделаем прикрытие и немного поджарим эту команду. 00:19:15.370 --> 00:19:16.632 Девис, Дебернардо, 00:19:16.704 --> 00:19:19.264 Янг, Вэлк, приготовьтесь. 00:19:20.975 --> 00:19:22.840 Огонь для прикрытия! 00:19:26.581 --> 00:19:28.606 Пошли, пошли, пошли! 00:19:41.763 --> 00:19:43.754 Чёртовы пулемётчики. 00:19:43.831 --> 00:19:45.093 Только так 00:19:45.166 --> 00:19:46.963 мы сможем вытащить всех отсюда. 00:19:47.035 --> 00:19:49.503 Шорт, Пэйтон, МакДональд, Паркес! 00:19:49.604 --> 00:19:51.401 Ты следующий! 00:19:51.506 --> 00:19:54.066 Может просто раздать повязки на глаза, капитан? 00:19:54.175 --> 00:19:55.768 Всё что нам остаётся - смерть. 00:19:55.844 --> 00:19:58.404 Огонь для прикрытия! 00:19:59.548 --> 00:20:02.278 Пошли! Пошли! Пошли! 00:20:02.351 --> 00:20:03.318 Давай! 00:20:03.419 --> 00:20:05.284 Давай, быстро! 00:20:05.354 --> 00:20:06.753 Вперёд, чёрт побери! 00:20:19.201 --> 00:20:20.793 Джексон. 00:20:20.869 --> 00:20:21.836 Сэр. 00:20:21.904 --> 00:20:23.633 Видишь ту воронку? 00:20:23.706 --> 00:20:24.638 Да, сэр. 00:20:24.707 --> 00:20:26.265 Она послужит тебе отличным укрытием 00:20:26.375 --> 00:20:27.808 от пулемёта. 00:20:27.876 --> 00:20:29.810 Доберись туда и покажи мне на что ты способен. 00:20:29.878 --> 00:20:31.311 Жди моей команды. 00:20:36.719 --> 00:20:37.651 Пошёл! 00:20:48.697 --> 00:20:52.292 Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась 00:20:52.401 --> 00:20:54.266 Я думал, что ты моя мама. 00:20:55.571 --> 00:20:57.835 Будь со мною, о Господи. 00:21:03.045 --> 00:21:04.137 О Боже, 00:21:04.246 --> 00:21:05.713 я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя. 00:21:05.781 --> 00:21:06.839 О Господи, 00:21:06.915 --> 00:21:08.348 я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя. 00:21:08.417 --> 00:21:10.351 я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи. 00:21:10.419 --> 00:21:12.011 Я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи. 00:21:12.087 --> 00:21:13.145 Выслушай меня, Господи. 00:21:19.395 --> 00:21:21.363 О, моя сила... 00:21:21.430 --> 00:21:23.295 поспеши мне на помощь. 00:21:38.681 --> 00:21:40.114 Выход "Дог Один"! 00:21:40.182 --> 00:21:42.174 Сюда! 00:21:42.285 --> 00:21:44.014 Дело сделано! 00:21:45.288 --> 00:21:46.220 Шевелитесь! 00:21:46.289 --> 00:21:47.221 Шевелитесь! 00:22:28.498 --> 00:22:29.430 Рэйбен. 00:22:29.499 --> 00:22:30.557 Пошли, сержант. Вперёд! 00:22:30.667 --> 00:22:31.565 Рэйбен. 00:23:00.196 --> 00:23:01.629 Давай, Дойл! 00:23:03.533 --> 00:23:04.591 Сержант. 00:23:10.039 --> 00:23:11.472 Огонь! 00:23:11.541 --> 00:23:13.270 Дойл, начинай! 00:23:18.014 --> 00:23:18.946 Не стреляйте! 00:23:19.015 --> 00:23:20.676 Пусть горят! 00:23:42.573 --> 00:23:45.007 Я тебе дам "товарищ", сукин ты сын! 00:23:46.076 --> 00:23:48.010 Ложись! 00:24:15.973 --> 00:24:17.031 Прекратить огонь! 00:24:17.107 --> 00:24:18.540 Прекратить огонь! 00:24:18.609 --> 00:24:19.541 Прекратить! 00:24:19.610 --> 00:24:22.204 Прекратить! Прекратить огонь! 00:24:22.279 --> 00:24:23.211 "Сахарный тростник". 00:24:23.280 --> 00:24:24.679 "Сахарный Чарли - 3". 00:24:24.748 --> 00:24:27.649 Повтори, "Дог Один" открыт. Посылайте сюда тяжёлую технику. 00:24:27.718 --> 00:24:29.686 Я жду здесь присоединения к моим флангам. 00:24:29.753 --> 00:24:31.277 Кончено. 00:24:31.355 --> 00:24:32.913 Что? 00:24:35.826 --> 00:24:36.793 Что? 00:24:36.894 --> 00:24:37.826 Прости, 00:24:37.895 --> 00:24:39.192 не могу понять, что ты говоришь. 00:24:46.770 --> 00:24:48.203 Что? 00:24:48.272 --> 00:24:49.705 Что он говорил? 00:24:49.773 --> 00:24:52.708 "Посмотрите, я к ужину помыл руки". 00:24:52.776 --> 00:24:54.243 Ха-ха-ха-ха! 00:25:05.522 --> 00:25:06.454 Эй, Фиш. 00:25:06.523 --> 00:25:07.455 Что? 00:25:07.524 --> 00:25:09.219 Взгляни-ка на это. Нож молодого Гитлера. 00:25:11.295 --> 00:25:13.729 А теперь этот нож годится только для шаббата, да? 00:25:23.942 --> 00:25:25.409 Двигайся! 00:26:26.371 --> 00:26:27.963 Вот это картина. 00:26:29.207 --> 00:26:30.640 Это точно. 00:26:32.377 --> 00:26:33.810 Незабываемое зрелище. 00:28:08.641 --> 00:28:10.871 "Уважаемый мистер Брайан Бойд, 00:28:10.976 --> 00:28:12.739 без сомнения вы уже получили полную информацию..." 00:28:12.812 --> 00:28:13.972 "Уважаемая миссис Дженсен..." 00:28:14.080 --> 00:28:15.547 "...о преждевременной смерти вашего сына". 00:28:15.648 --> 00:28:17.411 "...никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..." 00:28:17.483 --> 00:28:19.917 Третий "Наше подразделение сильно ощутило его утрату". 00:28:19.985 --> 00:28:21.418 "Он был хорошим солдатом, 00:28:21.487 --> 00:28:22.920 и он страстно верил в..." 00:28:22.988 --> 00:28:24.421 "Теперь уже не секрет... 00:28:24.490 --> 00:28:25.923 что мы принимали участие 00:28:25.991 --> 00:28:27.925 в одной из важнейших кампаний этой войны". 00:28:27.993 --> 00:28:29.927 "Эл был тем, кто сплачивал нас. 00:28:29.995 --> 00:28:31.587 он всегда первым вызывался в добровольцы и последним..." 00:28:31.664 --> 00:28:33.427 Шестой "...подошёл к участку леса возле дороги 00:28:33.499 --> 00:28:35.262 где проходило более 4000 солдат". 00:28:35.334 --> 00:28:37.427 Седьмой "Ваш муж служил в боевом подразделении 00:28:37.503 --> 00:28:40.438 чьей опасной миссией было находиться за... 00:28:40.506 --> 00:28:43.441 "Восьмой"... о котором мы заботились, и который был нам дорог. 00:28:43.509 --> 00:28:45.739 Потеря Ли и других, таких как он 00:28:45.845 --> 00:28:47.437 это особая боль для нашего полка". 00:28:47.513 --> 00:28:48.947 Девятый "Я полностью разделяю ваше желание 00:28:49.015 --> 00:28:51.950 узнать как можно больше об обстоятельствах 00:28:52.018 --> 00:28:53.451 которые привели к гибели". 00:29:45.972 --> 00:29:47.496 Полковник, у меня здесь нечто о чём вы должны знать. 00:29:47.574 --> 00:29:48.666 Да? 00:29:50.577 --> 00:29:54.013 Эти двое погибли в Нормандии. 00:29:54.080 --> 00:29:56.014 Этот на берегу Омахи. 00:29:57.083 --> 00:29:58.414 "Шон Райан". 00:29:58.485 --> 00:30:00.510 Этот солдат из Юты. 00:30:02.088 --> 00:30:03.555 "Питер Райан". 00:30:07.427 --> 00:30:10.362 А этот был убит на прошлой неделе в Новой Гвинее. 00:30:13.066 --> 00:30:14.499 "Дэниэл... 00:30:14.568 --> 00:30:15.899 Райан". 00:30:15.969 --> 00:30:17.903 Это трое братьев, сэр. 00:30:17.971 --> 00:30:19.905 Я только что узнал, что сегодня днём... 00:30:19.973 --> 00:30:22.339 их мать получит все 3 телеграммы. 00:30:26.580 --> 00:30:28.013 Это не всё. 00:30:28.081 --> 00:30:29.844 Есть ещё четвёртый брат, самый младший. 00:30:29.916 --> 00:30:31.349 Он десантировался со 101-м воздушно-десантным батальоном... 00:30:31.418 --> 00:30:32.851 в ночь перед штурмом. 00:30:32.919 --> 00:30:34.511 Он где-то в Нормандии. Мы не знаем, где именно. 00:30:34.588 --> 00:30:35.851 Он жив? 00:30:35.923 --> 00:30:37.356 Мы не знаем. 00:30:40.928 --> 00:30:42.088 Идёмте. 00:32:26.368 --> 00:32:29.531 Чёрт побери. 00:32:29.604 --> 00:32:32.072 Все четверо были в одном батальоне 00:32:32.140 --> 00:32:33.698 29-й дивизии, 00:32:33.775 --> 00:32:35.242 но мы их разделили 00:32:35.310 --> 00:32:36.743 после смерти братьев Салливан в Джуно. 00:32:36.812 --> 00:32:39.212 Ну, э..., есть какая-нибудь связь с четвёртым братом, Джеймсом? 00:32:39.314 --> 00:32:40.212 Нет, сэр. 00:32:40.315 --> 00:32:42.249 Его выбросили где-то в 15 милях от берега... 00:32:42.317 --> 00:32:43.750 недалеко от Новиля. 00:32:43.819 --> 00:32:45.753 Но это же глубокий немецкий тыл. 00:32:45.821 --> 00:32:47.755 Послушай, Мак, ты никак не можешь знать 00:32:47.823 --> 00:32:49.757 куда именно он десантировался. 00:32:49.825 --> 00:32:51.884 Первые доклады людей Айка из Шаэфа 00:32:51.993 --> 00:32:54.223 говорят, что 101-й разбросало чёрт знает где. 00:32:54.329 --> 00:32:56.263 Над Нормандией случаются промахи. 00:32:56.331 --> 00:32:59.596 Даже если рядовой Райан выжил после прыжка, 00:32:59.668 --> 00:33:01.101 он может быть где угодно. 00:33:01.169 --> 00:33:02.761 На самом деле, он скорее всего в плену. 00:33:02.838 --> 00:33:04.271 Честно говоря, сэр, 00:33:04.339 --> 00:33:06.773 мы могли бы послать что-то вроде спасательного отряда, 00:33:06.842 --> 00:33:09.436 который бы пробрался сквозь германское подкрепление 00:33:09.511 --> 00:33:11.240 вдоль нашей передовой, 00:33:11.346 --> 00:33:13.075 но они, в конце концов, тоже попадут в плен. 00:33:36.371 --> 00:33:37.804 У меня здесь письмо... 00:33:39.541 --> 00:33:43.807 написанное давным-давно к миссис Биксби в Бостон. 00:33:43.879 --> 00:33:45.938 Оно всегда со мной. 00:33:48.550 --> 00:33:50.017 "Уважаемая мадам, 00:33:50.085 --> 00:33:53.111 Мне показали в документах военного департамента 00:33:53.221 --> 00:33:57.282 заявление адъютанта генерала Массачусетса 00:33:57.392 --> 00:33:58.825 что вы... 00:33:58.894 --> 00:34:00.828 являетесь матерью пятерых... 00:34:02.831 --> 00:34:06.289 сыновей, славно погибших на поле битвы. 00:34:09.405 --> 00:34:13.171 Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,... 00:34:14.577 --> 00:34:17.671 которыми я пытаюсь утешить ваше горе... 00:34:17.747 --> 00:34:20.511 от этой безвозвратной потери. 00:34:21.918 --> 00:34:24.318 Но я не могу не сказать 00:34:24.420 --> 00:34:26.854 об утешении... 00:34:27.924 --> 00:34:29.858 в благодарности республики... 00:34:30.927 --> 00:34:32.326 за спасение которой, они отдали жизни. 00:34:35.932 --> 00:34:37.866 Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец 00:34:37.934 --> 00:34:40.698 утешил боль от вашей тяжёлой утраты 00:34:40.770 --> 00:34:42.704 и оставил вам, только светлую память 00:34:42.772 --> 00:34:45.104 о любимых и потерянных... 00:34:46.275 --> 00:34:48.334 и вашу гордость за них... 00:34:48.444 --> 00:34:50.378 чтобы возложить её, как драгоценную жертву... 00:34:50.446 --> 00:34:52.380 на алтарь свободы. 00:34:52.448 --> 00:34:54.882 Искренне ваш, с уважением... 00:34:55.952 --> 00:34:57.351 Авраам Линкольн". 00:35:16.806 --> 00:35:18.569 Этот парень жив. 00:35:19.709 --> 00:35:22.200 Мы пошлём кого-нибудь, чтобы найти его... 00:35:23.479 --> 00:35:26.414 и мы вытащим его оттуда. 00:35:27.483 --> 00:35:29.451 - Да, сэр. - Да, сэр. 00:35:41.831 --> 00:35:43.264 Мы ожидали 32 танка на берегу. 00:35:43.332 --> 00:35:44.390 27 не справились. 00:35:44.500 --> 00:35:45.762 Миллер, подразделение "Чарли". 00:35:45.835 --> 00:35:46.927 Проходите, капитан. 00:35:47.003 --> 00:35:48.402 Я понимаю вашу ситуацию, 00:35:48.504 --> 00:35:50.938 но если мы не разгрузим эти "Шерманы" к 6 часам, 00:35:51.007 --> 00:35:52.770 то вся наша дивизия 00:35:52.842 --> 00:35:55.777 будет сидеть в Карентане со спущенными штанами. 00:35:55.845 --> 00:35:57.780 Хорошо, дайте мне знать. 00:35:57.848 --> 00:35:59.782 Пусть подразделение "Чарли" остановится в Виервиле 00:35:59.850 --> 00:36:01.943 пока мы туда не перебросим боеприпасы. 00:36:02.019 --> 00:36:03.782 Слушаюсь, сэр. Посыльный! 00:36:09.593 --> 00:36:11.254 Предполагалось, что десант проложит дорогу 00:36:11.361 --> 00:36:12.794 для наших войск. 00:36:12.863 --> 00:36:13.955 Но они промахнулись, 00:36:14.031 --> 00:36:15.430 и их разбросало по окрестностям. 00:36:15.532 --> 00:36:16.624 Что у вас? 00:36:16.700 --> 00:36:19.260 А, да, сэр. Квадрат 4 - безопасен. 00:36:19.369 --> 00:36:21.303 Мы, э... 00:36:21.371 --> 00:36:23.703 вытащили буксированные 88-е 00:36:23.774 --> 00:36:25.799 здесь, здесь... 00:36:25.876 --> 00:36:26.968 и здесь. 00:36:27.044 --> 00:36:28.807 Они уже подбили 4 наших "Шермана" 00:36:28.879 --> 00:36:30.312 и несколько легких танков. 00:36:30.380 --> 00:36:32.814 Эти 2 минных поля на самом деле - одно. 00:36:32.883 --> 00:36:34.817 Мы пробовали пройти посредине, 00:36:34.885 --> 00:36:37.319 но оказалось, что поле просто напичкано минами... 00:36:37.387 --> 00:36:38.820 разных типов понемногу. 00:36:38.889 --> 00:36:40.447 44-е противотанковые мины, 42-е противопехотные, 00:36:40.557 --> 00:36:42.821 А-200-ые - маленькие деревянные хреновины 00:36:42.893 --> 00:36:45.828 которые миноискатели не берут. 00:36:45.896 --> 00:36:47.830 На этой дороге... 00:36:47.898 --> 00:36:49.832 они положили большие мины - 43-е противотанковые, 00:36:49.900 --> 00:36:51.458 я думаю это для наших танков, 00:36:51.568 --> 00:36:54.002 вот отсюда, прямо до края деревни, 00:36:54.071 --> 00:36:55.299 вот здесь. 00:36:55.405 --> 00:36:57.339 Мы их отметили, и вызвали сапёров. 00:36:57.407 --> 00:36:58.669 Сопротивление было? 00:36:58.742 --> 00:37:00.835 Мы ожидали там более сильное прикрытие, сэр. 00:37:00.911 --> 00:37:03.345 Это был небольшая рота без артиллерии. 00:37:03.413 --> 00:37:06.849 346 пехотный батальон Вермахта, под командованием фон Люка. 00:37:06.917 --> 00:37:08.680 Взяли в плен 23 человека. 00:37:08.752 --> 00:37:11.016 Мы их передали военной полиции. 00:37:14.758 --> 00:37:16.692 Какие наши потери? 00:37:17.761 --> 00:37:19.058 Ну... 00:37:19.129 --> 00:37:20.858 цифры такие... 00:37:20.931 --> 00:37:23.365 35 погибших... 00:37:23.433 --> 00:37:24.695 раненых в 2 раза больше. 00:37:24.768 --> 00:37:26.201 Они просто... 00:37:26.269 --> 00:37:28.499 не хотели придавать эти цифры огласке. 00:37:29.940 --> 00:37:32.875 Это было тяжёлое задание. Поэтому послали вас. 00:37:32.943 --> 00:37:34.376 Да, сэр. 00:37:35.612 --> 00:37:36.874 Джон... 00:37:40.117 --> 00:37:41.709 У меня для тебя есть ещё одно задание. 00:37:41.785 --> 00:37:42.878 Слушаю, сэр. 00:37:42.954 --> 00:37:45.149 Это поступило с самого верха. 00:37:49.827 --> 00:37:51.260 Хотелось бы. 00:37:51.329 --> 00:37:53.388 Мы с тобой собираем отряд и отправляемся в Новиль 00:37:53.498 --> 00:37:55.762 со спасательной миссией. 00:37:55.833 --> 00:37:57.767 Ты возглавляешь отряд? 00:37:57.835 --> 00:38:00.929 Какой-то рядовой из 101-го потерял 3-х братьев, 00:38:01.005 --> 00:38:02.563 и выиграл билет домой. 00:38:02.674 --> 00:38:04.107 А причём здесь Новиль? 00:38:04.175 --> 00:38:05.767 Они думают, что он где-то там, 00:38:05.843 --> 00:38:07.777 в одной из тех групп разбросанных десантников. 00:38:07.845 --> 00:38:09.278 Это будет непросто 00:38:09.347 --> 00:38:10.780 найти определённого солдата 00:38:10.848 --> 00:38:12.281 в центре этого чёртового пекла. 00:38:12.350 --> 00:38:14.284 Как иголку в стоге сена. 00:38:14.352 --> 00:38:15.944 А как же рота? 00:38:16.020 --> 00:38:17.783 Часть пойдёт с нами, 00:38:17.855 --> 00:38:19.789 а часть передают Бейкеру. 00:38:19.857 --> 00:38:21.290 Господи Боже. 00:38:21.359 --> 00:38:23.589 Они забирают вашу роту? 00:38:23.695 --> 00:38:25.959 Это была не моя рота, эта рота принадлежит армии. 00:38:26.030 --> 00:38:27.964 По крайней мере, мне так сказали. 00:38:28.032 --> 00:38:29.465 Возьмём Рэйбена с рацией, 00:38:29.534 --> 00:38:31.798 Джексона, Вэйда, Бисли и Капарцо. 00:38:31.869 --> 00:38:33.427 Бисли убит. 00:38:33.538 --> 00:38:35.130 Хорошо. Тогда Меллиша. 00:38:35.206 --> 00:38:36.605 Кто-нибудь у нас говорит по-французски? 00:38:36.708 --> 00:38:38.266 Понятия не имею. 00:38:39.377 --> 00:38:40.605 А Талбот? 00:38:40.712 --> 00:38:41.610 Утром убит. 00:38:41.713 --> 00:38:42.611 А-а. 00:38:42.714 --> 00:38:43.806 Хорошо. 00:38:43.881 --> 00:38:45.815 Попробую найти другого переводчика. 