WEBVTT
00:01:07.419 --> 00:01:11.882
Сонный город в тишине шуршит листвой
00:01:12.466 --> 00:01:17.221
Быстро тает на заре туман густой
00:01:17.387 --> 00:01:21.975
И каждый луч, что упадёт
Сокровища с собой несёт
00:01:22.643 --> 00:01:26.688
Лишь прольётся юный утра свет
00:01:37.616 --> 00:01:42.538
Тихо гаснут фонари, а мне светло
00:01:42.704 --> 00:01:47.543
Ведь здесь, куда ни посмотри, живёт добро
00:01:47.709 --> 00:01:52.214
И прогноз нам говорит
Что новый день нас удивит
00:01:52.756 --> 00:01:57.010
Лишь прольётся юный утра свет
00:02:04.434 --> 00:02:06.687
Чаю завари
00:02:06.854 --> 00:02:08.647
С молоком на треть
00:02:09.439 --> 00:02:14.736
Твою удачу не спугнуть
Но не забудь ты в небо посмотреть
00:02:14.903 --> 00:02:16.363
- Эй! Прочь отсюда!
- Вот так...
00:02:16.446 --> 00:02:21.743
Если ты вчера остался на мели
00:02:21.827 --> 00:02:26.498
И чего-то не дождался, не грусти
00:02:26.665 --> 00:02:31.628
Ведь ночь холодная прошла
На небе - солнце, жизнь мила!
00:02:31.795 --> 00:02:35.966
Пора оставить горечь
Прошлых бед
00:02:36.133 --> 00:02:42.389
В сердце запусти ты юный утра свет
00:03:21.720 --> 00:03:25.057
СЛИВКИ МОЛОКО МАСЛО
00:03:25.349 --> 00:03:27.517
Доброе утро, Джек.
00:03:36.068 --> 00:03:38.570
Адмирал на палубе!
00:03:38.654 --> 00:03:40.239
Знаешь
00:03:41.240 --> 00:03:46.370
Что б с тобой ни приключилось
Всё пройдёт
00:03:46.537 --> 00:03:51.416
Стрелка, что остановилась, вновь пойдёт
00:03:51.875 --> 00:03:53.335
Как поживаете, детки?
00:03:53.919 --> 00:03:56.046
Любимых крепче обними
00:03:56.129 --> 00:03:59.007
Пусть будет дом твоей семьи
00:03:59.174 --> 00:04:03.303
Полон счастья много долгих лет!
00:04:03.470 --> 00:04:10.310
В сердце запусти ты юный утра свет!
00:04:15.566 --> 00:04:20.279
Юный утра свет
00:04:45.470 --> 00:04:51.935
МЭРИ ПОППИНС ВОЗВРАЩАЕТСЯ
00:06:38.375 --> 00:06:44.047
Вишнёвая улица, Лондон
Времена великой депрессии
00:06:46.633 --> 00:06:49.219
Клянусь жареным моллюском!
Опять напортачили!
00:06:49.386 --> 00:06:53.098
У этих сухопутных скумбрий
Биг-Бен звонит слишком рано!
00:06:56.143 --> 00:06:58.854
Грозовое облако на горизонте, сэр.
00:06:59.021 --> 00:07:01.148
Идёт на Вишнёвую улицу.
00:07:01.481 --> 00:07:04.026
Задраить люки, м-р Биннакл!
00:07:04.359 --> 00:07:07.070
Боюсь, близится буря!
00:07:10.240 --> 00:07:11.533
Майкл!
00:07:12.075 --> 00:07:13.327
Джейн!
00:07:13.493 --> 00:07:14.870
В чём дело, Эллен?
00:07:15.037 --> 00:07:17.039
Проклятую трубу прорвало!
00:07:17.206 --> 00:07:18.790
- Боже.
- Опять?
00:07:18.957 --> 00:07:20.250
Аннабель! Джон!
00:07:20.417 --> 00:07:22.336
Да, тётя Джейн! Звоню водопроводчикам!
00:07:22.502 --> 00:07:23.712
Я перекрою воду.
00:07:23.879 --> 00:07:25.088
Спасибо, дорогие.
00:07:25.255 --> 00:07:26.965
Эллен, швабру и полотенца.
00:07:27.132 --> 00:07:29.051
Я просила его починить трубы.
00:07:29.218 --> 00:07:31.595
Они старше древнеримских акведуков.