00:38:45.883 --> 00:38:48.317 Собираемся возле моторного парка на берегу. 00:38:48.386 --> 00:38:49.318 Да, сэр. 00:38:49.387 --> 00:38:50.820 Что будем делать? 00:38:50.888 --> 00:38:51.820 Что-что? 00:38:51.889 --> 00:38:52.981 Что будем делать? 00:38:53.057 --> 00:38:54.490 Поедешь домой, замотанным в американский флаг 00:38:54.559 --> 00:38:56.151 с куском сыра в заднице, Капарцо. 00:38:56.227 --> 00:38:58.161 Я думал, тебе нравится сыр в заднице. 00:38:58.229 --> 00:38:59.321 Что? 00:38:59.430 --> 00:39:01.398 Смирно! 00:39:01.466 --> 00:39:02.899 Вольно. 00:39:02.967 --> 00:39:04.730 Я ищу капрала Апхэма... 00:39:04.802 --> 00:39:05.734 Тимоти Е. 00:39:05.803 --> 00:39:06.792 Я Апхэм, сэр. 00:39:06.871 --> 00:39:08.532 Я так понимаю, ты знаешь французский и немецкий. 00:39:08.639 --> 00:39:09.571 Так точно, сэр. 00:39:09.640 --> 00:39:10.732 А как с акцентом? 00:39:10.808 --> 00:39:12.241 Небольшой во французском, 00:39:12.310 --> 00:39:13.743 но с немецким в порядке. У меня баварский диалект, сэр. 00:39:13.811 --> 00:39:15.244 Очень хорошо. Теперь будешь со мной. 00:39:15.313 --> 00:39:16.371 Собирай вещи. 00:39:16.481 --> 00:39:17.641 Мы собираемся в Новиль. 00:39:17.749 --> 00:39:18.647 Слушаюсь, сэр. 00:39:18.750 --> 00:39:19.808 Когда получены эти данные? 00:39:19.884 --> 00:39:21.249 Сегодня утром в 8:30. 00:39:21.319 --> 00:39:22.308 Э-э, сэр... 00:39:22.420 --> 00:39:23.910 это 12-й бронетанковый батальон СС. 00:39:23.988 --> 00:39:25.751 Эти 2 соединения наступают на юг. 00:39:25.823 --> 00:39:27.256 Сэр, в Новиле сейчас немцы. 00:39:27.325 --> 00:39:28.758 Это я знаю, капрал. 00:39:28.826 --> 00:39:30.260 Но, сэр, 00:39:30.329 --> 00:39:32.263 там много немцев. 00:39:32.331 --> 00:39:33.764 Есть с этим проблемы, капрал? 00:39:33.832 --> 00:39:34.924 Нет, сэр. 00:39:35.000 --> 00:39:36.763 Примите во внимание, что я никогда не участвовал в сражении. 00:39:36.835 --> 00:39:38.268 Я составляю карты и перевожу. 00:39:38.337 --> 00:39:40.271 Мне нужен кто-то, кто знает французский и немецкий. 00:39:40.339 --> 00:39:41.271 Да, сэр. 00:39:41.340 --> 00:39:42.773 Двух моих ребят убили. 00:39:42.841 --> 00:39:44.274 Просто я не держал оружия, 00:39:44.343 --> 00:39:45.776 с тех пор, как был на учениях. 00:39:45.844 --> 00:39:47.778 Ты стрелял на учениях? 00:39:47.846 --> 00:39:48.938 Так точно, сэр. 00:39:49.014 --> 00:39:50.777 Ну, тогда собирайся. 00:39:50.849 --> 00:39:51.781 Да, сэр. 00:39:52.851 --> 00:39:54.182 Сэр, можно я во... 00:39:58.857 --> 00:40:00.791 Можно я возьму печатную машинку? 00:40:05.998 --> 00:40:07.795 Да, сэр. 00:40:10.869 --> 00:40:12.803 Большое спасибо, сэр. 00:40:12.871 --> 00:40:14.304 Это что, сувенир? 00:40:14.373 --> 00:40:15.601 Э, нет, сэр. 00:40:15.707 --> 00:40:17.436 Не торопитесь, капрал. 00:40:21.880 --> 00:40:23.142 Вам нужно увидеть 00:40:23.215 --> 00:40:24.807 в этом хорошую сторону, капрал. 00:40:24.883 --> 00:40:25.815 Да, сэр. 00:40:25.884 --> 00:40:27.146 Во-первых... 00:40:28.220 --> 00:40:29.653 это тебе не пригодится. 00:40:29.721 --> 00:40:31.154 А вот это возьми. 00:40:31.223 --> 00:40:32.815 Это пригодится. Понял, сэр. А это не нужно. 00:41:29.916 --> 00:41:30.814 Эй. 00:41:30.917 --> 00:41:32.179 О. Эй. 00:41:32.252 --> 00:41:34.186 Хочешь, чтобы тебе голову отстрелило, ты, придурок чёртов? 00:41:34.254 --> 00:41:35.687 Не трогай меня больше, мать твою, 00:41:35.755 --> 00:41:37.188 своими крысиными лапами. 00:41:37.257 --> 00:41:38.690 Стать в строй. 00:41:40.760 --> 00:41:42.318 Я просто хотел узнать, откуда вы, 00:41:42.428 --> 00:41:43.360 ну, это... 00:41:48.768 --> 00:41:50.201 Капарцо, правильно? 00:41:50.270 --> 00:41:51.828 Эй, пошёл к чёрту, капрал. 00:41:51.938 --> 00:41:53.030 Я понял. 00:41:53.106 --> 00:41:54.198 И ещё одно, 00:41:54.274 --> 00:41:55.707 всякий раз, когда ты отдаёшь честь капитану 00:41:55.775 --> 00:41:57.675 ты делаешь из него мишень для немцев. 00:41:57.744 --> 00:41:59.211 Сделай одолжение. Прекрати. 00:41:59.279 --> 00:42:01.213 Особенно, когда я стою рядом с ним, 00:42:01.281 --> 00:42:02.213 усёк? 00:42:02.282 --> 00:42:03.214 Ага, усёк. 00:42:03.283 --> 00:42:04.841 Капрал, о чём твоя книга? 00:42:04.951 --> 00:42:06.043 Эй, поосторожней с ружьём. 00:42:06.119 --> 00:42:07.245 Простите. 00:42:07.320 --> 00:42:09.220 Эта книга будет об узах братства, 00:42:09.289 --> 00:42:12.224 которые возникают между солдатами на войне. 00:42:12.292 --> 00:42:13.224 Братство? 00:42:14.794 --> 00:42:16.227 Что ты знаешь о братстве? 00:42:16.296 --> 00:42:18.230 Только послушай его, Фиш. 00:42:18.298 --> 00:42:21.028 Может, лучше капитана спросишь, откуда он? 00:42:21.100 --> 00:42:22.658 Точно, спроси капитана. 00:42:22.769 --> 00:42:24.600 Он тебе всё про себя расскажет. 00:42:25.772 --> 00:42:27.706 Может, объяснишь мне всю эту математику? 00:42:27.774 --> 00:42:29.207 Я имею в виду, есть ли смысл 00:42:29.275 --> 00:42:30.708 рисковать жизнями 8-ми солдат, 00:42:30.777 --> 00:42:32.210 чтобы спасти одного? 00:42:32.278 --> 00:42:33.210 20 градусов. 00:42:33.279 --> 00:42:35.213 Может, кто-то на это ответит? 00:42:35.281 --> 00:42:36.213 Рэйбен, 00:42:36.282 --> 00:42:38.716 подумай о матери этого парня. 00:42:38.785 --> 00:42:40.719 Эй, док, у меня ведь тоже есть мать, разве нет? 00:42:40.787 --> 00:42:43.221 У тебя есть мать, у сержанта есть мать. 00:42:43.289 --> 00:42:45.723 Готов спорить, даже у капитана есть мать. 00:42:47.293 --> 00:42:48.225 Ну, может не у капитана, 00:42:48.294 --> 00:42:49.625 но у остальных точно есть матери. 00:42:49.696 --> 00:42:51.220 "На это нет причин, 00:42:51.297 --> 00:42:52.730 но нужно сделать и умереть". 00:42:52.799 --> 00:42:55.563 Ла-ла-ла-ла. 00:42:55.635 --> 00:42:57.398 К чему ты клонишь, ублюдок, а? 00:42:57.470 --> 00:42:58.767 Мы что, все должны подохнуть? 00:42:58.871 --> 00:43:00.304 Апхэм говорит 00:43:00.373 --> 00:43:02.136 о нашем солдатском долге. 00:43:02.208 --> 00:43:03.301 Точно, сэр. 00:43:03.377 --> 00:43:04.742 У нас у всех есть приказы, и мы должны им подчиняться. 00:43:04.812 --> 00:43:05.801 И это стоит выше всего, 00:43:05.879 --> 00:43:07.346 включая наших матерей. 00:43:07.414 --> 00:43:08.642 Да, сэр. Спасибо, сэр. 00:43:08.749 --> 00:43:11.240 Даже если вы думаете, что нашей миссии КРАНТЫ, сэр? 00:43:11.318 --> 00:43:13.878 Особенно, если вы думаете, что нашей миссии КРАНТЫ. 00:43:13.988 --> 00:43:15.478 А что такое "КРАНТЫ"? 00:43:15.589 --> 00:43:17.022 А, это по-немецки. 00:43:17.091 --> 00:43:18.319 Да. 00:43:18.392 --> 00:43:20.622 Никогда не слышал. 00:43:20.728 --> 00:43:22.252 Сэр... 00:43:22.329 --> 00:43:24.763 У меня есть мнение по этому поводу. 00:43:24.832 --> 00:43:27.596 Ну что ж, поделись с нами. 00:43:27.668 --> 00:43:29.898 По-моему, сэр, 00:43:30.004 --> 00:43:32.734 вся эта миссия - это серьёзная растрата 00:43:32.840 --> 00:43:34.774 ценных военных ресурсов. 00:43:34.842 --> 00:43:36.776 Да. Продолжай. 00:43:36.844 --> 00:43:38.277 Ну, мне кажется, сэр 00:43:38.345 --> 00:43:40.279 что Бог наградил меня особым даром, 00:43:40.347 --> 00:43:42.110 сделав из меня прекрасный военный инструмент. 00:43:43.183 --> 00:43:44.445 Рэйбен, обрати внимание. 00:43:44.518 --> 00:43:46.110 Вот как надо языком чесать. 00:43:46.186 --> 00:43:47.278 Продолжай, Джексон. 00:43:47.354 --> 00:43:48.787 Этим я хочу сказать, сэр, 00:43:48.856 --> 00:43:51.290 что если бы я и эта винтовка 00:43:51.358 --> 00:43:53.292 оказались на расстоянии 1 мили 00:43:53.360 --> 00:43:54.793 от Адольфа Гитлера 00:43:54.862 --> 00:43:56.295 и при хорошей видимости, сэр... 00:43:56.363 --> 00:43:58.695 Собирайте вещички, ребята. Война окончена. 00:43:58.766 --> 00:43:59.698 Аминь. 00:43:59.767 --> 00:44:01.291 О, это просто замечательно, идиот. 00:44:01.368 --> 00:44:03.131 А что же вы, капитан? 00:44:03.203 --> 00:44:04.761 Вы что же совсем не треплетесь? 00:44:04.872 --> 00:44:07.602 С тобой я трепаться не собираюсь, Рэйбен. Я - капитан. 00:44:07.708 --> 00:44:08.936 Это субординация. 00:44:09.043 --> 00:44:10.772 С высшим по званию - можно, с низшим - нет. Всегда вверх. 00:44:10.878 --> 00:44:12.311 Ты треплешься со мной, 00:44:12.379 --> 00:44:13.937 я - со старшим офицером, 00:44:14.048 --> 00:44:15.481 и так далее. 00:44:15.549 --> 00:44:16.777 С тобой трепаться не буду. 00:44:16.884 --> 00:44:18.317 Перед тобой трепаться не буду. 00:44:18.385 --> 00:44:19.818 Ты, как рейнджер, должен это знать. 00:44:19.887 --> 00:44:21.821 Простите, сэр, но, э... 00:44:21.889 --> 00:44:23.322 предположим, что вы бы не были капитаном, 00:44:23.390 --> 00:44:24.823 а я был бы майором. 00:44:24.892 --> 00:44:26.325 Что бы вы тогда сказали? 00:44:26.393 --> 00:44:27.826 Что ж, в таком случае, 00:44:27.895 --> 00:44:30.625 я бы сказал, что это превосходная миссия, сэр, 00:44:30.731 --> 00:44:32.790 с чрезвычайно важной целью, 00:44:32.900 --> 00:44:35.368 которая стоит моих усилий, сэр. 00:44:35.436 --> 00:44:37.336 Более того... 00:44:37.404 --> 00:44:38.837 я искренне разделяю скорбь 00:44:38.906 --> 00:44:40.840 матери рядового Джеймса Райана 00:44:40.908 --> 00:44:42.842 и я горю желанием отдать жизнь 00:44:42.910 --> 00:44:44.343 и жизни моих людей, 00:44:44.411 --> 00:44:46.345 особенно твою, Рэйбен, 00:44:46.413 --> 00:44:48.108 чтобы облегчить её страдания. 00:44:49.183 --> 00:44:50.116 Хорошо у него получается. 00:44:50.185 --> 00:44:51.618 Я его люблю. 00:45:02.063 --> 00:45:03.155 Направо. 00:45:36.764 --> 00:45:39.198 Американцы! Вот они! 00:45:39.267 --> 00:45:41.201 Вот они идут! Они идут нас спасти! 00:45:41.269 --> 00:45:43.362 Мы здесь! Иди сюда! 00:45:45.106 --> 00:45:46.835 Гром! 00:45:46.941 --> 00:45:48.203 Вспышка! 00:45:48.276 --> 00:45:49.709 Апхэм, туда. 00:45:49.777 --> 00:45:51.711 Рэйбен, вы вчетвером - идите. 00:46:01.289 --> 00:46:02.722 Пошли, пошли, пошли. 00:46:08.296 --> 00:46:10.025 Да на вас любо-дорого смотреть. 00:46:10.131 --> 00:46:11.689 Сержант Хилл, появилось наше подкрепление. 00:46:11.799 --> 00:46:13.232 Сколько вас? 00:46:13.301 --> 00:46:15.235 Нас только 8. Мы не ваше подкрепление. 00:46:15.303 --> 00:46:16.235 Извините. 00:46:16.304 --> 00:46:17.737 Что это значит, сэр? 00:46:17.805 --> 00:46:19.568 Мы здесь из-за рядового Райана. 00:46:19.641 --> 00:46:21.404 Кого? Райана? Зачем? 00:46:21.476 --> 00:46:22.738 Он здесь? 00:46:22.810 --> 00:46:23.902 Не знаю. 00:46:24.012 --> 00:46:25.741 Может быть на другом конце города. 00:46:25.813 --> 00:46:26.745 О-хо-хо. 00:46:26.814 --> 00:46:28.042 Туда трудно добраться. 00:46:28.149 --> 00:46:29.582 Немцы пробили наш центр, 00:46:29.651 --> 00:46:30.879 разделив нас на 2 группы. 00:46:30.985 --> 00:46:32.418 Как его зовут, вы говорите? 00:46:32.487 --> 00:46:33.920 Райан. Джеймс Райан. 00:46:33.988 --> 00:46:35.250 Он десантировался со 101-м батальоном. 00:46:35.323 --> 00:46:36.757 Голдмэн, позови сюда гонца. 00:46:36.825 --> 00:46:37.883 Гонец! 00:46:37.993 --> 00:46:39.255 Пошли. 00:46:43.832 --> 00:46:45.766 Джонси, сделай там дыру! 00:46:47.836 --> 00:46:48.894 Нас остановила 00:46:49.004 --> 00:46:50.767 сильная стрельба из винтовок с восточной стороны. 00:46:50.839 --> 00:46:53.774 Каждый день немцы получают в подкрепление 2 полка. 00:46:53.842 --> 00:46:56.777 Последние 45 минут стрельбы не было. 00:46:56.845 --> 00:46:59.780 Сейчас немцы бьют в основном по западной стороне. 00:46:59.848 --> 00:47:01.281 Кто это там по репродуктору выступает? 00:47:01.350 --> 00:47:02.783 А это Дэгвуд Дюссельдорф, 00:47:02.851 --> 00:47:05.445 наш дружелюбный сосед - офицер пропаганды. 00:47:05.521 --> 00:47:07.785 Статуе Свободы - капут. 00:47:07.856 --> 00:47:11.292 "Статуе Свободы - капут". 00:47:11.360 --> 00:47:12.884 Это конечно пугает. 00:47:16.198 --> 00:47:17.756 Перейди на левый фланг... 00:47:17.866 --> 00:47:19.800 Твоему отцу делал обрезание 00:47:19.868 --> 00:47:21.802 мой раввин, ты, член! 00:47:21.870 --> 00:47:23.303 ...ищу рядового Райана, Джеймса, 00:47:23.372 --> 00:47:24.805 возможно он десантировался со 101-м. 00:47:24.873 --> 00:47:25.805 Получил? 00:47:25.874 --> 00:47:26.806 Прикрытие! 00:47:34.216 --> 00:47:35.478 Пошёл! 00:47:59.241 --> 00:48:01.334 Вот грязные ублюдки! 00:48:01.410 --> 00:48:02.342 Пригнись. 00:48:02.411 --> 00:48:03.844 Они знают, что у нас нет прямой связи. 00:48:03.912 --> 00:48:05.345 Они стреляют по нашим курьерам. 00:48:05.414 --> 00:48:06.847 Зачем они продолжают в него стрелять? 00:48:06.915 --> 00:48:08.348 Пока он ещё дышит, 00:48:08.417 --> 00:48:09.850 он несёт послание. 00:48:09.918 --> 00:48:11.351 С нами то же самое. 00:48:11.420 --> 00:48:12.352 Нет, не выйдет! 00:48:12.421 --> 00:48:13.513 Вэйд! Приготовь его. 00:48:13.589 --> 00:48:14.521 Да, сэр. 00:48:14.590 --> 00:48:15.648 Бойд! 00:48:15.724 --> 00:48:16.850 Попробуй ещё раз. 00:48:16.959 --> 00:48:19.359 Может, удастся дать знать капитану Хэммилу о том, что мы идём. 00:48:19.428 --> 00:48:20.861 А что с остальной частью Новиля? 00:48:20.929 --> 00:48:23.363 Там 2-х этажные здания 00:48:23.433 --> 00:48:24.866 по двум сторонам улицы. 00:48:24.934 --> 00:48:26.367 Меняем позицию, понял? Всё. 00:48:26.436 --> 00:48:28.063 Там есть площадь, с хорошим прикрытием слева. 00:48:28.138 --> 00:48:29.070 Покажи мне. 00:48:29.139 --> 00:48:30.606 Сержант, останься здесь. 00:48:30.674 --> 00:48:31.834 Есть, сэр. 00:48:35.779 --> 00:48:37.838 Точно, давайте выбираться отсюда 00:48:37.947 --> 00:48:39.380 используя здания. 00:48:39.449 --> 00:48:40.541 Попробуем с левой стороны. 00:48:40.617 --> 00:48:42.380 Короткими перебежками. Вы двое и двое со мной. 00:48:42.452 --> 00:48:43.885 Гастингс, Голдмэн, вперёд! 00:48:43.953 --> 00:48:44.885 Пошли. 00:48:45.955 --> 00:48:47.388 Рэйбен, Капарцо. 00:48:47.457 --> 00:48:48.890 Они всё ещё блокируют нас. 00:48:48.958 --> 00:48:50.186 По правилам. Короткими перебежками. 00:48:50.293 --> 00:48:51.555 Располагайтесь по углам. 00:48:51.628 --> 00:48:52.560 Трудно придётся. 00:48:52.629 --> 00:48:54.062 Приготовьтесь к близкому бою. 00:48:54.130 --> 00:48:55.392 Вперёд. 00:48:55.465 --> 00:48:57.399 Апхэм, останешься с сержантом Хорватом. 00:48:57.467 --> 00:48:58.559 Оставайся здесь. 00:48:58.635 --> 00:49:00.125 Буду его беречь, как зеницу ока, капитан! 00:49:00.236 --> 00:49:01.328 Оставайся со мной. 00:49:09.746 --> 00:49:11.338 Проходим до конца, налево, 00:49:11.414 --> 00:49:12.847 к воротам на площадь. 00:49:12.916 --> 00:49:13.848 Хорошо. 00:49:21.758 --> 00:49:23.350 Рэйбен, а капитан сам откуда? 00:49:23.426 --> 00:49:24.688 Если узнаешь это, 00:49:24.761 --> 00:49:26.160 то получишь приз. 00:49:26.262 --> 00:49:27.695 Сейчас ставка вроде бы 300 баксов. 00:49:27.764 --> 00:49:29.163 Мы все сделали ставки. 00:49:29.265 --> 00:49:31.256 Поставишь 5 баксов - и ты участник. 00:49:34.771 --> 00:49:35.703 Ага, ясно. 00:49:35.772 --> 00:49:36.704 Ой. 00:49:37.807 --> 00:49:39.206 Это за углом. 00:49:39.275 --> 00:49:40.833 Укрытие прямо за этими воротами. 00:49:43.279 --> 00:49:44.712 Кто-то должен знать, откуда он, 00:49:44.781 --> 00:49:46.180 кем он был по профессии. 00:49:46.282 --> 00:49:47.715 Я с ним уже давно, 00:49:47.784 --> 00:49:48.978 но до сих пор никаких догадок. 00:49:49.085 --> 00:49:50.712 Чёрт, мои лодыжки меня просто убивают. 00:49:50.787 --> 00:49:53.722 Скоро мне понадобится инвалидное кресло. 00:49:53.790 --> 00:49:54.722 Ой! Вот и пришли. 00:49:54.791 --> 00:49:56.190 О, Боже. 00:49:56.292 --> 00:49:58.226 У меня ноги как старой бабки. 00:49:58.294 --> 00:49:59.727 Как у старой... 00:49:59.796 --> 00:50:00.728 Ай. 00:50:00.797 --> 00:50:01.729 О, Боже мой. 00:50:02.966 --> 00:50:04.024 Рэйбен... 00:50:04.134 --> 00:50:06.193 так ты даже не знаешь где он в школу ходил? 00:50:06.302 --> 00:50:07.735 Капитан в школу не ходил. 00:50:07.804 --> 00:50:09.396 Его собрали по частям в школе офицеров 00:50:09.472 --> 00:50:11.202 из кусков убитых солдат. 00:50:11.308 --> 00:50:12.741 Нужно обращать внимание на подробности. 00:50:12.810 --> 00:50:14.744 Я знаю, откуда он и чем точно он занимался, 00:50:14.812 --> 00:50:16.211 потому что я обращаю внимание на мелочи. 00:50:16.313 --> 00:50:17.746 Эй, Апхэм,... 00:50:17.815 --> 00:50:20.306 осторожно, в дерьмо не вступи. 00:50:25.656 --> 00:50:26.588 Давай. 00:50:26.657 --> 00:50:27.749 Гром! 00:50:27.825 --> 00:50:28.757 Гром, 00:50:28.826 --> 00:50:30.225 или мы начнём стрелять! 00:50:30.327 --> 00:50:32.761 Не стреляйте! 00:50:32.830 --> 00:50:34.229 Мы французы! 00:50:40.504 --> 00:50:42.768 Апхэм, скажи, чтобы показались. 00:50:42.840 --> 00:50:44.239 Покажитесь! 00:50:44.341 --> 00:50:45.774 Покажитесь! 00:50:45.843 --> 00:50:47.777 Мы безоружные! 00:50:52.616 --> 00:50:53.878 Зачем стрелять? 00:50:53.951 --> 00:50:55.475 Опустите оружие! Мы французы! 00:50:55.553 --> 00:50:56.952 Спроси их, где немцы. 00:50:57.021 --> 00:50:58.454 Где немцы? 00:50:58.522 --> 00:51:00.251 Глупый вопрос! Они тут повсюду! 00:51:00.357 --> 00:51:02.791 Нужно, чтобы вы забрали детей! 00:51:02.860 --> 00:51:04.259 Что он говорит? 00:51:04.361 --> 00:51:05.794 Что-то про ребёнка. 00:51:05.863 --> 00:51:07.387 Они хотят, чтобы мы взяли ребёнка. 00:51:07.498 --> 00:51:09.329 Нет, нет, нет. Детей брать не можем. 00:51:09.433 --> 00:51:10.593 Нет, мы их не можем взять! 00:51:10.668 --> 00:51:12.568 Мы не можем брать детей! 00:51:12.636 --> 00:51:13.728 Нет! 00:51:13.804 --> 00:51:15.066 Нет! Нет! 00:51:15.139 --> 00:51:16.800 Мы не можем их взять с собой! 00:51:16.874 --> 00:51:18.808 Они думают, что с нами им будет безопасней. 00:51:18.876 --> 00:51:21.367 С нами безопасней не будет! 00:51:21.479 --> 00:51:22.912 Ты что, спятил?! 00:51:22.980 --> 00:51:24.174 Слушай капитана! 00:51:24.281 --> 00:51:26.715 Они думают, что с нами они будут в безопасности, сэр. 00:51:26.784 --> 00:51:28.809 Тут везде опасно. 00:51:28.886 --> 00:51:30.353 Капарцо! 00:51:30.454 --> 00:51:31.819 Отдай ребёнка! 00:51:31.889 --> 00:51:33.516 Всё в порядке. Всё в порядке. 00:51:33.591 --> 00:51:34.819 Капарцо... 00:51:34.892 --> 00:51:37.053 отдай ребёнка! 00:51:37.161 --> 00:51:39.288 Капарцо, немедленно верни ребёнка! 00:51:39.396 --> 00:51:42.092 Апхэм, как сказать "всё в порядке"? 00:51:42.199 --> 00:51:44.292 Не могу. Она мне напоминает мою племянницу, сэр. 00:51:44.401 --> 00:51:46.335 Капарцо, отдай им ребёнка! 00:51:46.403 --> 00:51:47.961 Капитан, хорошо бы 00:51:48.072 --> 00:51:50.302 отправить её в соседний город. 00:51:50.407 --> 00:51:51.840 Мы здесь не за тем, чтобы делать хорошие вещи! 00:51:51.909 --> 00:51:53.376 Мы здесь, чтобы исполнять чёртовы приказы! 00:51:53.477 --> 00:51:55.502 Сержант, возьми этого проклятого ребёнка! 00:51:56.847 --> 00:51:57.815 В укрытие! 00:51:57.916 --> 00:51:59.645 В укрытие! 00:52:03.154 --> 00:52:04.314 Чёрт! 00:52:04.422 --> 00:52:06.856 Жаклин! Жаклин! 00:52:06.925 --> 00:52:08.324 - Быстро. - Нет! 00:52:08.426 --> 00:52:10.360 Проклятие! Откуда был выстрел? 00:52:12.931 --> 00:52:15.161 Он уже упал, когда мы услышали. 00:52:21.273 --> 00:52:22.535 Я бы стрелял оттуда. 00:52:24.776 --> 00:52:26.209 Ничего не вижу. 00:52:26.278 --> 00:52:28.872 450 ярдов, капитан. Наверное, на крыше. 00:52:28.947 --> 00:52:30.881 Я бы не высовывался, ребята! 00:52:30.949 --> 00:52:33.110 Талантливый снайпер! 00:52:33.218 --> 00:52:34.276 Жаклин! 00:52:34.386 --> 00:52:35.318 Мама! 00:52:37.556 --> 00:52:38.989 Пожалуйста, не плачь. 00:52:39.057 --> 00:52:41.150 Я тебя отдам маме с папой. 00:52:41.259 --> 00:52:43.193 Прошу тебя, не плачь. Вперёд. 00:52:46.264 --> 00:52:47.959 Карпи. 00:52:59.044 --> 00:53:00.011 Капитан. 00:53:00.111 --> 00:53:02.341 Держись, Капарцо. 00:53:02.414 --> 00:53:03.506 Помогите мне. 00:53:03.615 --> 00:53:05.276 Я могу идти. Я могу идти. 00:53:05.383 --> 00:53:07.078 Капарцо, не шевелись! 00:53:15.126 --> 00:53:16.354 Хорошо. 00:53:18.797 --> 00:53:21.357 2 щелчка влево. 00:53:24.803 --> 00:53:26.737 Фиш! 00:53:26.805 --> 00:53:28.898 Дорогая, главное не шевелись! 00:53:33.812 --> 00:53:36.906 Капитан, вы его видите оттуда? Как он? 00:53:36.982 --> 00:53:39.177 Вэйд, не дёргайся. 00:53:39.284 --> 00:53:40.546 Куда он ранен, капитан? 00:53:43.154 --> 00:53:44.645 Капитан, вы его видите? 00:53:44.724 --> 00:53:45.656 Не высовывайся! 00:53:45.725 --> 00:53:48.216 Пригнись, чёрт побери! 00:53:48.327 --> 00:53:49.760 Что с тобой? 00:53:49.829 --> 00:53:53.060 Я что, смогу тебе помочь, если тебя ранят? А? 00:53:53.132 --> 00:53:55.100 Фиш, подойди сюда. 00:53:55.167 --> 00:53:57.101 Карпи, опусти голову. 00:53:57.169 --> 00:53:58.864 Пригни голову. 00:54:07.346 --> 00:54:09.405 О Боже, я верю в тебя. 00:54:10.483 --> 00:54:12.417 Не посрами меня. 00:54:13.486 --> 00:54:15.579 Не дай моим врагам одолеть меня. 00:54:25.765 --> 00:54:27.790 Перепишите его. 00:54:27.867 --> 00:54:30.097 Перепишите и отправьте за меня. 00:54:30.169 --> 00:54:31.796 Карпи, ты сам его отправишь. 00:54:31.871 --> 00:54:32.803 Опусти! 00:54:32.872 --> 00:54:33.804 Оно в крови! 00:54:33.873 --> 00:54:34.965 Я вижу, Карпи. 00:54:39.745 --> 00:54:41.372 Оно... Оно... 00:54:41.480 --> 00:54:42.913 Это моему отцу. 00:54:42.982 --> 00:54:44.449 Оно всё в крови. 00:55:12.845 --> 00:55:14.176 Попали. 00:55:14.246 --> 00:55:15.235 Оставайся там. 00:55:15.347 --> 00:55:16.279 Жаклин! 00:55:16.348 --> 00:55:18.213 Жаклин! 00:55:23.289 --> 00:55:25.223 С ним очень плохо? 00:55:25.291 --> 00:55:27.486 Ранение в грудь, возможно, лёгкое задето. 00:55:43.810 --> 00:55:45.573 Проверьте улицу! 00:55:50.851 --> 00:55:52.284 Внимательно! 00:55:52.352 --> 00:55:53.785 Тут чисто! 00:55:53.854 --> 00:55:55.287 Чисто! 00:56:10.036 --> 00:56:12.129 Вот почему мы не можем брать детей. 00:56:18.879 --> 00:56:20.312 Сержант Хорват, 00:56:20.380 --> 00:56:22.314 проверьте боеприпасы. 00:56:22.382 --> 00:56:23.815 Апхэм... 00:56:23.884 --> 00:56:25.146 фляги. 00:56:25.218 --> 00:56:26.378 Наполни их. 00:56:26.486 --> 00:56:27.612 Сержант Хилл. 00:56:27.687 --> 00:56:28.813 Да, сэр. 00:56:28.889 --> 00:56:30.151 Собери своих людей. 00:56:30.223 --> 00:56:31.451 Собираемся 00:56:31.558 --> 00:56:33.321 на северо-западном углу площади. 00:56:33.393 --> 00:56:34.325 Джексон! 00:56:34.394 --> 00:56:35.326 Сэр! 00:56:35.395 --> 00:56:36.828 Меллиш, проверь башню, 00:56:36.897 --> 00:56:38.330 и бегом назад. 00:56:38.398 --> 00:56:39.831 Быстро. Пошёл! 00:56:51.578 --> 00:56:53.011 К чёрту Райана. 00:57:03.723 --> 00:57:04.849 Гром! 00:57:04.925 --> 00:57:06.358 Вспышка! 00:57:06.426 --> 00:57:07.859 Заходите. 00:57:12.732 --> 00:57:15.030 Эй, ребята, мы ищем капитана Хэммила. 00:57:15.101 --> 00:57:16.864 Он где-то здесь, на площади. 00:57:16.937 --> 00:57:18.371 На площади. 00:57:18.439 --> 00:57:20.873 Аккуратно. Берегитесь снайперов. 00:57:20.942 --> 00:57:22.876 Спокойно. Сядь. 00:57:38.960 --> 00:57:41.224 Хорошо. Джимми Т., найди-ка капитана Хэммила, 00:57:41.295 --> 00:57:42.694 и приведи сюда. 00:57:42.763 --> 00:57:43.889 Что? Туда? 00:57:43.965 --> 00:57:45.227 Откуда мне знать, где он? 00:57:45.299 --> 00:57:46.891 Может, сам пойдешь, посмотришь, а? 00:57:46.968 --> 00:57:48.230 Спасибо, кретин. 00:57:50.137 --> 00:57:51.695 Хорошо. 00:57:51.772 --> 00:57:53.364 Вы ребята... 00:57:53.474 --> 00:57:55.533 передохните пока немного. 00:57:55.643 --> 00:57:57.076 Оо-х. 00:57:57.144 --> 00:57:59.738 Как бы мне вытащить этот проклятый гвоздь из ботинка. 00:58:08.356 --> 00:58:09.618 О Господи! 00:58:10.725 --> 00:58:12.022 Бросить оружие! 00:58:12.093 --> 00:58:13.185 Сейчас же! 00:58:13.261 --> 00:58:14.660 Бросить оружие, мать вашу! 00:58:18.532 --> 00:58:19.464 Я тебя пристрелю! 00:58:19.533 --> 00:58:20.465 Я тебя пристрелю! 00:58:20.534 --> 00:58:22.058 Брось! Брось! Брось его! 00:58:25.139 --> 00:58:26.936 Немедленно! Бросить оружие! 00:58:42.290 --> 00:58:43.689 Порядок! 00:58:48.763 --> 00:58:49.855 Чёрт. 00:58:49.964 --> 00:58:51.397 Чёрт! 00:58:51.465 --> 00:58:52.898 Всё чисто! 00:58:54.135 --> 00:58:55.568 Здесь тоже! 00:59:08.150 --> 00:59:09.777 Так и состариться можно. 00:59:10.986 --> 00:59:12.317 Будем надеяться. 00:59:22.230 --> 00:59:23.720 Фрэд Хэммил, Следопыты из 101-го. 00:59:23.799 --> 00:59:25.733 Джон Миллер, рейнджеры из 2-го. 00:59:25.801 --> 00:59:27.496 Спасибо. 00:59:28.804 --> 00:59:30.738 Мы здесь ищем рядового Джеймса Райана. 00:59:30.806 --> 00:59:32.273 Он из вашего подразделения. 00:59:32.341 --> 00:59:33.865 Есть шанс его найти? 00:59:33.976 --> 00:59:35.671 Как была дорога? 00:59:35.777 --> 00:59:37.210 Живописная. 00:59:37.279 --> 00:59:39.713 Потеряли много боеприпасов. 00:59:39.781 --> 00:59:41.715 Не считая двоих людей. 00:59:41.783 --> 00:59:43.341 Лейтенант, разворачивай базуку 00:59:43.452 --> 00:59:45.044 на правую сторону от дороги. 00:59:45.120 --> 00:59:46.212 Слушаюсь, сэр! 00:59:46.288 --> 00:59:47.721 И приведите Райана сюда. 00:59:49.791 --> 00:59:51.224 Райан! 00:59:51.293 --> 00:59:53.727 Райан, иди сюда! 00:59:53.795 --> 00:59:55.285 Райан! 00:59:58.800 --> 01:00:00.233 Вот он, наш мальчик. 01:00:07.542 --> 01:00:09.703 Говорил же тебе, он полный придурок. 01:00:12.014 --> 01:00:13.709 Сэр, рядовой Райан прибыл. 01:00:13.815 --> 01:00:15.248 Вольно. 01:00:15.317 --> 01:00:16.750 Капитан Миллер, рейнджеры из 2-го. 01:00:16.818 --> 01:00:18.251 Он хочет поговорить с тобой. 01:00:20.489 --> 01:00:21.547 Сюда. 01:00:22.657 --> 01:00:24.249 Хорошо. 01:00:24.326 --> 01:00:25.759 Присядь. 01:00:34.870 --> 01:00:37.430 Рядовой, боюсь у меня для тебя плохие новости. 01:00:45.914 --> 01:00:48.212 Ну, знаешь, мне не просто... 01:00:48.283 --> 01:00:49.978 сказать тебе это, в общем,... 01:00:51.721 --> 01:00:53.313 я просто скажу тебе. 01:00:53.389 --> 01:00:55.653 Твои братья погибли. 01:00:55.725 --> 01:01:01.493 У нас есть приказ забрать тебя,... 01:01:01.564 --> 01:01:03.122 потому что ты едешь домой. 01:01:17.547 --> 01:01:19.981 О Боже, мои братья погибли. 01:01:25.922 --> 01:01:30.120 А я хотел пойти с ними на рыбалку, когда вернусь домой. 01:01:45.374 --> 01:01:46.807 Мне очень жаль, Джеймс. 01:01:46.876 --> 01:01:49.436 Я даже не могу тебе выразить это. 01:01:49.512 --> 01:01:52.345 Как... Как они погибли? 01:01:52.415 --> 01:01:55.282 Они погибли в бою. 01:01:55.351 --> 01:01:59.481 Нет, не может быть. Они оба... 01:01:59.555 --> 01:02:01.819 Это... Этого не может быть. 01:02:01.924 --> 01:02:05.621 Они ведь ещё в школе учатся. 01:02:07.263 --> 01:02:09.254 Ты Джеймс Райан? 01:02:09.332 --> 01:02:10.993 Да. 01:02:11.100 --> 01:02:14.331 Джеймс Френсис Райан из Айовы? 01:02:14.403 --> 01:02:17.236 Джеймс Фредерик Райан из Миннесоты. 01:02:22.979 --> 01:02:26.244 Так значит... значит, мои братья живы? 01:02:26.315 --> 01:02:28.249 Да, я уверен, что они в порядке. 01:02:28.317 --> 01:02:30.285 Так вы уверены, что с ними ничего не случилось? 01:02:30.353 --> 01:02:31.650 Мы ищем другого рядового Райана. 01:02:31.721 --> 01:02:33.245 Это просто огромное недоразумение. 01:02:33.322 --> 01:02:35.756 Откуда вы знаете? Как вы можете быть уверены? 01:02:35.825 --> 01:02:37.417 Откуда вы знаете... 01:02:37.493 --> 01:02:40.088 что с ними всё нормально... 01:02:40.197 --> 01:02:41.095 Лейтенант. 01:02:41.198 --> 01:02:42.392 Простите за беспокойство. 01:02:42.466 --> 01:02:44.957 Я только недавно им письмо написал. 01:02:45.035 --> 01:02:47.299 Я должен вернуться домой. 01:02:47.371 --> 01:02:49.635 Я должен вернуться домой, прямо сейчас. 01:02:49.706 --> 01:02:51.071 Я хочу домой. 01:02:51.175 --> 01:02:52.733 Тихо, успокойся. 01:02:52.843 --> 01:02:54.105 Так, где же, чёрт возьми, наш Райан? 01:02:54.211 --> 01:02:55.109 Не знаю. 01:02:55.212 --> 01:02:56.975 У вас есть связь с командованием? 01:02:57.047 --> 01:02:57.979 Не ясно. 01:02:58.048 --> 01:02:59.640 В какой части ваш Райан? 01:02:59.750 --> 01:03:01.342 Он в роте Бейкера, 506-й. 01:03:01.418 --> 01:03:03.249 Парень со сломанной ногой, он из 506-й, правильно? 01:03:03.320 --> 01:03:04.582 Да. Чарли, я думаю. 01:03:04.655 --> 01:03:05.849 - Ты думаешь? - Да. 01:03:05.956 --> 01:03:08.720 Райан? Не знаю... а, чёрт! 01:03:08.792 --> 01:03:11.056 Где была зона высадки? 01:03:11.161 --> 01:03:12.526 Прямо в Виервиле. 01:03:12.596 --> 01:03:13.620 В Виервиле? 01:03:13.730 --> 01:03:15.459 Как ты здесь очутился? 01:03:15.532 --> 01:03:16.760 Сейчас расскажу, сэр. 01:03:16.867 --> 01:03:18.801 С-47 сильно обстреляли. 01:03:18.869 --> 01:03:20.530 Пилот чуть не свихнулся, пытаясь оттуда выбраться, 01:03:20.604 --> 01:03:21.832 он метался в разные стороны, 01:03:21.939 --> 01:03:24.305 мы совершили вынужденную посадку, в общем, попали в переделку. 01:03:24.374 --> 01:03:25.773 Я очутился здесь. 01:03:25.842 --> 01:03:27.867 Я больше не видел ни одного парня из моей команды, сэр. 01:03:27.978 --> 01:03:29.309 Бог знает, где они. 01:03:29.379 --> 01:03:31.040 А есть в роте Бейкера какой-нибудь хвастун? 01:03:31.114 --> 01:03:33.014 Можешь приблизительно показать, где они высадились? 01:03:33.116 --> 01:03:34.879 Нет, сэр. Но я знаю, что у роты Бейкера 01:03:34.985 --> 01:03:36.577 та же точка сбора, что и у нас. 01:03:36.653 --> 01:03:38.621 Покажи. 01:03:38.689 --> 01:03:40.122 Люди устали. 01:03:40.224 --> 01:03:42.124 Мы здесь задержимся часа на 3. 01:03:42.226 --> 01:03:44.387 Выступим с наступлением темноты. 01:03:44.461 --> 01:03:46.395 Есть ли что-нибудь в этом городе 01:03:46.463 --> 01:03:48.863 похожее на 3-х звёздочный отель, что-то с чистыми простынями, 01:03:48.932 --> 01:03:51.332 мягкими подушками и обслуживанием в номерах? 01:03:51.401 --> 01:03:53.335 Как насчёт милой, уютной церкви? 01:03:53.403 --> 01:03:54.335 Годится. 01:03:54.404 --> 01:03:55.666 Что слышно? 01:03:55.739 --> 01:03:57.331 Как там у вас складывается? 01:03:57.407 --> 01:03:59.307 Ну, у нас там надёжный береговой плацдарм. 01:03:59.376 --> 01:04:02.106 Проблема в том, что Монти не торопится выступать в Кан. 01:04:02.212 --> 01:04:04.680 Мы не можем начать, пока он не будет готов. Так что... 01:04:04.781 --> 01:04:06.078 Его переоценили. 01:04:06.149 --> 01:04:07.275 Это без вопросов. 01:04:07.351 --> 01:04:10.081 Сперва возьмёте Кан, затем - Сэйнт-Ло. 01:04:10.153 --> 01:04:12.053 После Сэйнт-Ло - Валлон. 01:04:12.122 --> 01:04:13.680 После Валлона - Шербур. 01:04:13.790 --> 01:04:15.348 А уж после Шербура - Париж. 01:04:15.425 --> 01:04:17.655 А за Парижем - Берлин. 01:04:17.728 --> 01:04:19.696 А потом поплывём домой. 01:04:22.032 --> 01:04:25.002 Вы бы нам здесь пригодились, 01:04:25.069 --> 01:04:27.003 но я понимаю вашу миссию. 