00:07:32.137 --> 00:07:33.180
Что происходит?
00:07:33.347 --> 00:07:34.681
Джорджи, не ходи в кухню
00:07:34.848 --> 00:07:35.849
без резиновых сапог.
00:07:36.016 --> 00:07:38.227
Здравствуйте. У нас прорвало трубу.
00:07:38.393 --> 00:07:39.353
Одну минутку.
00:07:39.520 --> 00:07:41.188
Простите. Эллен!
00:07:41.355 --> 00:07:43.649
Откроешь дверь? Я жду водопроводчиков.
00:07:43.815 --> 00:07:45.234
А они шустрые.
00:07:45.400 --> 00:07:47.486
- Джорджи, возьми.
- Вишнёвая улица, дом 17.
00:07:47.653 --> 00:07:48.570
Рядом с парком?
00:07:48.737 --> 00:07:51.198
Я иду! Чтоб меня!
00:07:52.407 --> 00:07:53.408
Доброе утро, мадам.
00:07:53.575 --> 00:07:55.369
На водопроводчиков не похожи.
00:07:55.536 --> 00:07:56.578
Я про телефон.
00:07:56.745 --> 00:07:58.163
Мы не водопроводчики, а юристы.
00:07:58.330 --> 00:07:59.289
Юристы?
00:07:59.456 --> 00:08:01.375
А я надеялась на помощь.
00:08:04.002 --> 00:08:05.462
- Перекрыл воду!
- Скоро будут.
00:08:05.629 --> 00:08:08.549
Вы все молодцы. Уф! Какая радость.
00:08:08.715 --> 00:08:10.425
А ты что тут делаешь, тётя Джейн?
00:08:10.592 --> 00:08:12.427
Мы раздаём завтраки на бирже труда.
00:08:12.594 --> 00:08:14.096
Я забежала обнять вас.
00:08:14.263 --> 00:08:15.180
Иди сюда, Джорджи.
00:08:16.640 --> 00:08:19.518
Вы прекратите стучать?
00:08:19.685 --> 00:08:21.562
В восемь утра в воскресенье!
00:08:23.397 --> 00:08:25.357
Кто дал вам мою швабру?
00:08:25.983 --> 00:08:27.192
Простите за вторжение.
00:08:27.359 --> 00:08:29.695
В последнее время работаем без выходных.
00:08:29.862 --> 00:08:32.573
Нам нужен м-р Бэнкс, если он дома.
00:08:32.781 --> 00:08:34.408
?Уведомление об удержании??
00:08:35.200 --> 00:08:36.243
Подождите тут.
00:08:36.410 --> 00:08:38.161
Боже. Придётся убирать всё утро.
00:08:38.328 --> 00:08:40.080
- Я возьму, папа.
- Спасибо, милая.
00:08:40.247 --> 00:08:41.206
Простите, сэр.
00:08:41.373 --> 00:08:42.875
На пороге волки.
00:08:43.041 --> 00:08:46.378
- Что им нужно?
- Похоже, хорошая взбучка.
00:08:46.545 --> 00:08:48.589
У нас на кухне разлилась Темза!
00:08:48.755 --> 00:08:51.341
Ничего, Эллен. Я вытру.
Займёшься завтраком?
00:08:51.508 --> 00:08:53.051
Кто-то же должен заняться.
00:08:53.218 --> 00:08:55.220
Если не хотим умереть с голода.
00:08:55.929 --> 00:08:57.347
Может, Эллен уберёт воду?
00:08:57.431 --> 00:08:59.224
Это только добавит мне работы.
00:08:59.391 --> 00:09:01.727
На днях нашёл сумку мясника на вешалке,
00:09:01.894 --> 00:09:02.895
а в кладовой - свою шляпу.
00:09:03.061 --> 00:09:04.438
- Ужас.
- Можно пойти в парк?
00:09:04.605 --> 00:09:06.231
- Нет.
- Расчёску! Я как чучело.
00:09:06.398 --> 00:09:08.192
Майкл, не забудь, что у тебя гости.
00:09:08.358 --> 00:09:09.359
Точно.
00:09:09.943 --> 00:09:11.111
Простите.
00:09:11.278 --> 00:09:13.030
У нас хаос с самого утра.
00:09:13.197 --> 00:09:14.781
- Заходите.
- Мы заметили.
00:09:14.948 --> 00:09:17.743
Увы, м-р Бэнкс, у нас неотложные дела.