01:04:27.071 --> 01:04:28.129 Действительно? 01:04:28.239 --> 01:04:31.367 Да. У меня у самого 2 брата. 01:04:31.442 --> 01:04:32.409 Ага. 01:04:32.477 --> 01:04:33.910 Желаю удачи. 01:04:33.978 --> 01:04:35.070 Спасибо. 01:04:35.146 --> 01:04:36.670 Нет, серьёзно. 01:04:36.781 --> 01:04:39.375 Найдите его. И отправьте домой. 01:04:47.592 --> 01:04:49.890 Что у тебя с рукой? 01:04:49.961 --> 01:04:52.225 Не знаю. 01:04:53.898 --> 01:04:55.126 Это началось в Портсмуте 01:04:55.199 --> 01:04:57.724 когда нас сажали на корабль. 01:04:57.835 --> 01:04:59.234 Оно то появляется, то исчезает. 01:04:59.337 --> 01:05:02.465 Наверное, нужно найти другую работу. 01:05:02.540 --> 01:05:05.475 Он, похоже, с тобой больше не согласится. 01:05:10.948 --> 01:05:12.176 Что? 01:05:16.287 --> 01:05:17.219 Что? 01:05:17.322 --> 01:05:18.311 Да так, ничего. 01:05:18.389 --> 01:05:21.324 Как звали того парня в Анцио? 01:05:21.392 --> 01:05:22.950 Ну, тот, который всегда 01:05:23.061 --> 01:05:24.585 ходил на руках, ты помнишь, 01:05:24.662 --> 01:05:26.630 и пел песню 01:05:26.698 --> 01:05:28.359 про человека на летающей трапеции? 01:05:28.433 --> 01:05:29.422 Веккио. 01:05:29.500 --> 01:05:30.990 Веккио. 01:05:34.439 --> 01:05:36.498 А, да. 01:05:36.574 --> 01:05:38.041 Да, Веккио. 01:05:38.109 --> 01:05:40.509 Тупой был парень. 01:05:40.578 --> 01:05:44.708 Помню, он любил мочиться на куртки ребят буквой "V", 01:05:44.782 --> 01:05:46.943 это означало Веккио. 01:05:47.051 --> 01:05:48.348 За победу. 01:05:48.419 --> 01:05:49.647 Веккио. 01:05:52.557 --> 01:05:54.024 Он был таким коротышкой. 01:05:54.092 --> 01:05:56.026 Ну, прямо карлик, разве нет? 01:05:56.094 --> 01:05:57.959 "Как тебе удалось стать рейнджером?" 01:05:59.364 --> 01:06:01.594 Его ведь как-то раз ранили в ногу? 01:06:01.666 --> 01:06:03.065 И он ходил на руках. 01:06:03.167 --> 01:06:05.362 Да, на руках у него быстрее получалось. 01:06:07.338 --> 01:06:09.932 На руках он мог бегать быстрее чем... 01:06:13.078 --> 01:06:15.273 Веккио. 01:06:15.381 --> 01:06:16.814 Да. 01:06:18.350 --> 01:06:19.817 Капарцо. 01:06:25.858 --> 01:06:27.086 Понимаешь, когда... 01:06:29.261 --> 01:06:32.253 когда погибает один из твоих людей, 01:06:32.364 --> 01:06:35.458 ты себя убеждаешь, что это случилось 01:06:35.534 --> 01:06:39.630 для того, чтобы ты мог спасти 2-х или 3-х 01:06:39.705 --> 01:06:42.640 или десятерых. 01:06:42.708 --> 01:06:44.767 Возможно сотню других людей. 01:06:48.847 --> 01:06:52.044 Знаешь, скольких я потерял людей? 01:06:52.151 --> 01:06:53.083 Скольких? 01:06:53.152 --> 01:06:55.416 94 человека. 01:06:55.487 --> 01:06:59.150 Но это значит, что я спас жизней 01:06:59.258 --> 01:07:01.488 в 10 раз больше, разве нет? 01:07:01.560 --> 01:07:04.552 А может быть и 20 раз, правда? 01:07:04.630 --> 01:07:06.063 В 20 раз больше. 01:07:11.737 --> 01:07:14.069 И так проще. 01:07:15.140 --> 01:07:17.301 Таким образом, ты... 01:07:17.409 --> 01:07:18.603 Таким образом, ты 01:07:18.677 --> 01:07:20.542 даёшь себе разумное объяснение, делая выбор 01:07:20.612 --> 01:07:23.740 между миссией и людьми. 01:07:23.816 --> 01:07:26.751 Кроме этого раза, где сама миссия - это человек. 01:07:30.155 --> 01:07:32.521 Уж лучше бы этот Райан стоил того. 01:07:35.594 --> 01:07:38.529 Лучше бы поехал домой и лечил болезни 01:07:38.597 --> 01:07:42.727 или изобрёл долговечную лампочку или что-то в этом роде. 01:07:42.801 --> 01:07:44.598 Потому что, правда в том, что я бы не променял 10-х Райанов 01:07:44.670 --> 01:07:47.503 на одного Веккио или Капарцо. 01:07:47.573 --> 01:07:49.541 Аминь. 01:07:50.642 --> 01:07:53.668 Смотри. Опять начинается. 01:07:53.745 --> 01:07:55.178 Сэр,... 01:07:55.247 --> 01:07:58.217 вы в порядке? 01:08:02.622 --> 01:08:05.557 Нам через 2 часа выходить. 01:08:05.625 --> 01:08:07.490 Может, приляжешь вздремнуть? 01:08:07.560 --> 01:08:10.256 Не знаю как у него это получается. 01:08:10.330 --> 01:08:11.422 Что именно? 01:08:11.531 --> 01:08:12.793 Так быстро засыпать. 01:08:12.866 --> 01:08:14.163 Вот взгляни на него. 01:08:14.267 --> 01:08:17.327 Парень вырубился за секунду. 01:08:17.403 --> 01:08:18.768 Чистая совесть. 01:08:18.838 --> 01:08:21.398 Да, как там говорится? "Если Бог с нами, 01:08:21.508 --> 01:08:23.408 то кто же на стороне врага?" 01:08:23.510 --> 01:08:26.707 "Если Бог с нами - кто против нас?" 01:08:26.779 --> 01:08:28.246 А я что сказал? 01:08:28.348 --> 01:08:29.508 Ну, вообще-то 01:08:29.582 --> 01:08:33.245 чтобы быстро уснуть, нужно пытаться не спать. 01:08:33.353 --> 01:08:35.218 Как это, Вэйд? 01:08:35.321 --> 01:08:37.084 Когда моя мать была студенткой, 01:08:37.190 --> 01:08:40.318 ей приходилось работать всю ночь, 01:08:40.393 --> 01:08:41.917 а днём спать. 01:08:42.028 --> 01:08:43.359 Так что единственное время 01:08:43.429 --> 01:08:44.691 когда мы могли поговорить 01:08:44.764 --> 01:08:46.231 было, когда она приходила домой. 01:08:46.332 --> 01:08:48.892 так что я обычно лежал в кровати, 01:08:49.002 --> 01:08:50.333 и старался не уснуть, 01:08:50.403 --> 01:08:54.339 но у меня никогда не получалось, чем сильнее я старался, 01:08:54.407 --> 01:08:56.238 тем быстрее я засыпал. 01:08:56.342 --> 01:08:59.607 Нет, у меня дома всё было по-другому. 01:08:59.679 --> 01:09:02.045 Моя мать приходила домой, будила меня 01:09:02.115 --> 01:09:04.640 и болтала со мной до рассвета. 01:09:04.717 --> 01:09:06.912 Клянусь, эта женщина никогда не была уставшей для разговоров. 01:09:06.986 --> 01:09:08.920 Да, только в разговоре со мной 01:09:08.988 --> 01:09:11.855 она могла ввернуть словечко. 01:09:13.560 --> 01:09:15.323 Смешно, 01:09:15.395 --> 01:09:18.489 иногда она приходила домой рано, 01:09:18.598 --> 01:09:21.066 а я притворялся, что сплю. 01:09:21.167 --> 01:09:23.965 Кто? Твоя... Твоя мама? 01:09:24.037 --> 01:09:25.095 Да. 01:09:27.106 --> 01:09:29.734 Она стояла в двери и смотрела на меня. 01:09:31.244 --> 01:09:33.838 А я просто лежал с закрытыми глазами. 01:09:36.149 --> 01:09:40.142 Я знал, она просто хотела спросить, как прошёл день, 01:09:40.253 --> 01:09:42.050 что она пришла пораньше... 01:09:44.357 --> 01:09:47.088 чтобы просто поговорить со мной. 01:09:48.929 --> 01:09:50.487 А я лежал и не двигался. 01:09:50.598 --> 01:09:53.123 Я притворялся спящим. 01:10:00.808 --> 01:10:03.072 Не знаю, зачем я это делал. 01:10:16.624 --> 01:10:17.955 У нас осталось пару часов. 01:10:18.025 --> 01:10:19.959 Замолчите и ложитесь спать. 01:10:29.036 --> 01:10:30.697 Капитан? 01:10:30.771 --> 01:10:32.466 Сэр? 01:10:34.041 --> 01:10:35.338 Капрал? 01:10:40.180 --> 01:10:43.047 Как ты? Ты в порядке? 01:10:43.117 --> 01:10:48.214 Да, думаю всё это мне на пользу, сэр. 01:10:48.322 --> 01:10:50.586 Правда? 01:10:50.691 --> 01:10:51.851 Как это? 01:10:55.863 --> 01:10:58.559 "Война воспитывает сознание, 01:10:58.666 --> 01:11:00.657 призывает волю к действию, 01:11:00.734 --> 01:11:03.828 улучшает физическое состояние, 01:11:03.904 --> 01:11:06.839 помещает человека в экстремальные ситуации 01:11:06.907 --> 01:11:10.343 в которых раскрывается истинная сущность человека". 01:11:10.411 --> 01:11:13.676 Да, по-моему, это Эмерсон говорил... 01:11:13.747 --> 01:11:15.214 о светлой стороне. 01:11:15.315 --> 01:11:17.806 Вы читали Эмерсона, сэр? 01:11:17.885 --> 01:11:19.512 Кое-что. 01:11:23.357 --> 01:11:25.791 Так откуда вы, капитан? 01:11:25.859 --> 01:11:27.952 Чем занимались до войны? 01:11:29.496 --> 01:11:31.464 Какие сейчас ставки? 01:11:35.303 --> 01:11:39.069 Что-то около 300 долларов, сэр. 01:11:39.140 --> 01:11:41.472 Когда поднимутся до 500, 01:11:41.543 --> 01:11:43.977 я тебе отвечу, и мы поделим деньги. 01:11:44.045 --> 01:11:45.979 Как тебе это? 01:11:46.047 --> 01:11:47.776 Ну, если вам так считаете, сэр, 01:11:47.849 --> 01:11:49.840 мой долг, как вашего подчинённого, 01:11:49.918 --> 01:11:51.249 предложить вам подождать, 01:11:51.319 --> 01:11:53.913 пока ставки не поднимутся до 1000, сэр. 01:11:55.890 --> 01:11:58.154 Что, если мы столько не проживём? 01:12:00.929 --> 01:12:01.953 500 долларов? 01:12:02.030 --> 01:12:04.498 500 было бы хорошо, да. 01:12:04.566 --> 01:12:05.533 Да, сэр. 01:12:05.600 --> 01:12:06.931 Точно. 01:12:09.237 --> 01:12:10.864 Поспи немного, капрал. 01:12:10.939 --> 01:12:12.099 Да, сэр. 01:13:18.407 --> 01:13:19.999 У кого есть сульфаниламидный порошок? 01:13:23.112 --> 01:13:25.580 Врач! У моего приятеля кровотечение! 01:13:25.648 --> 01:13:27.081 Ему нужен жгут! 01:13:27.149 --> 01:13:28.081 Вэйд. 01:13:28.150 --> 01:13:29.139 Да, сэр? 01:13:29.251 --> 01:13:30.548 Посмотри, что можно сделать. 01:13:30.653 --> 01:13:31.551 Хорошо, сэр. 01:13:31.620 --> 01:13:32.712 Держитесь ребята. 01:13:32.822 --> 01:13:34.289 Уже не долго осталось. 01:13:34.356 --> 01:13:35.755 Как тут дела? 01:13:37.059 --> 01:13:38.390 В порядке. 01:13:38.460 --> 01:13:40.928 Да, всё в порядке. Не волнуйся об этом. 01:13:40.996 --> 01:13:42.964 В город приехал доктор. 01:13:43.032 --> 01:13:44.363 Всё в порядке. Всё в порядке. 01:13:44.433 --> 01:13:45.866 Не волнуйтесь ребята. 01:13:45.935 --> 01:13:47.163 29 пехотный уже на подходе. 01:13:47.236 --> 01:13:48.328 Скоро они будут здесь. 01:13:48.437 --> 01:13:50.905 Плазма. У кого-нибудь есть плазма? 01:13:50.973 --> 01:13:52.998 Капитан. Эй, капитан. 01:13:53.075 --> 01:13:54.702 Солдат, хотите мне что-то сообщить? 01:13:54.810 --> 01:13:56.744 Да. Лейтенант Дьюинт, сэр. 01:13:56.846 --> 01:13:58.108 99-я десантная эскадрилья, 01:13:58.180 --> 01:14:00.671 перевозили 327 пехотный полк. 01:14:00.749 --> 01:14:02.216 Это были мои люди, сэр. 01:14:02.284 --> 01:14:03.581 Я был пилотом. 01:14:03.686 --> 01:14:04.653 22 человека погибло. 01:14:04.720 --> 01:14:06.654 А на мне ни царапины. 01:14:06.722 --> 01:14:08.053 Второму пилоту голову просто снесло. 01:14:08.123 --> 01:14:09.988 А где же подразделение? Кто эти люди? 01:14:10.059 --> 01:14:11.924 Ребята, с которыми мы прибыли, сэр 01:14:11.994 --> 01:14:14.394 выступили в первую же ночь. С тех пор я их не видел. 01:14:14.463 --> 01:14:16.624 Тем временем стали появляться другие ребята, 01:14:16.699 --> 01:14:18.462 по одному по двое, по шесть за раз. 01:14:18.567 --> 01:14:21.536 Потом вдруг появился какой-то офицер и собрал себе смешанный отряд, 01:14:21.604 --> 01:14:24.038 и ушёл, сэр. 01:14:24.106 --> 01:14:26.006 Мы ищем рядового Джеймса Райана. 01:14:26.075 --> 01:14:28.373 Он в 506 роте Бейкера. 01:14:28.444 --> 01:14:29.638 Нет, не видел их, сэр. 01:14:29.712 --> 01:14:31.111 Здесь много людей прошло. 01:14:31.180 --> 01:14:32.272 - Апхэм. - Да, сэр? 01:14:32.381 --> 01:14:35.316 Проверь тех ребят. Может Райан там. 01:14:35.384 --> 01:14:37.215 Да, сэр. 01:14:37.286 --> 01:14:38.344 Рэйбен. 01:14:38.454 --> 01:14:40.615 Понюхай ногу у того парня. 01:14:40.689 --> 01:14:42.748 Проверь, пахнет ли она сыром. 01:14:47.763 --> 01:14:49.094 Фу. 01:14:49.164 --> 01:14:50.188 Ну что? 01:14:51.800 --> 01:14:53.097 Еврей. 01:14:54.904 --> 01:14:55.802 Еврей. 01:14:55.905 --> 01:14:58.271 Шевелитесь. Двигайтесь быстрее! 01:14:58.340 --> 01:14:59.898 Еврей. 01:14:59.975 --> 01:15:02.273 Я - еврей, ясно? 01:15:02.344 --> 01:15:04.574 Еврей. 01:15:04.680 --> 01:15:06.273 Да, я пытался его вытащить, 01:15:06.349 --> 01:15:07.748 но ничего не выходит. 01:15:07.817 --> 01:15:09.114 Лебёдка нужна. 01:15:09.185 --> 01:15:10.152 Да. 01:15:13.657 --> 01:15:14.646 Звёзды. 01:15:14.724 --> 01:15:17.989 Да, это бригадный генерал Аменд, 01:15:18.061 --> 01:15:20.689 заместитель командующего 101-м батальоном. 01:15:20.764 --> 01:15:23.289 Какой-то идиот придумал 01:15:23.400 --> 01:15:24.799 приварить пару стальных пластин 01:15:24.901 --> 01:15:26.835 к фюзеляжу, чтобы обезопасить генерала 01:15:26.937 --> 01:15:28.336 от наземного огня. 01:15:28.405 --> 01:15:30.100 К сожалению, мне об этом сказали 01:15:30.173 --> 01:15:32.300 когда мы уже были на взлёте. 01:15:32.409 --> 01:15:34.400 Это всё равно, что пытаться взлететь на товарном поезде. 01:15:34.511 --> 01:15:35.739 Понятно же. 01:15:35.812 --> 01:15:37.109 Слишком большой груз. 01:15:37.180 --> 01:15:39.944 Балансировка полетела к чёрту. 01:15:40.016 --> 01:15:43.008 Я чуть руки не сломал, пытаясь выровнять самолёт. 01:15:43.086 --> 01:15:45.281 И когда... И когда мы осознали ситуацию, 01:15:45.355 --> 01:15:47.482 я старался изо всех сил, 01:15:47.590 --> 01:15:49.114 пытался набрать высоту 01:15:49.192 --> 01:15:51.126 старался прекратить потерю скорости. 01:15:51.194 --> 01:15:53.185 Мы летели вниз как метеор. 01:15:53.263 --> 01:15:56.096 Так мы очутились здесь. 01:15:56.166 --> 01:15:58.225 А остальные, 01:15:58.301 --> 01:16:00.895 они долетели почти баз проблем, понимаете? 01:16:01.004 --> 01:16:03.700 У нас просто... У нас просто был очень тяжёлый груз, 01:16:03.807 --> 01:16:04.967 понимаете? 01:16:05.041 --> 01:16:07.305 Трава была мокрая. 01:16:07.377 --> 01:16:09.777 К тому же садились на склон... ну и всё. 01:16:09.846 --> 01:16:12.610 22 парня погибло. 01:16:14.751 --> 01:16:16.651 И это всё из-за генерала? 01:16:16.720 --> 01:16:18.847 Одного человека. 01:16:20.623 --> 01:16:22.250 Такое сплошь и рядом случается. 01:16:22.325 --> 01:16:23.849 КРАНТЫ. 01:16:23.960 --> 01:16:25.325 КРАНТЫ. 01:16:25.395 --> 01:16:26.726 КРАНТЫ. 01:16:26.796 --> 01:16:28.161 КРАНТЫ. 01:16:28.231 --> 01:16:30.358 Это уж точно. 01:16:30.433 --> 01:16:33.095 Я смотрел слово "КРАНТЫ" в немецком словаре. 01:16:33.169 --> 01:16:34.727 Там такого слова нет. 01:16:34.804 --> 01:16:35.828 - Апхэм. - Да, сэр? 01:16:35.905 --> 01:16:37.395 Там есть ещё десантники. 01:16:37.507 --> 01:16:38.599 Может среди них есть Райан. 01:16:38.708 --> 01:16:39.697 Да, сэр. 01:16:39.776 --> 01:16:42.836 Может, хотите здесь посмотреть. 01:16:42.912 --> 01:16:44.675 Личные бирки солдат. 01:16:44.781 --> 01:16:47.375 Я их не хочу считать, сэр. 01:16:48.518 --> 01:16:51.487 Я... Я много трупов перевидал, сэр. 01:16:51.588 --> 01:16:53.614 Джексон... 01:16:53.724 --> 01:16:55.282 проверь их. 01:16:55.359 --> 01:16:56.383 Да, сэр. 01:16:57.795 --> 01:16:59.729 Я помогу. 01:17:01.232 --> 01:17:02.790 Что скажешь, Джексон? 01:17:02.867 --> 01:17:04.095 Думаешь, этот маленький засранец среди них? 01:17:04.168 --> 01:17:06.102 Если он здесь, я его найду. 01:17:06.170 --> 01:17:07.467 Спорю, что этот сукин сын здесь. 01:17:07.538 --> 01:17:09.096 А я готов спорить, что этот парень ещё жив. 01:17:09.173 --> 01:17:11.403 Ставлю 10 баксов, что я его первый найду. 01:17:11.475 --> 01:17:12.942 Посмотрим, кто у нас здесь есть. 01:17:13.044 --> 01:17:14.375 У вас, придурки, нет ни одного шанса. 01:17:14.445 --> 01:17:16.174 Хорошо, так ты думаешь, этот козёл здесь? 01:17:16.247 --> 01:17:18.044 Ищи. 01:17:18.115 --> 01:17:20.549 Хорошо. Гэри Янико. 01:17:20.618 --> 01:17:21.949 Бэн Рубино. Майк Цезакио. 01:17:22.053 --> 01:17:24.248 Клянусь, все итальяшки себе такие покупают, а? 01:17:24.321 --> 01:17:26.653 Эй, перестань. 01:17:26.724 --> 01:17:28.885 Ви, Вилли, Винки, а этот из твоих приятелей будет. 01:17:28.959 --> 01:17:31.189 Мы должны найти этого урода. 01:17:35.499 --> 01:17:37.797 Где ж этот сукин сын? 01:17:37.868 --> 01:17:39.529 Не смешивай их, Джексон, понятно? 01:17:39.637 --> 01:17:40.604 В свою кучку клади, мать твою. 01:17:40.671 --> 01:17:43.003 Как я, по-твоему, разберусь потом? 01:17:43.107 --> 01:17:45.871 Может, заткнешься, Рэйбен, а? 01:17:45.943 --> 01:17:47.240 Не нужно ссориться. 01:17:50.347 --> 01:17:51.644 Похоже, у меня победитель. 01:17:51.715 --> 01:17:53.205 Ты это о чём? 01:17:53.284 --> 01:17:54.751 Райан. 01:17:54.819 --> 01:17:55.808 Райан? 01:17:55.886 --> 01:17:57.786 А ну-ка взгляни, Меллиш. 01:17:57.888 --> 01:17:59.515 Знаешь что? Да ты просто гений. Просто потрясающе. 01:17:59.590 --> 01:18:01.421 Р-и-е-н. 01:18:01.492 --> 01:18:03.426 Это Риен. Это французская фамилия, понял? 01:18:03.494 --> 01:18:04.927 Понял, что это значит? 01:18:04.995 --> 01:18:06.292 Это ничего не значит. 01:18:06.363 --> 01:18:07.728 А у меня тут 3 одной масти. 01:18:07.832 --> 01:18:09.197 У меня здесь дерьмо какое-то. 01:18:09.266 --> 01:18:10.733 А у меня все ребята из Нью-Йорка. 01:18:10.835 --> 01:18:12.268 Тебе помочь? 01:18:12.336 --> 01:18:13.769 Ага, у меня "фул хаус". 01:18:13.838 --> 01:18:15.829 Ты проиграл. У меня "флэш стрит". 01:18:15.906 --> 01:18:17.874 Ты брал мои бирки. 01:18:17.942 --> 01:18:19.273 Ты мухлюешь. Понял? 01:18:19.343 --> 01:18:20.401 Райан. 01:18:20.511 --> 01:18:22.172 Да его просто нереально найти. 01:18:22.246 --> 01:18:23.645 Тебе помочь? 01:18:23.714 --> 01:18:24.942 Можешь это прочитать? 01:18:25.015 --> 01:18:27.449 Господи Боже, ты только взгляни на этого беднягу. 01:18:27.518 --> 01:18:29.349 По-моему он пуленепробиваемые. 01:18:29.420 --> 01:18:30.614 А, по-моему, нет. Понял? 01:18:30.721 --> 01:18:32.211 Мне не нравится то, что у него между ушами. 01:18:32.289 --> 01:18:34.519 Похоже на то, что у вас 01:18:34.592 --> 01:18:35.786 между ногами, парни. 01:18:35.893 --> 01:18:38.327 Нужно ему это отдать. 01:18:38.395 --> 01:18:39.488 Неплохо, Джексон. 01:18:39.598 --> 01:18:41.065 А у меня 3 одной масти. 01:18:41.166 --> 01:18:42.258 "Фул хаус". 01:18:42.334 --> 01:18:44.666 За вами все десантники наблюдают. 01:18:44.736 --> 01:18:45.964 Это же не игральные карты. 01:18:46.037 --> 01:18:47.334 Ну хорошо, хорошо. 01:18:47.405 --> 01:18:49.339 Спрячьте их! 01:19:13.598 --> 01:19:15.293 Его здесь нет. 01:19:18.036 --> 01:19:19.333 Положите их. 01:19:19.404 --> 01:19:20.701 Может, нам лучше разбиться 01:19:20.772 --> 01:19:22.262 на группы, а? 01:19:22.340 --> 01:19:23.807 И бродить по лесам, как Ганс и Грета, 01:19:23.909 --> 01:19:24.898 и звать его по имени. 01:19:24.976 --> 01:19:26.603 Может рано или поздно он нас услышит. 01:19:26.711 --> 01:19:28.178 Райан! 01:19:28.246 --> 01:19:31.443 Это будет трудновато, капитан. 01:19:31.516 --> 01:19:32.983 Может местные его видели. 01:19:33.051 --> 01:19:34.643 Эй, вы знаете... 01:19:34.753 --> 01:19:36.721 Джеймс Райан? 01:19:36.788 --> 01:19:38.449 Спасибо. Большое спасибо. 01:19:38.523 --> 01:19:40.491 Райан! Кто-нибудь знает Райана из 101-го? 01:19:40.592 --> 01:19:42.822 Райан? Знаешь парня по фамилии Райан? 01:19:42.928 --> 01:19:44.691 Рядовой Джеймс Райан из Айовы? 01:19:44.763 --> 01:19:47.493 Кто-нибудь знает Райана? 01:19:47.566 --> 01:19:48.624 Джеймс Райан?! 01:19:48.733 --> 01:19:51.293 Эй, Джо, 01:19:51.369 --> 01:19:52.927 а разве Майклсон 01:19:53.038 --> 01:19:55.563 не из одной роты с Райаном? 01:19:55.674 --> 01:19:56.834 Да, вроде да. 01:19:56.942 --> 01:19:59.001 Приведи его сюда. 01:20:08.053 --> 01:20:09.315 Ты знаешь рядового Райана? 01:20:09.387 --> 01:20:10.786 Говорите погромче, сэр. 01:20:10.855 --> 01:20:12.117 Вам нужно говорить громче, сэр! 01:20:12.224 --> 01:20:13.851 Я плохо слышу! 01:20:13.959 --> 01:20:15.017 У меня то лучше, то хуже! 01:20:15.093 --> 01:20:17.118 Граната взорвалась рядом со мной! 01:20:17.229 --> 01:20:18.321 Понял, понял. 01:20:18.396 --> 01:20:20.364 Знаешь рядового Райана? 01:20:20.432 --> 01:20:21.865 Кого? 01:20:21.933 --> 01:20:24.299 Рядового Райана? Джеймса Райана? 01:20:24.369 --> 01:20:25.632 Джимми Райана? 01:20:25.705 --> 01:20:28.674 Джеймс. Джеймс Френсис Райан. 01:20:28.774 --> 01:20:31.607 Нет, нет. Джеймс Френсис Райан. 01:20:31.677 --> 01:20:34.646 Дай карандаш. И на чём написать. 01:20:34.747 --> 01:20:36.715 Быстро! Быстро! Давай же карандаш! 01:20:38.951 --> 01:20:40.851 Вот он. Маленький, сэр. 01:20:40.920 --> 01:20:42.888 Напиши ему. 01:20:42.955 --> 01:20:44.923 Джеймс Френсис Райан, знак вопроса. 01:20:44.991 --> 01:20:47.186 Айова, знак вопроса. 01:20:47.293 --> 01:20:49.386 Знаешь его? Он знает его? 01:20:49.462 --> 01:20:50.724 Прочитай. Смотри. 01:20:53.366 --> 01:20:55.459 Да. Конечно, я знаю его, сэр. 01:20:55.534 --> 01:20:57.092 Он знает, где теперь Райан? 01:21:00.506 --> 01:21:01.973 Да, да. 01:21:02.041 --> 01:21:04.532 Мы промахнулись мимо зоны высадки миль на 20, 01:21:04.644 --> 01:21:07.909 и оказались возле Бамвиля, или что-то в этом роде. 01:21:08.014 --> 01:21:09.345 Он, я и ещё пара ребят 01:21:09.415 --> 01:21:11.076 пришли сюда, на точку сбора, 01:21:11.150 --> 01:21:13.778 и встретили полковника, который собирал людей 01:21:13.886 --> 01:21:16.980 чтобы двигаться в, как его... Рамель... 01:21:17.089 --> 01:21:17.987 Рамель. 01:21:18.057 --> 01:21:19.285 Чтобы охранять мост. 01:21:19.358 --> 01:21:20.620 Это последний раз, когда я его видел, сэр. 01:21:20.693 --> 01:21:22.456 Отлично! Отлично! Спасибо... Спасибо тебе. 01:21:22.528 --> 01:21:24.519 Напиши ему "спасибо". Читай, и спасибо тебе. 01:21:24.630 --> 01:21:25.824 Не за что! 01:21:25.931 --> 01:21:27.159 За мной ребята. 01:21:29.402 --> 01:21:30.994 Спасибо, лейтенант. 01:21:34.106 --> 01:21:36.336 Рамель. 01:21:36.409 --> 01:21:39.742 Мы здесь. А это здесь. 01:21:39.812 --> 01:21:40.972 Рамель,... 01:21:41.080 --> 01:21:43.014 это на реке Мердер, вот здесь 01:21:43.082 --> 01:21:45.016 к юго-западу от нас. 01:21:45.084 --> 01:21:47.018 Вы знаете что-нибудь про мост 01:21:47.086 --> 01:21:48.644 о который он говорил, капитан? 01:21:48.754 --> 01:21:52.190 Да. Целью был Шербур. 01:21:52.291 --> 01:21:55.727 Мы можем двигаться на Париж, пока не возьмём водную преграду 01:21:55.828 --> 01:21:57.625 и генерал Роммель это знает. 01:21:57.697 --> 01:21:58.925 Так что он будет стараться перебросить вооружение 01:21:59.031 --> 01:22:02.159 через реку Мердер любыми силами. 01:22:02.234 --> 01:22:04.862 Таким образом, он сможет ударить по нам с фланга, 01:22:04.970 --> 01:22:07.200 когда мы будем поворачивать на Шербур. 01:22:07.306 --> 01:22:09.365 Поэтому любая деревня на этой реке 01:22:09.442 --> 01:22:12.172 с целым мостом представляет огромную ценность. 01:22:32.466 --> 01:22:34.491 В путь. 01:22:43.343 --> 01:22:45.072 Капитан. 01:23:23.183 --> 01:23:25.048 Что это за чёрт? 01:23:26.720 --> 01:23:28.278 Радарная установка. 01:23:28.388 --> 01:23:30.049 Похоже, она не действует. 01:23:30.157 --> 01:23:32.182 Похоже, там кто-то есть... 01:23:32.259 --> 01:23:34.819 в укрытии из мешков с песком прямо под установкой. 01:23:35.929 --> 01:23:36.918 Видишь? 01:23:37.030 --> 01:23:38.895 Да. Мне тоже так кажется. 01:23:40.500 --> 01:23:42.764 Что это? 01:23:42.836 --> 01:23:45.202 Пулемёт. Возможно МG-42. 01:23:45.272 --> 01:23:47.570 О Господи, это из него уложили тех ребят? 01:23:47.641 --> 01:23:49.609 Возможно один из них - это наш парень. 01:23:49.676 --> 01:23:51.303 Нет, у них нашивки 82-го, 01:23:51.411 --> 01:23:52.742 так что тебе не повезло. 01:23:52.813 --> 01:23:55.281 Не знаю, насколько вы быстрые, 01:23:55.348 --> 01:23:57.782 но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, 01:23:57.851 --> 01:23:59.581 так что фашисты не узнают что мы здесь были. 01:23:59.654 --> 01:24:02.384 Капитан, я просто пытаюсь предложить 01:24:02.490 --> 01:24:04.617 обойти это место. 01:24:04.692 --> 01:24:06.489 Я слышу, что ты говоришь, 01:24:06.561 --> 01:24:08.495 но мы не можем обойти. 01:24:08.563 --> 01:24:11.623 Я с Рэйбеном согласен, сэр. 01:24:11.699 --> 01:24:13.633 Я имею в виду, мы их оставим для 88-го батальона. 01:24:13.701 --> 01:24:14.929 Для нашей авиации. 01:24:15.036 --> 01:24:17.402 ВВС не будут тратить боеприпасы 01:24:17.505 --> 01:24:19.530 на один пулемёт. 01:24:19.607 --> 01:24:21.802 Эх, капитан. 01:24:21.876 --> 01:24:24.811 Мы можем обойти и закончить нашу миссию. 01:24:24.879 --> 01:24:27.507 Это ведь не наша миссия, правда, сэр? 01:24:27.582 --> 01:24:29.777 Ах вот ты чего хочешь, Меллиш? 01:24:29.851 --> 01:24:31.011 Ты хочешь всё это оставить, 01:24:31.118 --> 01:24:33.177 чтобы в засаду попали другие наши ребята? 01:24:33.254 --> 01:24:35.245 Нет, сэр, я не это хотел сказать. 01:24:35.289 --> 01:24:37.883 Просто мне кажется, что это неоправданный риск 01:24:37.992 --> 01:24:39.220 и к тому же у нас другая цель. 01:24:39.293 --> 01:24:41.420 Наша цель - победить в войне. 01:24:44.398 --> 01:24:46.366 Сэр, у меня просто 01:24:46.467 --> 01:24:48.935 плохое предчувствие насчёт этого. 01:24:50.404 --> 01:24:52.372 Хорошо, а когда в последний раз 01:24:52.440 --> 01:24:54.067 у тебя было хорошее предчувствие? 01:25:14.640 --> 01:25:18.838 Хорошо, 3 бегут и стреляют. 01:25:18.911 --> 01:25:20.879 Меллиш, ты заходишь слева. 01:25:20.947 --> 01:25:22.608 Я иду по центру. 01:25:22.682 --> 01:25:24.582 Кто пойдёт слева? 01:25:30.656 --> 01:25:32.214 Кто пойдёт слева? 01:25:36.762 --> 01:25:38.787 Я. 01:25:38.898 --> 01:25:40.092 Я буду слева. 01:25:40.199 --> 01:25:41.894 Хорошо. 01:25:41.968 --> 01:25:43.435 Апхэм, будешь с Джексоном, 01:25:43.536 --> 01:25:45.504 будешь находиться сзади. 01:25:45.571 --> 01:25:47.061 Да, сэр. 01:25:47.173 --> 01:25:48.333 Будем наступать на них, 01:25:48.407 --> 01:25:50.967 пока им не придётся перезарядиться. 01:25:51.077 --> 01:25:54.843 Думаю, удастся бросить в них гранату. 01:25:54.914 --> 01:25:56.882 Может, я пойду по центру, сэр? 01:25:56.983 --> 01:25:58.883 Так как ты бегаешь? Не думаю. 01:25:58.951 --> 01:26:00.646 Может мне пойти слева, сэр? 01:26:00.720 --> 01:26:03.314 Может, лучше заткнёшься? 01:26:03.389 --> 01:26:06.381 Рэйбен, на базе огня. 01:26:14.434 --> 01:26:17.232 Магазины и обоймы держать под рукой... 01:26:17.304 --> 01:26:20.296 и запасные гранаты. 01:27:44.992 --> 01:27:47.222 Холм чист! Четверо убито, один наш ранен! 01:27:47.327 --> 01:27:50.558 Апхэм, быстро аптечку сюда! 01:27:50.664 --> 01:27:52.723 Нужна вода и ещё медикаменты! 01:27:52.799 --> 01:27:54.699 Давай сюда морфий! 01:27:54.768 --> 01:27:57.703 Давай сюда морфий! 01:28:08.482 --> 01:28:09.779 Сукин сын. 01:28:09.850 --> 01:28:12.114 Сыпьте порошок сюда. 01:28:12.185 --> 01:28:13.278 Поднимите мои ноги. Поднимите мои ноги. 01:28:13.388 --> 01:28:14.355 Ещё порошка, Меллиш. 01:28:14.422 --> 01:28:15.320 Слушай меня. 01:28:15.423 --> 01:28:17.550 С тобой всё будет в порядке, док. 01:28:17.659 --> 01:28:19.092 Как выглядит рана? 01:28:19.160 --> 01:28:20.092 Вэйд, ты в порядке. 01:28:20.161 --> 01:28:21.287 Мы тебя доставим на плавучий госпиталь. 01:28:21.396 --> 01:28:22.863 Ещё порошка! 01:28:22.964 --> 01:28:25.455 Поднимите мои ноги, поднимите мои ноги. 01:28:25.533 --> 01:28:27.296 Держу, держу. Держу, держу. 01:28:27.402 --> 01:28:29.233 С тобой всё будет в порядке, Вэйд. 01:28:29.337 --> 01:28:30.964 Апхэм, дай флягу! 01:28:31.039 --> 01:28:32.472 Давай же. 01:28:32.540 --> 01:28:34.132 Давай же, давай. Держи, держи. 01:28:34.242 --> 01:28:35.436 Прижмите сильнее. 01:28:35.510 --> 01:28:36.977 Ты будешь в порядке. 01:28:37.045 --> 01:28:38.171 Как там выглядит? 01:28:38.279 --> 01:28:39.337 Вколи ему ещё морфия. 01:28:39.447 --> 01:28:40.379 Как она выглядит? 01:28:40.448 --> 01:28:41.437 Всё в порядке. 01:28:41.482 --> 01:28:42.414 Как она выглядит? 01:28:42.483 --> 01:28:43.711 Ты будешь в порядке. 01:28:43.785 --> 01:28:45.946 Вот морфий. 01:28:46.020 --> 01:28:49.046 Я ранен в позвоночник? 01:28:49.157 --> 01:28:50.715 Ты в порядке, Вэйд. 01:28:50.792 --> 01:28:52.282 Я ранен в позвоночник? 01:28:52.393 --> 01:28:54.691 Поднимите его. Осторожно, осторожно. 01:28:54.762 --> 01:28:55.854 Прижмите рану. 01:28:55.930 --> 01:28:57.261 Осторожно, осторожно. 01:28:57.331 --> 01:28:58.559 Поднимите его. 01:29:00.935 --> 01:29:03.995 Всё в норме, док. Всё в порядке. 01:29:04.072 --> 01:29:06.438 Вэйд, у тебя сквозное ранение. 01:29:06.507 --> 01:29:08.236 Оно не большое. 01:29:08.342 --> 01:29:10.833 Какой размер... какой размер... пулевого отверстия. 01:29:10.912 --> 01:29:12.880 Примерно размером с жёлудь. 01:29:12.980 --> 01:29:14.072 Ты в порядке. Ты в порядке. 01:29:16.584 --> 01:29:18.882 Зажмите рану. 01:29:18.953 --> 01:29:20.978 Придавите рану. 01:29:21.089 --> 01:29:22.647 Придавите рану. 01:29:22.757 --> 01:29:23.655 Всё в порядке. 01:29:23.758 --> 01:29:26.591 Давите сильнее! 01:29:26.694 --> 01:29:29.663 Где кровотечение больше? 01:29:29.764 --> 01:29:31.664 Да, прямо сюда. Ты знаешь что это? 01:29:31.766 --> 01:29:33.028 Нет. 01:29:33.101 --> 01:29:35.433 Здесь. Я прижму твоей рукой. 01:29:35.503 --> 01:29:36.834 Мы зажали её. 01:29:36.904 --> 01:29:39.566 Вот здесь. Хорошо? Вот так. 01:29:39.640 --> 01:29:43.838 О, Боже, моя печень! О, Боже, это моя печень! 01:29:43.911 --> 01:29:47.312 Скажи нам, что делать. Скажи нам как тебе помочь. 01:29:47.381 --> 01:29:50.145 Что нам делать? Скажи, что нам делать. 01:29:50.218 --> 01:29:51.947 Вот дерьмо. 01:29:52.019 --> 01:29:56.115 Мне нужно... мне нужно ещё морфия. 01:29:57.225 --> 01:29:59.318 Ещё морфия, сэр? 01:29:59.427 --> 01:30:02.590 Хорошо. Хорошо. 01:30:05.600 --> 01:30:07.295 Вколите ему. 01:30:09.504 --> 01:30:10.801 Колите ему морфий. 01:30:15.477 --> 01:30:16.444 Я не хочу умирать. 01:30:16.512 --> 01:30:17.809 Вот так. Вот так, Вэйд. 01:30:17.880 --> 01:30:20.110 Ну вот. Сейчас подействует. Успокойся. 01:30:20.182 --> 01:30:21.774 Ну вот. Ну... 01:30:24.620 --> 01:30:27.054 Колите ещё один. 01:30:34.196 --> 01:30:35.527 Мама? 01:30:37.966 --> 01:30:40.161 Мама? 01:30:40.235 --> 01:30:44.001 Я хочу домой, я хочу домой. 01:30:44.072 --> 01:30:47.701 Мама! Мама! Мам... 01:30:47.810 --> 01:30:49.937 Мама, мама, 01:30:50.012 --> 01:30:53.106 Мама, мама, мам... 01:31:27.249 --> 01:31:28.648 А-а-а! 01:31:33.789 --> 01:31:34.915 Рэйбен, держи его! 01:31:34.990 --> 01:31:35.922 А! 01:31:48.670 --> 01:31:50.900 Пожалуйста, не стреляйте! 01:31:50.973 --> 01:31:52.304 Я же сдался в плен! 01:31:52.374 --> 01:31:54.501 Отче наш, да святится имя твое, 01:31:54.610 --> 01:31:55.770 да придет царствие твое... 01:31:55.878 --> 01:31:57.243 Не сейчас. 01:32:00.015 --> 01:32:03.041 Пусть сперва выроет могилу для Вэйда. 01:32:04.586 --> 01:32:08.113 А также для тех убитых десантников. 01:32:08.190 --> 01:32:09.988 Сними с него эту штуку. Допроси его. 01:32:10.059 --> 01:32:13.256 Спроси этот кусок дерьма, кто застрелил Вэйда. 01:32:13.329 --> 01:32:14.261 Спроси его! 01:32:14.330 --> 01:32:15.262 Какая теперь разница? 01:32:15.331 --> 01:32:16.389 Есть разница! 01:32:16.499 --> 01:32:17.898 Пулемет готов? 01:32:17.967 --> 01:32:20.060 Я зарядил его, но не стрелял. 01:32:20.136 --> 01:32:22.104 Заткнись, ты, грязная немецкая свинья. 01:32:23.172 --> 01:32:24.469 Ты говоришь по-немецки? 01:32:24.574 --> 01:32:26.007 Джексон, тебя ранили. 