00:09:17.910 --> 00:09:19.494
- Простите, сэр.
- Сегодня...
00:09:19.661 --> 00:09:22.289
Из чего мне делать завтрак,
если в кладовой
00:09:22.456 --> 00:09:23.916
лишь солёная сельдь и джем?
00:09:24.082 --> 00:09:27.252
Бакалея! Собирался купить вчера.
00:09:27.419 --> 00:09:31.673
Прекрасно. Селёдка на завтрак
и джем на обед.
00:09:31.840 --> 00:09:34.718
Магазин - прямо через парк.
Мы втроём сходим.
00:09:34.885 --> 00:09:35.844
Спасибо, Джон.
00:09:35.928 --> 00:09:38.138
Но ты сказала, что мы пойдём в парк!
00:09:38.305 --> 00:09:39.890
- Мы пройдём через парк.
- Но...
00:09:39.973 --> 00:09:41.975
- Хватит, Джорджи. Идём.
- Давай, отец.
00:09:42.142 --> 00:09:44.811
Спасибо. Проходите.
00:09:47.523 --> 00:09:49.441
Я к вашим услугам.
00:09:49.608 --> 00:09:52.027
Я - Гамильтон Гудинг. А это Темплтон Фрай.
00:09:52.194 --> 00:09:56.823
Мы адвокаты из юридической фирмы
?Горди, Кордри, Гудинг и Фрай?.
00:09:56.990 --> 00:09:57.991
Что?
00:09:58.158 --> 00:09:59.826
Нет, ничего, простите.
00:09:59.993 --> 00:10:01.411
?Осина??
00:10:01.578 --> 00:10:03.664
Ваш клуб садоводов?
00:10:03.830 --> 00:10:08.460
Нет, это Общество содействия интересам
низкооплачиваемых англичан.
00:10:08.627 --> 00:10:10.712
Профсоюзный организатор.
00:10:10.879 --> 00:10:12.548
Она профсоюзный организатор.
00:10:12.714 --> 00:10:13.715
Да.
00:10:13.882 --> 00:10:15.926
Ещё организуем бесплатные столовые.
00:10:16.093 --> 00:10:18.178
Увы, конца этому не видится.
00:10:18.345 --> 00:10:19.972
Не сомневаюсь, миссис Бэнкс.
00:10:20.138 --> 00:10:22.349
Мисс Бэнкс. Я сестра Майкла.
00:10:22.516 --> 00:10:24.059
Жена скончалась в прошлом году.
00:10:24.226 --> 00:10:26.770
Это ужасно. Бедные дети.
00:10:26.937 --> 00:10:29.064
Да. Примите глубочайшие соболезнования.
00:10:29.231 --> 00:10:31.275
Спасибо. Простите, чем могу помочь?
00:10:31.441 --> 00:10:33.318
Попрощаюсь и побегу на работу.
00:10:33.485 --> 00:10:35.946
М-р Бэнкс, вы заложили свой дом
и взяли ссуду
00:10:36.029 --> 00:10:38.282
в Доверительно-сберегательном банке.
00:10:38.448 --> 00:10:39.616
Что ты сделал? Майкл.
00:10:39.783 --> 00:10:41.660
Мне пришлось, Джейн.
00:10:41.827 --> 00:10:44.121
Без Кейт счета накапливались.
Я иначе не мог.
00:10:44.288 --> 00:10:46.498
Тяжёлые теперь времена, не так ли?
00:10:46.665 --> 00:10:48.333
Да. Что ж...
00:10:48.500 --> 00:10:52.296
Вы отстаёте по платежам на три месяца.
00:10:54.047 --> 00:10:55.340
Я сожалею.
00:10:55.507 --> 00:10:58.552
Моя жена Кейт следила за нашими финансами.
00:10:58.719 --> 00:11:01.179
Я немного выбит из колеи. Простите.
00:11:01.346 --> 00:11:03.473
Сколько именно я вам должен?
00:11:03.640 --> 00:11:09.438
К сожалению, банк требует,
чтобы вы выплатили всю сумму.
00:11:11.273 --> 00:11:12.524
Всю сумму?
00:11:12.691 --> 00:11:13.817
Да. По контракту.
00:11:13.984 --> 00:11:15.611
Я в год столько не зарабатываю.
Я не смогу.
00:11:15.777 --> 00:11:17.196
Ужас.
00:11:17.362 --> 00:11:19.156
У вас пять дней.