01:32:29.045 --> 01:32:30.740 Заткнись. 01:32:30.813 --> 01:32:32.405 Я думаю, это просто царапина, сэр. 01:32:32.515 --> 01:32:34.278 Промой и перебинтуй. 01:32:34.350 --> 01:32:36.284 Ты с сержантом осмотри периметр. 01:32:36.352 --> 01:32:37.614 Пожалуйста, не убивайте меня. 01:32:37.687 --> 01:32:39.814 Не убивайте меня, я сдаюсь. 01:32:39.923 --> 01:32:41.390 Он умоляет его не убивать. 01:32:41.457 --> 01:32:42.856 Мне плевать, что он там говорит. 01:32:45.094 --> 01:32:48.086 Сэр? Сэр, вы позволите убить его? 01:32:48.164 --> 01:32:51.065 Это не правильно, сэр. 01:32:51.134 --> 01:32:53.295 Помоги лучше с телами убитых. 01:32:55.638 --> 01:32:57.799 Что ж это происходит? 01:33:19.395 --> 01:33:20.794 Дерьмо собачье. 01:34:47.718 --> 01:34:50.186 Американские. 01:34:51.255 --> 01:34:53.553 Мне нравятся американские. 01:35:00.697 --> 01:35:03.131 Пароход "Вилли". Ту-у, ту-у. 01:35:03.200 --> 01:35:04.827 Пароход "Вилли". 01:35:04.902 --> 01:35:07.700 Да, пароход "Вилли". Американский. 01:35:12.943 --> 01:35:15.673 Я еще не готов! 01:35:15.779 --> 01:35:17.713 Я еще должен докопать! 01:35:17.781 --> 01:35:19.112 Может уже хватит! 01:35:19.183 --> 01:35:20.207 Он говорит, что ещё не закончил. 01:35:20.284 --> 01:35:21.717 Это ты так думаешь. Пошли. 01:35:21.785 --> 01:35:23.218 - Нет! - Да. 01:35:23.287 --> 01:35:25.812 Нет! Я еще не готов! 01:35:32.796 --> 01:35:34.263 Пожалуйста... 01:35:34.331 --> 01:35:37.664 я люблю Америку. 01:35:37.734 --> 01:35:39.759 Чушь собачья! 01:35:39.837 --> 01:35:43.432 Пускать бумажного змея! Хот доги! Холодные бобы! 01:35:45.876 --> 01:35:50.108 Бетти Буп! Что за красотка! 01:35:50.180 --> 01:35:52.410 Бетти Грейбл. Какие груди. 01:35:59.523 --> 01:36:02.287 "Я говорю - посмотри..." 01:36:02.359 --> 01:36:05.590 "Я говорю - посмотри..." 01:36:05.696 --> 01:36:07.688 "Я... Я говорю..." 01:36:14.172 --> 01:36:16.197 К чёрту Гитлера. 01:36:18.276 --> 01:36:20.335 К чёрту Гитлера. 01:36:20.411 --> 01:36:23.642 Мне очень жаль, что вы его потеряли. 01:36:23.715 --> 01:36:26.809 Санитар. Война, ведь? 01:36:26.885 --> 01:36:30.343 Сэр, он говорит что сожалеет о смерти Вэйда. 01:36:30.421 --> 01:36:33.254 Он говорит, что ему жаль Вэйда, сэр. 01:36:33.324 --> 01:36:35.315 Капитан! 01:36:35.393 --> 01:36:37.486 Капитан, это не правильно! 01:36:37.595 --> 01:36:39.961 Вы это знаете. Он пленный. 01:36:40.031 --> 01:36:41.498 Он сдался. 01:36:41.566 --> 01:36:43.534 Он сдался, сэр! 01:36:54.212 --> 01:36:56.112 Скажи ему... 01:36:58.516 --> 01:37:01.349 чтобы прошёл 1000 шагов в том направлении. 01:37:01.419 --> 01:37:02.511 Затем он может снять повязку. 01:37:02.620 --> 01:37:03.678 Когда уйдёт, 01:37:03.788 --> 01:37:05.119 чтобы сдался 01:37:05.223 --> 01:37:06.451 первому же нашему патрулю. 01:37:06.524 --> 01:37:07.548 Ты, наверное, шутишь. Мы что отпускаем его? 01:37:07.659 --> 01:37:09.820 Он военнопленный, Рэйбен. 01:37:09.928 --> 01:37:11.657 Мы не можем его взять с собой. 01:37:11.763 --> 01:37:14.129 Наши ребята рано или поздно его подберут. 01:37:24.809 --> 01:37:27.369 Только если его немцы раньше не подберут, 01:37:27.445 --> 01:37:29.413 и тогда он опять будет воевать. 01:37:31.916 --> 01:37:34.248 Капитан, вы только что отпустили врага. 01:37:34.319 --> 01:37:36.048 Да это всё херня. 01:37:36.120 --> 01:37:37.485 Это точно. 01:37:37.555 --> 01:37:40.115 Херня? Это херня? 01:37:40.225 --> 01:37:41.783 А пристрелить пленного - это правильно? 01:37:41.893 --> 01:37:43.087 Это же не по уставу, чёрт возьми! 01:37:43.161 --> 01:37:44.492 Твой чёртов устав только что ушёл 01:37:44.562 --> 01:37:46.120 с твоим новым другом. 01:37:48.900 --> 01:37:51.596 Мне кажется, это было порядочно отпустить его 01:37:51.669 --> 01:37:53.261 а, капитан? 01:37:59.944 --> 01:38:02.412 Собирайте вещи. Мы идём дальше. 01:38:04.515 --> 01:38:06.347 Ты слышал его. Собирайся. 01:38:07.987 --> 01:38:09.784 Капитан только что отдал приказ. 01:38:09.888 --> 01:38:11.321 Да. 01:38:11.390 --> 01:38:13.654 Типа того приказа о захвате радарной установки. 01:38:13.726 --> 01:38:15.353 Это было действительно глупо, не так ли сержант? 01:38:15.427 --> 01:38:16.860 Солдат, ты перегибаешь палку. 01:38:16.929 --> 01:38:18.863 Да, сэр, это был хороший приказ 01:38:18.931 --> 01:38:20.091 взять эту засаду, 01:38:20.165 --> 01:38:21.632 но, какого чёрта, 01:38:21.700 --> 01:38:23.429 мы ведь потеряли всего одного парня 01:38:23.502 --> 01:38:25.436 Я надеюсь, мамочка Райана будет действительно счастлива, 01:38:25.504 --> 01:38:27.267 зная, что жизнь маленького Джимми 01:38:27.339 --> 01:38:29.307 более важна, чем 2 наших парня! 01:38:29.375 --> 01:38:31.309 И к тому же, мы ведь его ещё не нашли, не правда ли? 01:38:31.377 --> 01:38:32.537 А?! 01:38:34.079 --> 01:38:35.637 Отвали от меня! 01:38:35.748 --> 01:38:37.079 Рэйбен, вставай. 01:38:39.351 --> 01:38:42.843 Собирайся и становись в строй. 01:38:47.459 --> 01:38:50.121 С меня хватит этой миссии. 01:38:54.833 --> 01:38:56.824 Эй! Эй! 01:38:58.170 --> 01:39:00.468 Не уходи от капитана. 01:39:00.539 --> 01:39:01.938 Рэйбен, вернись в строй. 01:39:02.007 --> 01:39:04.168 Я проведу остаток жизни за решёткой 01:39:04.243 --> 01:39:05.676 если придётся, но с меня хватит. 01:39:05.744 --> 01:39:07.405 Я тебя ещё раз прошу, солдат. 01:39:07.479 --> 01:39:08.411 Капитан! 01:39:08.480 --> 01:39:09.674 Да это дерьмо собачье! 01:39:09.748 --> 01:39:10.874 Стать в строй! 01:39:10.983 --> 01:39:12.177 Ты меня из-за Райана собираешься пристрелить? 01:39:12.251 --> 01:39:13.741 Нет, я собираюсь тебя пристрелить, потому что ты мне не нравишься. 01:39:13.819 --> 01:39:14.751 Сэр! 01:39:14.820 --> 01:39:16.344 Если он хочет идти, пусть идёт! 01:39:16.422 --> 01:39:18.583 Вы позволите этому случиться? 01:39:18.657 --> 01:39:20.147 Капитан! Вы это видите? 01:39:20.225 --> 01:39:23.353 Капитан? Сэр? Сэр, Райан мертв. 01:39:23.429 --> 01:39:24.361 Херня! 01:39:24.430 --> 01:39:25.897 Сэр, у нас тут конфликт. 01:39:25.964 --> 01:39:27.397 У меня шестое чувство насчёт этого. 01:39:27.466 --> 01:39:28.490 Я это нутром чую. 01:39:28.600 --> 01:39:29.999 Ты не застрелил этого проклятого фрица. 01:39:30.069 --> 01:39:31.161 А теперь на мне хочешь отыграться? 01:39:31.236 --> 01:39:32.260 Он лучше тебя. 01:39:32.371 --> 01:39:33.998 Тогда почему бы тебе не выстрелить, сержант? 01:39:34.073 --> 01:39:35.370 Сделай это. Выстрели мне в ногу... 01:39:35.441 --> 01:39:38.501 Я выстрелю в твою поганую пасть! 01:39:38.577 --> 01:39:40.374 Ну что ж, валяй, стреляй... 01:39:40.446 --> 01:39:43.176 Ты не знаешь, когда нужно заткнуться. Ты не знаешь, как заткнуться. 01:39:43.248 --> 01:39:44.681 Капитан, прошу вас! 01:39:44.750 --> 01:39:46.684 Какие сейчас на меня ставки? 01:39:46.752 --> 01:39:48.049 Что? 01:39:48.120 --> 01:39:49.985 Ты трусливый сукин сын! 01:39:50.055 --> 01:39:51.545 Я жду, сержант. 01:39:51.657 --> 01:39:54.455 Майк, какая сейчас ставка на меня? 01:39:54.526 --> 01:39:56.858 До скольких она поднялась? 01:39:56.929 --> 01:40:00.092 Сейчас она 300 баксов? Правильно, 300 баксов? 01:40:00.165 --> 01:40:02.190 Я школьный учитель. 01:40:06.172 --> 01:40:09.539 Я преподаю английскую литературу 01:40:09.609 --> 01:40:11.873 в маленьком городке Эдли, в Пенсильвании. 01:40:11.978 --> 01:40:14.742 Последние 11 лет, 01:40:14.814 --> 01:40:17.146 я преподавал в средней школе имени Томаса Эдисона. 01:40:19.719 --> 01:40:21.653 Я также был тренером бейсбольной команды 01:40:21.721 --> 01:40:23.586 в весеннее время. 01:40:25.392 --> 01:40:27.826 Чтоб я сдох! 01:40:27.894 --> 01:40:31.489 Дома, когда я говорил людям, чем зарабатываю на жизнь, 01:40:31.564 --> 01:40:35.330 они думали, "Что ж, вроде похоже". 01:40:35.435 --> 01:40:39.633 Но здесь, это... 01:40:39.706 --> 01:40:43.073 большая... 01:40:43.143 --> 01:40:44.633 большая загадка. 01:40:44.744 --> 01:40:49.909 Мне кажется, я как-то изменился. 01:40:50.016 --> 01:40:54.453 Иногда я себя спрашиваю - если я так изменился, 01:40:54.521 --> 01:40:56.113 узнает ли меня моя жена, 01:40:56.189 --> 01:40:58.419 если я к ней вернусь. 01:41:00.093 --> 01:41:05.224 И смогу ли я когда-нибудь... 01:41:05.298 --> 01:41:07.823 рассказать о таких днях, как этот. 01:41:10.804 --> 01:41:14.137 А Райан... 01:41:14.207 --> 01:41:15.731 я о нём ничего не знаю. 01:41:15.842 --> 01:41:17.742 Мне плевать на него. 01:41:17.811 --> 01:41:20.371 Этот человек для меня ничего не значит. Это просто имя. 01:41:20.480 --> 01:41:23.449 Но если... 01:41:23.516 --> 01:41:25.484 если мы доберёмся до Рамеля и... 01:41:25.552 --> 01:41:27.486 найдём его, 01:41:27.554 --> 01:41:29.647 если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, 01:41:29.722 --> 01:41:33.818 тогда... вот это и будет моей миссией. 01:41:35.395 --> 01:41:37.295 Хочешь уйти? 01:41:37.363 --> 01:41:40.924 Хочешь уйти и воевать? 01:41:42.936 --> 01:41:45.496 Хорошо. 01:41:45.572 --> 01:41:48.370 Хорошо, я тебя не буду удерживать. 01:41:48.475 --> 01:41:50.670 Я даже в рапорте ничего писать не буду. 01:41:53.012 --> 01:41:54.639 Я только знаю, что чем больше я убиваю, 01:41:54.714 --> 01:41:56.682 тем дальше я отдаляюсь от дома. 01:43:22.670 --> 01:43:25.867 "Воспоминаниями... 01:43:25.940 --> 01:43:29.501 минувших дней... 01:43:29.610 --> 01:43:32.340 в моём одиночестве 01:43:32.413 --> 01:43:34.574 ты насмехаешься надо мной. 01:43:34.648 --> 01:43:36.081 С воспоминаниями 01:43:36.150 --> 01:43:39.608 что никогда не умрут 01:43:39.687 --> 01:43:42.247 я сижу в кресле 01:43:42.323 --> 01:43:44.723 полон отчаяния. 01:43:44.792 --> 01:43:46.419 Нет никого 01:43:46.493 --> 01:43:50.020 кто бы так грустил 01:43:50.130 --> 01:43:51.995 Кругом лишь тьма 01:43:52.066 --> 01:43:54.193 я сижу и смотрю..." 01:44:08.083 --> 01:44:09.846 Вездеход! Всем укрыться! 01:44:26.067 --> 01:44:28.058 Кто это стреляет? 01:44:28.169 --> 01:44:30.034 Кто стреляет? 01:44:46.721 --> 01:44:48.279 А-а! 01:44:49.958 --> 01:44:51.892 Переходим на левый фланг! 01:44:51.960 --> 01:44:53.052 На левый фланг! 01:44:53.161 --> 01:44:55.026 Не спеши, может там ещё есть немцы! 01:45:16.985 --> 01:45:20.079 101-й! Мы выходим! 01:45:26.928 --> 01:45:31.524 Это были разведчики из СС. 01:45:31.599 --> 01:45:34.033 Мы предполагали их появление. Наверное, это они и были. 01:45:36.738 --> 01:45:40.174 Капитан Миллер, рота "Чарли", рейнджеры. 01:45:40.275 --> 01:45:42.243 Капрал Хендерсон, 501 рота. 01:45:42.343 --> 01:45:44.072 Райан, первый из 506 роты. 01:45:44.145 --> 01:45:46.375 Рядовой 1-го класса Тойнби, третий из 506-й. 01:45:46.448 --> 01:45:48.712 Джеймс Френсис Райан? 01:45:48.783 --> 01:45:51.308 Да, сэр. А как вы угадали? 01:46:02.498 --> 01:46:05.592 Похоже, ребята, вы попали в крупную переделку. 01:46:05.634 --> 01:46:09.934 Да, сэр. Нас тут очень мало. 01:46:11.540 --> 01:46:15.237 Они подошли и начали стрельбу по нам из гранатомётов. 01:46:21.450 --> 01:46:23.042 Скажу вам так, сэр, если вы хотите нас забрать, 01:46:23.119 --> 01:46:25.178 я подам жалобу. 01:46:25.254 --> 01:46:27.779 Я вас за это винить не стану. 01:46:27.857 --> 01:46:30.690 Кто ваш командир? 01:46:30.793 --> 01:46:33.660 Должен был быть капитан Дженнингс, сэр. 01:46:33.763 --> 01:46:35.230 Но так как больше никого нет, 01:46:35.264 --> 01:46:37.129 то командует капрал. 01:46:38.367 --> 01:46:40.858 Так зачем вы здесь? 01:46:41.937 --> 01:46:45.805 Мы пришли за ним. За Райаном. 01:46:45.875 --> 01:46:47.069 За мной, сэр? 01:46:56.485 --> 01:47:00.148 Джеймс Френсис Райан из Айовы? 01:47:00.222 --> 01:47:02.918 Да, сэр. Пэйтон, Айова, всё точно. 01:47:02.992 --> 01:47:05.358 А что случилось? 01:47:06.996 --> 01:47:09.726 Твои братья погибли в бою. 01:47:16.472 --> 01:47:18.667 Кто... кто из них? 01:47:20.910 --> 01:47:22.309 Все. 01:47:28.951 --> 01:47:31.317 А... 01:47:31.387 --> 01:47:33.878 это... это точно? 01:47:35.357 --> 01:47:37.416 Да. Боюсь что так. 01:47:37.526 --> 01:47:40.051 Э... 01:47:40.162 --> 01:47:41.686 может тебе нужно время побыть наедине. 01:47:41.764 --> 01:47:44.995 Может, хочешь куда-то пойти... 01:47:54.143 --> 01:47:55.576 Что случилось? 01:47:55.644 --> 01:47:57.236 Райан потерял своих братьев. 01:47:57.346 --> 01:47:58.507 Которого? 01:47:58.582 --> 01:48:00.015 Всех. 01:48:04.087 --> 01:48:06.021 Вы... 01:48:08.625 --> 01:48:11.423 Вы пришли только ради того чтобы мне это сказать? 01:48:13.496 --> 01:48:15.657 Ну, ты... ты едешь домой. 01:48:17.167 --> 01:48:19.692 У меня приказ вернуть тебя домой. 01:48:23.273 --> 01:48:24.968 Вернуть домой? 01:48:27.077 --> 01:48:28.635 Капрал Хендерсон... 01:48:28.712 --> 01:48:31.180 не хотелось бы вас оставлять без бойца, 01:48:31.248 --> 01:48:33.182 но приказ есть приказ. А как мы узнаем, 01:48:33.250 --> 01:48:34.945 придёт ли нам подмога? 01:48:35.018 --> 01:48:36.451 Сэр, сейчас трудно сказать. 01:48:36.519 --> 01:48:37.986 Мы понятия не имеем, что делается к югу от нас. 01:48:38.088 --> 01:48:40.022 У меня тоже есть приказы, сэр. 01:48:40.090 --> 01:48:41.557 И в них не говорится, чтобы я бросил пост. 01:48:41.625 --> 01:48:44.458 Я понимаю, но теперь этот приказ всё меняет. 01:48:44.561 --> 01:48:46.586 Не думаю, сэр. 01:48:48.465 --> 01:48:50.399 Главнокомандующий армии США 01:48:50.467 --> 01:48:51.593 говорит, что меняет. 01:48:51.668 --> 01:48:54.535 Сэр, наш приказ - удержать мост любой ценой. 01:48:54.604 --> 01:48:57.471 Наши войска уже захватили все мосты 01:48:57.540 --> 01:48:59.064 через Мердер, кроме двух. 01:48:59.175 --> 01:49:01.040 Одного в Валлоне и этого. 01:49:01.111 --> 01:49:02.510 Если мы потеряем этот, 01:49:02.612 --> 01:49:04.409 мы потеряем опорный пункт и придётся отступить. 01:49:04.481 --> 01:49:06.449 Рядовой, твоё подразделение хочет остаться - это его дело. 01:49:06.516 --> 01:49:08.950 Твоё участие в войне окончено. 01:49:09.019 --> 01:49:11.078 Сэр, я не могу уйти пока хотя бы не подойдёт подкрепление... 01:49:11.154 --> 01:49:13.486 У тебя 3 минуты на сборы. 01:49:13.590 --> 01:49:15.717 Сэр, а как же они? Вряд ли хватит... 01:49:15.792 --> 01:49:17.419 Эй, ты, козёл! 01:49:17.527 --> 01:49:20.985 2 наших парня погибли, пока мы искали тебя, понял? 01:49:26.670 --> 01:49:28.638 Сэр? 01:49:28.705 --> 01:49:29.933 Это правда. 01:49:39.282 --> 01:49:41.045 Как их звали? 01:49:41.117 --> 01:49:43.847 Ирвин Вэйд и Адриан Капарцо. 01:49:45.789 --> 01:49:47.689 Вэйд и... 01:49:47.757 --> 01:49:50.692 Капарцо. 01:50:02.340 --> 01:50:04.672 Это же бессмыслица. 01:50:07.078 --> 01:50:08.978 В этом нет никакого смысла, сэр. 01:50:09.046 --> 01:50:11.571 Почему? Почему именно я это заслужил? 01:50:11.682 --> 01:50:13.115 Почему не кто-то из этих ребят? 01:50:13.184 --> 01:50:14.481 Они сражались, так же как и я! 01:50:19.190 --> 01:50:22.626 Так значит, это они должны сказать твоей матери 01:50:22.693 --> 01:50:25.856 когда пришлют ей ещё один американский флаг? 01:50:32.837 --> 01:50:35.362 Скажите ей, что когда вы нашли меня 01:50:35.473 --> 01:50:39.204 я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались. 01:50:39.276 --> 01:50:43.542 И я ни за что не собирался бросить их. 01:50:43.647 --> 01:50:46.207 Я думаю, она поймёт это. 01:50:46.283 --> 01:50:48.513 Я не уйду с этого моста. 01:51:31.829 --> 01:51:33.490 Какой у вас приказ? 01:51:35.633 --> 01:51:39.660 Сержант, мы пересекли здесь какую-то странную границу. 01:51:39.770 --> 01:51:42.796 Мир кажется каким-то сюрреальным. 01:51:42.873 --> 01:51:45.740 Ясно, но вопрос остаётся. 01:51:45.810 --> 01:51:48.278 Не знаю. 01:51:48.345 --> 01:51:49.835 А ты что думаешь? 01:51:49.914 --> 01:51:52.644 Тебе этого лучше не знать. 01:51:55.019 --> 01:51:57.511 Нет, Майк, говори. 01:51:57.622 --> 01:52:00.489 Ну... 01:52:00.559 --> 01:52:02.493 часть меня думает, что парень прав. 01:52:02.561 --> 01:52:04.495 Что он сделал, чтобы заслужить это? 01:52:04.563 --> 01:52:06.497 Если хочет остаться здесь, хорошо. 01:52:06.565 --> 01:52:08.795 Оставим его и пойдём домой. 01:52:08.867 --> 01:52:11.597 Да. 01:52:11.703 --> 01:52:13.637 Но другая часть меня думает... 01:52:13.705 --> 01:52:17.106 что, если каким то чудом мы останемся 01:52:17.175 --> 01:52:19.905 и действительно выберемся живыми? 01:52:19.978 --> 01:52:22.469 Потом, однажды, мы оглянёмся назад и решим 01:52:22.581 --> 01:52:27.109 что спасение рядового Райана было единственным хорошим делом, 01:52:27.185 --> 01:52:28.652 которое мы сделали 01:52:28.720 --> 01:52:33.714 в этой чертовской неразберихе. 01:52:33.825 --> 01:52:38.194 Вот о чём я думал, сэр. 01:52:38.263 --> 01:52:40.731 Как вы сказали, капитан 01:52:40.832 --> 01:52:43.767 если мы это сделаем... 01:52:43.835 --> 01:52:47.271 мы все заслужим право поехать домой. 01:52:50.041 --> 01:52:51.565 О, брат. 01:52:54.412 --> 01:52:57.973 Это всё. 01:52:58.049 --> 01:53:00.483 2 пулемёта 30 калибра, 01:53:00.552 --> 01:53:02.042 17 гранат, 01:53:02.154 --> 01:53:04.418 11 мин Хокинса. 01:53:04.489 --> 01:53:07.890 2 базуки, но к ним только 8 снарядов 01:53:07.959 --> 01:53:10.018 и разное мелкое оружие. 01:53:10.095 --> 01:53:11.824 У нас было 60 миномётов, 01:53:11.897 --> 01:53:13.524 но их уничтожила артиллерия. 01:53:13.632 --> 01:53:16.533 Возможно, они пойдут на нас танками. 01:53:16.601 --> 01:53:18.626 Это наверняка. 01:53:18.737 --> 01:53:19.829 Что думаете, сэр? 01:53:19.905 --> 01:53:21.270 Ну... 01:53:21.339 --> 01:53:22.271 я думаю, что они будут пытаться 01:53:22.340 --> 01:53:24.274 обойти с фланга... 01:53:28.980 --> 01:53:31.312 Разве только мы их заманим сюда 01:53:31.383 --> 01:53:32.475 между этими зданиями 01:53:32.584 --> 01:53:35.985 где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. 01:53:36.054 --> 01:53:37.578 Зажать их? 01:53:37.689 --> 01:53:38.713 Если получится. 01:53:38.823 --> 01:53:40.222 Сделаем из танка 60-тонный барьер. 01:53:40.292 --> 01:53:41.782 Если удастся это сделать, то на флангах у нас будет шанс. 01:53:41.893 --> 01:53:43.360 Да, сэр, это хорошо. 01:53:43.461 --> 01:53:44.860 Разделим их. Не дадим им собраться в кучу. 01:53:44.930 --> 01:53:46.295 Будем сражаться один на один 01:53:46.364 --> 01:53:47.956 и отступать к мосту. 01:53:48.033 --> 01:53:48.965 Мы здесь будем перемещаться с пулемётом, 01:53:49.034 --> 01:53:50.023 а второй поставим повыше 01:53:50.101 --> 01:53:52.296 и будем бить их сверху. 01:53:52.370 --> 01:53:54.931 Это хорошая идея. 01:53:55.007 --> 01:53:57.134 Джексон? 01:53:57.243 --> 01:53:58.972 Если получится, то поднимем тебя на ту башню. 01:53:59.045 --> 01:54:00.535 Да, сэр. 01:54:00.613 --> 01:54:02.740 Дадим тебе компанию если нужно. 01:54:02.848 --> 01:54:04.782 Да, сэр. Компания не помешает. 01:54:04.850 --> 01:54:06.681 Скажем... 01:54:06.752 --> 01:54:08.014 человек 30 и 1000 патронов 01:54:08.087 --> 01:54:09.019 были бы кстати. 01:54:09.088 --> 01:54:11.113 Паркер, есть работа. 01:54:11.224 --> 01:54:13.089 Это не самая худшая идея капитан. 01:54:13.159 --> 01:54:14.649 Всё зависит от того, удастся ли заманить танк 01:54:14.727 --> 01:54:16.957 по главной дороге прямо сюда? 01:54:17.029 --> 01:54:19.657 И как же мы это сделаем? 01:54:19.765 --> 01:54:21.460 Рэйбен прав. 01:54:21.534 --> 01:54:23.502 Как заметил наш уважаемый коллега десантник, 01:54:23.603 --> 01:54:25.833 всё что у нас есть - это жалкая кучка оружия, 01:54:25.938 --> 01:54:27.872 так как же мы остановим танк 01:54:27.940 --> 01:54:29.874 если он здесь окажется? 01:54:29.942 --> 01:54:31.432 Дать ему кролика, чтобы он погонялся за ним. 01:54:32.545 --> 01:54:35.105 Мы можем быть по гусеницам. 01:54:35.181 --> 01:54:36.978 Да, но чем? 01:54:39.619 --> 01:54:41.780 Ну, можно попробовать "бомбы-липучки". 01:54:41.887 --> 01:54:43.320 "Бомбы-липучки", сэр? 01:54:44.457 --> 01:54:46.755 Это вы только что придумали, сэр? 01:54:46.859 --> 01:54:47.985 Нет. Это есть в боевом уставе. 01:54:48.060 --> 01:54:49.652 Если хотите, можете посмотреть. 01:54:49.762 --> 01:54:52.526 Кажется, у нас нет боевых уставов, сэр. 01:54:52.598 --> 01:54:54.566 Может быть, вы нас просветите. 01:54:54.667 --> 01:54:55.895 Хорошо, у вас ведь есть взрывчатка? 01:54:55.968 --> 01:54:57.959 Например, динамит или смесь "Б"? 01:54:58.037 --> 01:54:59.732 Этого добра у нас хватает. 01:54:59.839 --> 01:55:01.568 Под мостом у нас заложена смесь "Б", 01:55:01.641 --> 01:55:02.630 её хватит, чтобы мост дважды взорвать. 01:55:02.742 --> 01:55:04.004 Тогда можно её взять. 01:55:04.076 --> 01:55:08.069 Берётся обычный носок, 01:55:08.147 --> 01:55:11.139 плотно набивается смесью "Б", 01:55:11.217 --> 01:55:13.617 приделывается фитиль, 01:55:13.686 --> 01:55:16.450 затем всё это смазывается дёгтем. 01:55:16.522 --> 01:55:18.513 И когда бросаешь её, 01:55:18.624 --> 01:55:20.057 она должна прилипнуть. 01:55:20.126 --> 01:55:22.686 Это бомба, которая прилипает. "Бомба-липучка". 01:55:22.795 --> 01:55:23.727 Лучшего способа не придумаешь - 01:55:23.796 --> 01:55:25.093 взорвать гусеницы танка 01:55:25.164 --> 01:55:26.927 Я весь внимание. 01:55:26.999 --> 01:55:27.988 Это хорошо. 01:55:28.067 --> 01:55:31.002 Придётся, правда, пожертвовать носками. 01:55:44.950 --> 01:55:46.008 Поднимай. 01:56:00.233 --> 01:56:02.428 Хорошо, выбери зону обстрела. 01:56:02.502 --> 01:56:04.470 Чтобы зона обстрела пересекалась с зоной обстрела из башни. 01:56:04.538 --> 01:56:06.904 Хорошо. Отсюда будет нормально. 01:56:11.178 --> 01:56:12.338 Осторожней! 01:56:12.412 --> 01:56:13.845 Держу! 01:56:47.581 --> 01:56:49.139 А вот и мины. 01:57:00.026 --> 01:57:03.086 Нужно сделать всё возможное. 01:57:03.163 --> 01:57:04.152 Этот пулемёт 01:57:04.231 --> 01:57:07.166 расположен не совсем удачно. 01:57:09.736 --> 01:57:11.704 А вот этот пункт -... 01:57:14.241 --> 01:57:16.402 наш последний оплот. 01:57:16.476 --> 01:57:17.841 Когда нас будут оттеснять, 01:57:17.911 --> 01:57:20.072 последний, кто останется в живых взорвёт мост. 01:57:20.147 --> 01:57:22.138 Детонатор поставлен на 30 секунд, 01:57:22.215 --> 01:57:24.206 так что нужно всем сказать, кто будут последним, 01:57:24.284 --> 01:57:25.273 чтобы побыстрее уносил задницу, 01:57:25.352 --> 01:57:28.617 иначе отправится на тот свет. 01:57:28.688 --> 01:57:30.246 Капитан? 01:57:30.323 --> 01:57:32.814 А я где буду всё это время? 01:57:32.926 --> 01:57:34.860 Не далее как в 2-х шагах от меня, 01:57:34.928 --> 01:57:36.327 и никаких возражений. 01:57:38.131 --> 01:57:39.598 Пойду взять боеприпасов. 01:57:39.699 --> 01:57:40.631 Пошли. 01:57:43.703 --> 01:57:44.863 - Эй, Апхэм. - Да. 01:57:44.971 --> 01:57:45.903 Слушай меня, хорошо? 01:57:45.972 --> 01:57:46.996 Да. 01:57:47.073 --> 01:57:48.005 Слушаешь? 01:57:48.074 --> 01:57:49.632 - Да. - Хорошо. 01:57:49.743 --> 01:57:51.233 Мы всё время будем менять позицию 01:57:51.312 --> 01:57:52.574 и бегать как ненормальные сукины дети... 01:57:52.647 --> 01:57:53.614 вон там. 01:57:53.714 --> 01:57:54.646 Так что побудешь мальчиком на побегушках 01:57:54.715 --> 01:57:57.275 с боеприпасами, иначе мы трупы. 01:57:57.351 --> 01:57:58.283 Понял. 01:57:58.352 --> 01:57:59.284 Ты понял это? 01:57:59.353 --> 01:58:01.287 - Мальчик на побегушках. - Да. 01:58:01.355 --> 01:58:02.287 Ты в порядке? 01:58:02.356 --> 01:58:03.288 Да. 01:58:03.357 --> 01:58:04.949 - Хм? - Да. 01:58:05.059 --> 01:58:06.754 Знаешь, когда нас грузили на корабль в Англии, 01:58:06.861 --> 01:58:08.556 сержант раздавал солдатам блоки сигарет, 01:58:08.629 --> 01:58:12.622 а я сказал, "Нет, спасибо, я не курю. 01:58:12.700 --> 01:58:14.099 Я не курю". 01:58:15.837 --> 01:58:17.964 Хорошенькая ситуация, а? 01:58:18.072 --> 01:58:19.903 Просто невероятно. 01:58:20.007 --> 01:58:20.996 Вот. 01:58:21.108 --> 01:58:22.370 "Оттраханый 01:58:22.477 --> 01:58:25.640 до неузнаваемости", правильно? 01:58:25.713 --> 01:58:27.647 Да, это точно. 01:58:30.318 --> 01:58:31.751 КРАНТЫ. 01:58:33.855 --> 01:58:35.186 Ой. Гм. 01:58:35.256 --> 01:58:36.188 Ну, да... 01:58:36.257 --> 01:58:37.189 КРАНТЫ. 01:58:37.258 --> 01:58:38.748 Зрелище будет, что надо, а? 01:58:39.827 --> 01:58:41.158 Да, порядок. 01:58:47.702 --> 01:58:49.101 Расслабься. 01:58:50.571 --> 01:58:51.902 КРАНТЫ. 01:59:30.044 --> 01:59:31.568 Кто это поёт, сэр? 01:59:33.281 --> 01:59:34.646 Эдит Пиаф. 01:59:36.717 --> 01:59:39.117 Чего у неё голос такой расстроенный? 01:59:40.254 --> 01:59:41.721 Её любимый бросил её, 01:59:41.822 --> 01:59:45.223 но она повсюду видит его лицо. 01:59:46.627 --> 01:59:48.060 Ну, тогда ясно. 02:00:17.626 --> 02:00:19.025 Даже если сама жизнь 02:00:19.094 --> 02:00:20.493 лишь олицетворяет тебя. 02:00:23.899 --> 02:00:25.457 Иногда я мечтаю о том, 02:00:25.534 --> 02:00:27.024 что снова в твоих объятьях. 02:00:27.102 --> 02:00:28.967 А это что такое? Она же это уже пела. 02:00:29.037 --> 02:00:30.061 Это припев. 02:00:30.172 --> 02:00:32.037 А, припев. 02:00:32.107 --> 02:00:35.042 И ты нежно шепчешь мне на ухо... 02:00:36.778 --> 02:00:39.042 и ты говоришь слова 02:00:39.147 --> 02:00:41.240 от которых закрываются мои глаза. 02:00:44.052 --> 02:00:45.849 И мне кажется это прекрасным. 02:00:45.921 --> 02:00:47.855 И опять... 02:00:47.923 --> 02:00:49.413 Апхэм, э... 02:00:49.491 --> 02:00:51.823 честно говоря... 02:00:51.893 --> 02:00:53.053 ты меня просто изумляешь. 02:00:54.997 --> 02:00:56.555 Потрясающе. 02:00:56.665 --> 02:00:58.360 Ну, это..., это действительно грустная песня. 02:00:58.433 --> 02:01:00.492 И в начале песни она поёт, 02:01:00.569 --> 02:01:02.400 "И однажды ты ушёл. 02:01:02.471 --> 02:01:04.336 Ты бросил меня, и,... 02:01:04.406 --> 02:01:06.465 И с тех пор я в отчаянии. 02:01:06.541 --> 02:01:09.669 И на небе и на земле я вижу лишь тебя". 02:01:09.745 --> 02:01:11.303 Господи Боже, Апхэм, ещё пару таких песен, 02:01:11.380 --> 02:01:13.439 и фашистам уже не нужно будет стрелять в меня. 02:01:13.515 --> 02:01:16.348 Я просто себе вены вскрою. 02:01:16.418 --> 02:01:18.147 Знаешь, ты странный парень, Апхэм. 02:01:18.253 --> 02:01:19.743 О. Прости. 02:01:19.855 --> 02:01:20.981 Ну, это Эдит, вы понимаете. 02:01:21.089 --> 02:01:23.057 Знаете, о чём мне напоминает эта песня? 02:01:23.125 --> 02:01:24.956 Это напоминает мне о миссис Рейчел Трубовиц 02:01:25.027 --> 02:01:25.959 и о том, что она сказала мне 02:01:26.028 --> 02:01:27.222 в тот день, когда я уехал. 02:01:27.295 --> 02:01:28.660 Что, "Не трогай меня"? 02:01:30.098 --> 02:01:31.156 Нет. Миссис Рейчел Трубовиц 02:01:31.266 --> 02:01:32.733 жена нашего управляющего. 02:01:32.834 --> 02:01:33.994 Она заходила в магазин моей матери 02:01:34.102 --> 02:01:35.467 примерять пару новых вещичек. 02:01:35.537 --> 02:01:39.371 А грудь у неё была размера 5-го с лишним. 02:01:39.441 --> 02:01:40.373 Пятого? 02:01:40.442 --> 02:01:41.374 Ну, просто огромная грудь. 02:01:41.443 --> 02:01:42.705 Просто огромных размеров. 02:01:42.778 --> 02:01:43.904 Я был убеждён, 02:01:44.012 --> 02:01:45.604 что у неё на самом деле был не меньше чем 6 размер. 02:01:45.714 --> 02:01:47.181 И вот мы в примерочной. 02:01:47.282 --> 02:01:49.410 Она пытается втиснуться в этот с вырезами по бокам, 02:01:49.485 --> 02:01:51.248 с шёлковыми шлейками, с тройными вставками 02:01:51.320 --> 02:01:52.810 бюстгальтер. 02:01:52.922 --> 02:01:54.549 Это просто потрясающе, 02:01:54.624 --> 02:01:56.387 потому что у неё просто всё вывалилось, понимаешь? 02:01:56.459 --> 02:01:57.391 Они были упругими? 02:01:57.460 --> 02:01:58.392 Просто великолепные. 02:01:58.461 --> 02:01:59.587 И она смотрит на меня и говорит 02:01:59.696 --> 02:02:02.631 что мой член вырос до размеров Статуи Свободы. 02:02:02.732 --> 02:02:04.723 Затем говорит, "Ричард, успокойся". 02:02:04.801 --> 02:02:06.268 Потом она сказала, 02:02:06.335 --> 02:02:07.324 "Когда будешь там, 02:02:07.403 --> 02:02:09.200 и увидишь что-нибудь, что расстроит тебя 02:02:09.305 --> 02:02:10.329 или напугает, 02:02:10.406 --> 02:02:12.340 просто закрой глаза 02:02:12.408 --> 02:02:13.932 и подумай о них. 02:02:14.043 --> 02:02:15.032 Понимаешь?" 02:02:17.080 --> 02:02:19.048 И я сказал, "Да, мэм". 02:02:32.128 --> 02:02:35.188 С вами всё в порядке, сэр? 02:02:35.298 --> 02:02:36.629 Да. Я просто поддерживаю ритм. 02:02:43.005 --> 02:02:46.941 Это правда, что вы дома работали учителем? 02:02:47.009 --> 02:02:48.169 Да. 02:02:48.277 --> 02:02:50.973 Я бы этим никогда не смог заниматься, понимаете, сэр? 02:02:51.047 --> 02:02:52.139 Особенно, после того как я с братьями 02:02:52.248 --> 02:02:53.579 издевался над учителями. 02:02:53.649 --> 02:02:55.173 Нет, сэр. 02:02:57.920 --> 02:03:00.855 У меня, таких как ты, было тысячи. 02:03:06.529 --> 02:03:08.997 Я не могу вспомнить лиц моих братьев. 02:03:10.600 --> 02:03:11.931 Я пытался, 02:03:12.001 --> 02:03:13.525 но ничего не получается. 02:03:13.603 --> 02:03:15.537 Такое с вами случалось? 02:03:15.605 --> 02:03:18.540 Ты должен думать в контексте. 02:03:19.509 --> 02:03:21.670 Это как? 02:03:21.711 --> 02:03:23.770 Не нужно думать просто про их лица. 02:03:23.846 --> 02:03:26.314 Подумай о чём-то особенном... 02:03:26.382 --> 02:03:27.815 о том, что вас связывало. 02:03:32.421 --> 02:03:35.390 Когда я думаю о доме, то вспоминаю что-нибудь особенное. 02:03:35.458 --> 02:03:39.360 Вспоминаю свой гамак во дворе... 02:03:39.428 --> 02:03:41.487 мою жену, подстригающую кусты роз 02:03:41.564 --> 02:03:44.499 в моих старых рабочих перчатках. 02:03:48.205 --> 02:03:50.105 Как-то ночью, 02:03:50.174 --> 02:03:51.539 два моих брата пришли 02:03:51.608 --> 02:03:55.339 и разбудили меня, 02:03:55.445 --> 02:03:58.846 и сказали, что у них для меня сюрприз. 02:03:58.916 --> 02:04:02.317 И повели меня в сарай, на сеновал,... 02:04:02.386 --> 02:04:04.820 там был мой старший брат Дэн... 02:04:06.456 --> 02:04:09.823 вместе с Элис... Элис Джердин. 02:04:11.962 --> 02:04:13.327 Я хочу сказать,... 02:04:13.397 --> 02:04:15.627 только представьте девчонку, которая только что упала 02:04:15.699 --> 02:04:16.688 с дерева головой вниз 02:04:16.767 --> 02:04:18.962 и по пути задела каждую ветку. 02:04:21.405 --> 02:04:23.270 А... А Дэн стаскивал с неё рубашку. 02:04:23.340 --> 02:04:24.568 И уже добрался до её лифчика, 02:04:24.641 --> 02:04:26.131 и пытается его снять, 02:04:26.243 --> 02:04:29.178 и тут вдруг Шон выкрикнул... 02:04:30.314 --> 02:04:32.179 "Дэнни, паршивец! 02:04:32.249 --> 02:04:33.273 Не делай этого!" 02:04:36.053 --> 02:04:37.850 А Элис как услышала это, 02:04:37.921 --> 02:04:39.752 завопила и как подпрыгнет, 02:04:39.857 --> 02:04:41.347 она пыталась убежать из сарая, 02:04:41.458 --> 02:04:42.755 но у неё на голове была рубашка. 