00:11:19.323 --> 00:11:22.534
Если не выплатите всю сумму
до полуночи пятницы,
00:11:22.701 --> 00:11:24.912
боюсь, нам придётся изъять ваш дом,
00:11:25.078 --> 00:11:27.372
и вы должны будете съехать.
00:11:28.040 --> 00:11:30.918
Но я работаю
в Доверительно-сберегательном банке.
00:11:31.084 --> 00:11:32.586
Видимо, не бухгалтером.
00:11:32.753 --> 00:11:35.214
Нет, кассиром. Устроился на полставки.
00:11:35.380 --> 00:11:36.506
Вообще я художник.
00:11:36.673 --> 00:11:37.799
Как скажете.
00:11:37.966 --> 00:11:41.303
Но мой отец, Джордж Бэнкс,
был там старшим партнёром.
00:11:41.470 --> 00:11:44.348
Отец оставил нам акции банка.
Можно оплатить долг ими.
00:11:44.514 --> 00:11:45.682
Я хранил их для детей.
00:11:45.849 --> 00:11:48.018
Акции? Банка?
00:11:48.185 --> 00:11:50.562
Это всё меняет, не так ли?
00:11:50.938 --> 00:11:52.814
Орудие готово, м-р Биннакл?
00:11:52.981 --> 00:11:54.691
Вычищено и заряжено, сэр.
00:11:54.858 --> 00:11:56.276
У вас есть сертификат акций?
00:11:56.443 --> 00:11:58.195
- Простите, что?
- Документ...
00:11:58.362 --> 00:12:00.822
Документ, подтверждающий
наличие у вас акций.
00:12:01.365 --> 00:12:03.075
Наверное, он среди бумаг отца.
00:12:03.242 --> 00:12:04.243
Думаю, да.
00:12:04.409 --> 00:12:05.577
Три,
00:12:05.744 --> 00:12:06.620
два,
00:12:07.162 --> 00:12:08.372
один!
00:12:08.539 --> 00:12:09.665
Огонь!
00:12:13.001 --> 00:12:13.961
Святые угодники!
00:12:18.507 --> 00:12:20.467
Вы прячете анархистов?
00:12:20.634 --> 00:12:25.138
Нет, это наш сосед адмирал.
Стреляет из пушки каждый час.
00:12:27.224 --> 00:12:28.684
Он опоздал на пять минут.
00:12:28.850 --> 00:12:32.229
Да. В последние годы он слегка отстаёт.
00:12:32.396 --> 00:12:34.314
А мы отстаём от графика.
00:12:34.481 --> 00:12:36.733
Вы получили уведомление.
00:12:36.900 --> 00:12:40.279
Провожать не надо. Идёмте, м-р Фрай.
00:12:40.445 --> 00:12:42.614
Надеюсь, сертификат найдётся.
Очень надеюсь.
00:12:42.781 --> 00:12:45.325
Желаю хорошего дня!
00:12:46.702 --> 00:12:49.121
Я думаю, вы выбрали не ту профессию.
00:12:53.959 --> 00:12:56.587
Почему ты не сказал мне про ссуду?
00:12:57.045 --> 00:12:58.672
Не хотел беспокоить тебя.
00:12:59.006 --> 00:13:00.465
И детей.
00:13:01.091 --> 00:13:02.509
Я думал, что всё выплачу.
00:13:02.676 --> 00:13:04.303
Кейт всегда удавалось.
00:13:05.178 --> 00:13:07.180
Ведь угораздило же.
00:13:08.098 --> 00:13:10.809
Я не могу лишиться дома, Джейн.
Она тут повсюду.
00:13:10.976 --> 00:13:13.270
Значит, мы этого не допустим.
00:13:13.437 --> 00:13:15.397
Но ты знаешь, что у нас нет денег,
00:13:15.564 --> 00:13:17.191
поэтому надо найти сертификат.
00:13:17.357 --> 00:13:18.942
Ты знаешь, где отец мог его хранить?
00:13:19.109 --> 00:13:21.403
- Нет. Может, на чердаке?
- Да.
00:13:21.570 --> 00:13:23.197
Прости, не хотел впутывать тебя.
00:13:23.363 --> 00:13:24.489
Майкл!
00:13:24.656 --> 00:13:25.782
Майкл!
00:13:25.949 --> 00:13:27.826
Это дом нашей семьи, и его могут забрать.