02:04:42.860 --> 02:04:44.623 Она начала бегать 02:04:44.695 --> 02:04:47.289 и натыкаться на стены. 02:04:47.397 --> 02:04:49.661 Дэн просто взбесился. 02:04:49.733 --> 02:04:51.462 Он... Он начал бежать за нами, 02:04:51.535 --> 02:04:52.559 но в этот момент, 02:04:52.636 --> 02:04:53.933 Элис потеряла сознание. 02:04:54.004 --> 02:04:55.494 Он пытался привести её в чувство. 02:04:55.572 --> 02:04:57.665 Он схватил её за ногу, 02:04:57.741 --> 02:04:58.901 и начал тащить. 02:04:58.976 --> 02:05:00.603 В это же время, он схватил лопату, 02:05:00.677 --> 02:05:02.440 и погнался за Шоном. 02:05:02.512 --> 02:05:04.673 А Шон ему говорит, "За что ты меня хочешь побить? 02:05:04.748 --> 02:05:07.478 Я ведь сделал тебе одолжение". 02:05:07.551 --> 02:05:10.281 Это Дэна ещё больше разозлило. 02:05:10.387 --> 02:05:12.287 Он пытался замахнуться лопатой, 02:05:12.356 --> 02:05:13.983 но уронил её. 02:05:14.057 --> 02:05:16.184 Потом он задел керосиновую лампу и та упала. 02:05:16.293 --> 02:05:17.521 Всё загорелось. 02:05:17.594 --> 02:05:18.686 И из-за этого сгорел 02:05:18.762 --> 02:05:20.457 почти весь сарай. 02:05:22.099 --> 02:05:23.031 Уф. 02:05:36.079 --> 02:05:37.410 Вот такая история. Это был последний раз... 02:05:37.481 --> 02:05:39.540 Это был... На следующий день Дэн уехал на призывной пункт. 02:05:39.616 --> 02:05:43.347 Это была последняя ночь когда мы все 4 были вместе. 02:05:43.453 --> 02:05:45.478 Это было 2 года назад. 02:05:46.791 --> 02:05:48.349 Хм. Да. 02:05:50.762 --> 02:05:51.694 Расскажите мне о вашей жене 02:05:51.763 --> 02:05:53.230 и о розовых кустах. 02:05:55.667 --> 02:05:56.599 Нет. 02:05:58.069 --> 02:06:01.835 Нет. Это я берегу для себя. 02:07:06.237 --> 02:07:07.795 Враг приближается с востока. 02:07:09.474 --> 02:07:12.238 Он видит 2 танка "Тигр"; 02:07:12.310 --> 02:07:14.244 2 бронетранспортёра; 02:07:14.312 --> 02:07:16.143 пехота, 02:07:16.214 --> 02:07:17.841 50 человек с небольшим. 02:07:27.058 --> 02:07:28.719 Все по местам. Вы знаете, что делать. 02:07:28.793 --> 02:07:29.725 Рэйбен, замани их сюда. 02:07:29.794 --> 02:07:30.726 Да, сэр. 02:07:30.795 --> 02:07:32.126 Апхэм, будешь прикрывать. 02:07:32.196 --> 02:07:34.721 Меллиш и Хендерсон, приготовьтесь! 02:07:34.799 --> 02:07:36.266 Всем проверить оружие! 02:07:37.602 --> 02:07:38.933 Удачи, Рйэбен. 02:07:39.037 --> 02:07:40.095 Мне удача не нужна, сэр. 02:07:40.171 --> 02:07:41.604 Я родился везучим. 02:07:55.187 --> 02:07:56.381 Один из пяти - трассирующий? 02:07:56.488 --> 02:07:58.456 И они бьют по двум сторонам. 02:07:58.557 --> 02:08:00.047 Проверь здесь, 02:08:00.125 --> 02:08:01.956 чтобы не заклинило. 02:08:10.369 --> 02:08:11.768 Апхэм! 02:08:11.837 --> 02:08:12.929 Поторопись! 02:09:03.055 --> 02:09:03.987 Капрал Апхэм? 02:09:04.056 --> 02:09:04.988 Да, сэр. 02:09:05.057 --> 02:09:06.251 У нас нет пулемёта 30 калибра 02:09:06.325 --> 02:09:07.257 на этой позиции. 02:09:07.326 --> 02:09:08.691 Может Меллишу 02:09:08.760 --> 02:09:10.625 или Джексону на башне это понадобится. 02:09:10.729 --> 02:09:11.627 Да, сэр. 02:09:12.865 --> 02:09:14.230 Апхэм! У Джексона всё есть. 02:09:14.299 --> 02:09:15.266 Возвращайся к Меллишу. 02:09:37.022 --> 02:09:38.512 У них пехоты дохрена, капитан. 02:09:38.624 --> 02:09:40.421 Не знаю, или они клюнули на приманку. 02:10:05.485 --> 02:10:07.885 У тебя ещё есть? 02:10:53.566 --> 02:10:55.500 Бронетранспортёры не клюнули. 02:11:00.807 --> 02:11:03.674 Пехота повернула налево. 02:11:03.743 --> 02:11:07.144 Только что проехал вездеход с 20 солдатами. 02:11:38.444 --> 02:11:40.844 вторая компания! 02:12:46.146 --> 02:12:47.579 Меллиш! Хендерсон! 02:12:47.648 --> 02:12:49.741 Меняйте позицию! 02:13:10.838 --> 02:13:12.829 Ты! Давай! Поджигай! 02:13:12.940 --> 02:13:14.567 Ты! Поджигай! 02:13:26.053 --> 02:13:28.044 30 пехотинцев с правого фланга! 02:13:28.122 --> 02:13:30.613 Быстро туда, найдите укрытие и остановите их! 02:13:30.724 --> 02:13:31.782 Сменить позицию! 02:13:43.972 --> 02:13:44.939 Апхэм! 02:14:00.555 --> 02:14:01.647 Чисто! 02:14:03.925 --> 02:14:05.051 Немцы! 02:14:07.128 --> 02:14:08.152 Правый фланг! 02:14:20.442 --> 02:14:22.342 Санитар! 02:14:36.391 --> 02:14:38.450 Останьтесь в танке! 02:14:44.232 --> 02:14:46.200 Ложись! 02:14:46.267 --> 02:14:47.859 Ложись! 02:14:54.409 --> 02:14:55.706 Апхэм! Апхэм! 02:14:55.777 --> 02:14:57.677 30 калибр! Быстро! 02:14:57.745 --> 02:15:01.146 Найди капитана! Этот фланг мы не удержим! 02:15:55.571 --> 02:15:57.801 По местам! Он ещё там! 02:15:59.275 --> 02:16:02.244 Нет, нет, Райан ложись! Ложись! 02:16:06.048 --> 02:16:07.709 А-а! А-а! 02:16:14.657 --> 02:16:15.988 Райан! 02:16:35.210 --> 02:16:36.142 Райан! 02:16:38.881 --> 02:16:39.813 Райан. 02:16:39.882 --> 02:16:40.814 Отойди от меня! 02:16:40.883 --> 02:16:41.815 Ты в порядке? 02:16:41.884 --> 02:16:43.078 А! Отойди от меня! 02:16:43.152 --> 02:16:45.245 Я тоже в порядке, капитан. Спасибо. 02:16:45.321 --> 02:16:48.085 Хорошо, с двух сторон! 02:16:48.157 --> 02:16:49.988 Разойтись! Гранату туда! 02:16:54.029 --> 02:16:54.996 Гранату! 02:16:57.166 --> 02:16:58.224 20-тимиллиметровка! 02:16:58.300 --> 02:16:59.232 20-тимиллиметровка! 02:17:00.302 --> 02:17:01.997 Зенитка 20-ти миллиметров. Уничтожить её! 02:17:15.417 --> 02:17:16.884 Внизу в укрытии крупнокалиберное оружие! 02:17:16.952 --> 02:17:18.886 Не могу попасть! 02:17:23.425 --> 02:17:25.290 Паркер, нас зажимают в тиски! 02:17:25.361 --> 02:17:26.919 Цель внизу на 8 часов! 02:17:27.029 --> 02:17:27.961 Дерьмо! 02:17:28.030 --> 02:17:29.429 Господи, дай мне силу. 02:17:43.680 --> 02:17:45.671 Быстро! Меняем позицию! 02:17:45.782 --> 02:17:46.714 Живее! 02:18:02.999 --> 02:18:04.864 В укрытие, Апхэм, в укрытие! 02:18:04.934 --> 02:18:06.231 В укрытие! 02:18:09.105 --> 02:18:12.131 А-а! 02:18:22.385 --> 02:18:24.853 30-го калибра закончились. 02:18:27.957 --> 02:18:29.083 Благословен будь Господь, моя сила, 02:18:29.192 --> 02:18:30.591 которая научила меня воевать 02:18:30.694 --> 02:18:32.594 и убивать врага. 02:18:41.638 --> 02:18:44.129 Мой Господь - моя крепость... 02:18:44.207 --> 02:18:46.175 моя башня и мой Избавитель. 02:18:49.746 --> 02:18:50.872 Мой щит 02:18:50.980 --> 02:18:52.311 и тот, в кого я верю. 02:18:55.952 --> 02:18:57.351 Вот так. 02:19:20.510 --> 02:19:22.808 Паркер, ложись! 02:19:43.868 --> 02:19:46.336 Капитан, эта зенитка убивает нас. 02:19:46.403 --> 02:19:48.963 Нужно как-то обойти её с фланга. 02:19:49.073 --> 02:19:51.667 Нужно попробовать с другого места. 02:20:16.100 --> 02:20:17.032 Апхэм! 02:20:22.306 --> 02:20:23.273 Вот дерьмо. 02:20:36.487 --> 02:20:37.476 Апхэм! 02:20:37.555 --> 02:20:38.886 Апхэм! 02:20:38.956 --> 02:20:41.151 Апхэм, патроны, чёрт бы тебя побрал! 02:21:14.291 --> 02:21:15.849 У тебя есть гранаты? 02:21:24.435 --> 02:21:25.595 Меня зажали! Меня зажали! 02:21:25.669 --> 02:21:26.601 Есть ещё патроны 30 калибра? 02:21:26.670 --> 02:21:27.602 Больше нет. 02:21:27.671 --> 02:21:28.603 Чёрт. 02:21:40.252 --> 02:21:41.480 Апхэм? 02:21:41.553 --> 02:21:42.485 Апхэм! 02:22:17.822 --> 02:22:19.084 А-а! 02:22:35.440 --> 02:22:36.464 Рэйбен! 02:22:38.376 --> 02:22:40.503 Быстрей! А-а! 02:22:40.578 --> 02:22:41.738 Рэйбен! 02:23:09.040 --> 02:23:10.132 У меня всё! 02:23:10.208 --> 02:23:11.197 Нужна ещё одна обойма! 02:23:11.309 --> 02:23:12.742 У кого-то остались патроны? 02:23:37.937 --> 02:23:39.097 О, Боже! 02:23:39.171 --> 02:23:40.604 О, Боже! 02:23:40.673 --> 02:23:41.605 А-а! 02:23:44.577 --> 02:23:45.839 Ты тупой... 02:23:47.780 --> 02:23:49.372 А-а! 02:23:51.217 --> 02:23:52.809 А-а! 02:23:59.125 --> 02:24:00.456 А-а! 02:24:03.596 --> 02:24:05.962 Ай! 02:24:06.065 --> 02:24:07.692 А-а! 02:24:07.767 --> 02:24:09.632 А-а! 02:24:20.279 --> 02:24:22.770 О! О! О! 02:24:22.848 --> 02:24:24.907 Ха-а! 02:24:31.157 --> 02:24:32.784 Подожди. Подожди. Послушай меня! 02:24:32.858 --> 02:24:34.155 Послушай меня! Остановись! Остановись! 02:24:34.226 --> 02:24:35.716 Нет! Д-д-д-д... 02:24:35.795 --> 02:24:36.727 Стой. Стой. 02:24:44.303 --> 02:24:46.601 Ш-ш, ш-ш. 02:24:46.672 --> 02:24:48.264 Ш-ш. 02:24:48.374 --> 02:24:49.466 Ш-ш. 02:25:10.729 --> 02:25:11.957 А-а! 02:25:12.031 --> 02:25:14.556 Сукин... сукин сын! 02:25:14.667 --> 02:25:15.827 Сукин сын! 02:25:15.901 --> 02:25:17.425 Сукин сын! 02:25:17.536 --> 02:25:19.697 Сукин сын! 02:25:19.772 --> 02:25:21.535 Сукин сын! 02:26:32.579 --> 02:26:33.511 Назад! 02:26:35.215 --> 02:26:37.809 Назад! Сейчас же! Хорошо! 02:26:37.884 --> 02:26:39.374 Иди на право! На право! 02:26:40.754 --> 02:26:42.187 Я пуст. 02:26:42.255 --> 02:26:43.722 Есть снаряды для миномёта. 02:26:45.458 --> 02:26:46.925 Можно использовать их без трубы. 02:26:46.993 --> 02:26:48.460 Как? 02:26:48.528 --> 02:26:50.519 Вырвать шнур взрывателя, 02:26:50.630 --> 02:26:51.756 и бросать! 02:26:51.831 --> 02:26:52.923 Ээ-х! 02:27:06.713 --> 02:27:08.010 Ужасный танк! 02:27:15.822 --> 02:27:16.754 Ээ-х! 02:27:39.380 --> 02:27:40.312 Ай! 02:27:43.084 --> 02:27:45.052 Отходим к последнему оплоту. 02:27:54.895 --> 02:27:56.988 Последний оплот! Последний оплот! 02:28:10.044 --> 02:28:10.976 А-а! 02:28:16.951 --> 02:28:19.010 Я останусь! Отходи! 02:28:19.086 --> 02:28:20.644 Будь позади нас! 02:28:20.755 --> 02:28:22.723 Дело сделано! 02:28:26.827 --> 02:28:27.987 Меняем позицию. 02:28:28.062 --> 02:28:28.994 Рэйбен. 02:28:31.332 --> 02:28:32.230 Перезаряжай. 02:29:13.741 --> 02:29:14.673 А-ах! 02:29:21.649 --> 02:29:23.173 Хорошо, пошли. 02:29:24.418 --> 02:29:25.442 Мы взрываем мост! 02:29:25.553 --> 02:29:27.214 Уходите! Уходите с моста! 02:29:29.891 --> 02:29:31.722 О! 02:29:51.546 --> 02:29:53.241 Сержант! 02:29:53.315 --> 02:29:54.304 Майк, ты в порядке? 02:29:54.416 --> 02:29:55.883 Меня просто ветер с ног сбил. 02:29:55.951 --> 02:29:57.077 Уходите отсюда! 02:29:57.152 --> 02:30:00.087 В укрытие! Мы сейчас взорвём мост! 02:30:01.189 --> 02:30:02.121 Ай! 02:30:02.190 --> 02:30:03.384 Пошли, пошли! 02:30:07.996 --> 02:30:10.430 Танк едет! Приближается к мосту! 02:30:12.234 --> 02:30:14.464 Дом в двухстах метрах отсюда, 02:30:14.536 --> 02:30:15.503 11 часов. 02:30:42.731 --> 02:30:45.222 Капитан, спрячьтесь в укрытие! 02:30:46.468 --> 02:30:48.368 Быстрее, капитан! 02:31:12.260 --> 02:31:13.192 Майк. 02:31:18.900 --> 02:31:19.832 Майк! 02:31:58.407 --> 02:31:59.897 Капитан. 02:32:03.179 --> 02:32:04.703 Капитан, куда вы идёте? 02:32:04.814 --> 02:32:06.213 Капитан, вернитесь! 02:33:44.615 --> 02:33:46.708 Руки вверх! Руки вверх! 02:33:46.817 --> 02:33:49.217 Сдавайтесь! Сдавайтесь! 02:33:49.286 --> 02:33:51.777 Руки вверх! Сдавайтесь! 02:33:51.855 --> 02:33:53.755 Сдавайтесь! Руки вверх! 02:33:53.824 --> 02:33:54.984 Я знаю этих солдат. 02:33:55.092 --> 02:33:56.389 Я знаю этого человека. 02:33:56.460 --> 02:33:57.927 Заткни глотку! 02:34:00.397 --> 02:34:01.364 Апхэм. 02:34:12.843 --> 02:34:13.775 Проваливай! 02:34:17.047 --> 02:34:18.014 Исчезни! 02:34:31.762 --> 02:34:33.423 Держитесь, капитан. 02:34:52.015 --> 02:34:53.312 Первый отряд ко мне. 02:34:53.383 --> 02:34:54.714 Водители, проезжайте. 02:34:54.785 --> 02:34:56.719 Возьми 60 человек подмоги. 02:34:58.755 --> 02:35:00.985 Может, удастся их отрезать. 02:35:01.058 --> 02:35:02.457 Освободите перекрёсток! 02:35:18.909 --> 02:35:19.876 Санитар! 02:35:23.346 --> 02:35:24.814 Санитар! 02:35:24.882 --> 02:35:26.076 Есть здесь санитар? 02:35:32.123 --> 02:35:35.058 Противотанковые самолёты, сэр, П-51-й. 02:35:36.627 --> 02:35:38.117 Ангелы у нас на плечах. 02:35:44.335 --> 02:35:45.267 Что, сэр? 02:35:49.741 --> 02:35:51.538 Джеймс... 02:35:54.278 --> 02:35:55.575 заслужи это. 02:36:00.118 --> 02:36:01.050 Заслужи это. 02:36:30.481 --> 02:36:33.917 Моя дорогая миссис Райан, 02:36:33.985 --> 02:36:36.385 с неизмеримым чувством радости, 02:36:36.454 --> 02:36:39.890 пишу вам известие о вашем сыне, 02:36:39.957 --> 02:36:42.084 рядовом Джеймсе Райане, 02:36:42.193 --> 02:36:44.127 он жив и в настоящее время, 02:36:44.195 --> 02:36:47.722 он на пути домой из Европы. 02:36:47.832 --> 02:36:51.359 По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою 02:36:51.435 --> 02:36:55.235 и проявил большое мужество и стойкую преданность 02:36:55.339 --> 02:36:57.899 даже после известия о трагической утрате братьев, 02:36:58.009 --> 02:37:01.467 которые погибли в этой великой кампании, 02:37:01.546 --> 02:37:05.141 ради избавления мира от тирании и угнетения. 02:37:05.249 --> 02:37:08.343 Я полностью солидарен с военным секретариатом, 02:37:08.419 --> 02:37:10.114 с мужчинами и женщинами армии США, 02:37:10.221 --> 02:37:13.315 и гражданами благодарной нации 02:37:13.391 --> 02:37:15.985 в пожелании здоровья и долгих лет счастья 02:37:16.093 --> 02:37:19.290 для вас и для Джеймса. 02:37:19.363 --> 02:37:20.455 Ничто, 02:37:20.531 --> 02:37:23.933 даже благополучное возвращение вашего любимого сына, 02:37:24.002 --> 02:37:25.367 не сможет компенсировать вам 02:37:25.437 --> 02:37:28.531 или тысячам других американских семей 02:37:28.607 --> 02:37:32.008 те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война. 02:37:32.077 --> 02:37:34.068 Хотел бы поделиться с вами теми словами, 02:37:34.179 --> 02:37:35.646 которые поддерживали меня 02:37:35.714 --> 02:37:37.147 долгими тёмными ночами 02:37:37.216 --> 02:37:39.946 опасности, потерь и душевной боли. 02:37:40.018 --> 02:37:42.486 И я цитирую, 02:37:42.554 --> 02:37:44.283 "Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец 02:37:44.389 --> 02:37:47.552 утешил боль от вашей тяжёлой утраты 02:37:47.626 --> 02:37:49.753 и оставил вам только светлую память 02:37:49.862 --> 02:37:51.693 о любимых и потерянных 02:37:51.763 --> 02:37:54.254 и вашу гордость за них 02:37:54.333 --> 02:37:57.302 чтобы возложить её, как драгоценную жертву 02:37:57.369 --> 02:37:59.564 на алтарь свободы. 02:37:59.638 --> 02:38:01.970 Авраам Линкольн". 02:38:02.040 --> 02:38:04.702 С уважением, искренне ваш, 02:38:04.776 --> 02:38:07.643 Джордж С. Маршалл, генерал, Начальник штаба. 02:38:58.997 --> 02:39:02.296 Сегодня со мной моя семья. 02:39:02.401 --> 02:39:04.266 Они захотели приехать со мной. 02:39:06.805 --> 02:39:08.466 Честно говоря, 02:39:08.540 --> 02:39:10.804 Я... Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя 02:39:10.876 --> 02:39:12.138 вернувшись сюда. 02:39:14.846 --> 02:39:18.407 Каждый день я думаю о том, что ты сказал мне, 02:39:18.483 --> 02:39:20.246 в тот день на мосту. 02:39:21.688 --> 02:39:23.986 И я старался прожить жизнь 02:39:24.057 --> 02:39:25.820 как можно более честно. 02:39:26.893 --> 02:39:29.020 Надеюсь, что этого было достаточно. 02:39:30.163 --> 02:39:33.064 Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... 02:39:34.701 --> 02:39:36.635 я заслужил то, что все вы 02:39:36.703 --> 02:39:38.534 сделали для меня. 02:39:51.918 --> 02:39:53.317 Джеймс. 02:39:55.588 --> 02:39:57.715 "Капитан Джон Х. Миллер". 02:40:06.199 --> 02:40:09.032 Скажи мне, что я прожил жизнь правильно. 02:40:09.102 --> 02:40:10.160 Что? 02:40:11.437 --> 02:40:14.099 Скажи мне, что я хороший человек. 02:40:20.880 --> 02:40:22.541 Это правда.