00:13:27.993 --> 00:13:30.579
Не делай вид, что всё хорошо. Нужно...
00:13:30.746 --> 00:13:33.040
У нас заберут дом?
00:13:33.207 --> 00:13:34.583
- Нет.
- Нет, я...
00:13:34.750 --> 00:13:36.293
Тётя Джейн просто...
00:13:36.460 --> 00:13:40.422
Я говорила ему не волноваться,
потому что у него есть акции банка.
00:13:40.589 --> 00:13:43.550
Но ты сказала, у нас нет денег.
00:13:44.301 --> 00:13:45.761
Я могу заработать.
00:13:45.928 --> 00:13:48.680
Я же теперь банкир.
Банкиры этим и занимаются.
00:13:48.889 --> 00:13:50.432
Делают деньги.
00:13:50.599 --> 00:13:52.893
Но ты не банкир, а художник.
00:13:53.060 --> 00:13:55.687
Художники не делают деньги.
00:13:55.854 --> 00:13:58.106
В наше время. Вот, смотри.
00:13:58.273 --> 00:14:03.612
День только начался,
а я уже сделал тебе 10 фунтов!
00:14:03.779 --> 00:14:04.780
Нам пора идти.
00:14:04.947 --> 00:14:07.199
Да, наденьте шапки.
00:14:07.866 --> 00:14:08.825
Минутку, Джон.
00:14:09.993 --> 00:14:12.829
Джорджи не должен тратить
свои десять фунтов на бакалею.
00:14:12.996 --> 00:14:14.248
Держи.
00:14:14.748 --> 00:14:16.583
Спасибо, папа.
00:14:19.002 --> 00:14:20.796
Вижу, идёте в парк.
00:14:20.963 --> 00:14:22.631
- Да, Эллен.
- Славно.
00:14:22.714 --> 00:14:24.758
- Поищем на чердаке?
- А работа?
00:14:24.925 --> 00:14:26.468
Работа подождёт.
00:14:26.635 --> 00:14:27.636
Спасибо, Джейн.
00:14:27.803 --> 00:14:29.846
Я ищу на чердаке, а ты - в шкафу отца?
00:14:30.013 --> 00:14:31.932
- Да.
- Вернёмся - сделаем обед, Эллен.
00:14:32.099 --> 00:14:33.892
Гилли останется.
00:14:35.769 --> 00:14:38.897
Чтоб меня, какие вы взрослые дети.
00:14:42.150 --> 00:14:43.652
Папиных денег не хватит, правда?
00:14:43.819 --> 00:14:44.820
Совсем.
00:14:44.987 --> 00:14:47.114
Купим вчерашний хлеб за полцены.
00:14:47.281 --> 00:14:48.949
Так делала мама.
00:14:49.116 --> 00:14:50.075
Привет, Уиллоби!
00:14:50.659 --> 00:14:51.660
Здравствуйте, мисс Ларк!
00:14:51.827 --> 00:14:54.037
Здравствуй, Джорджи. Близнецы.
00:14:54.204 --> 00:14:55.330
Хороший мальчик.
00:14:55.497 --> 00:14:57.457
Идём, Джорджи. На это нет времени.
00:14:57.624 --> 00:14:59.167
Идём. Давай, Вил.
00:14:59.334 --> 00:15:01.044
Дама с шариками! Купим шариков?
00:15:01.211 --> 00:15:03.839
Нет, Джорджи! Нам даже на еду не хватит.
00:15:04.006 --> 00:15:06.925
Эй! Джорджи Бэнкс! Не ходи по газону!
00:15:07.092 --> 00:15:10.304
Я не для того за ним ухаживаю,
чтобы ты топтался.
00:15:10.470 --> 00:15:11.471
Давай, кыш!
00:15:11.638 --> 00:15:12.723
Простите.
00:15:12.890 --> 00:15:15.267
А если у папы правда заберут дом?
00:15:15.726 --> 00:15:18.395
Нужно просто придумать, как его вернуть.
00:15:18.562 --> 00:15:21.106
Точно. Так бы сделала мама.
00:15:27.779 --> 00:15:28.780
Нет.
00:16:05.526 --> 00:16:07.945
Мы так давно не говорили
00:16:09.196 --> 00:16:11.782
Как в забытьи прошёл весь год
00:16:12.783 --> 00:16:16.411
О, если б небеса мне разрешили
00:16:16.578 --> 00:16:19.748
Вернуть вещей привычный ход
00:16:20.457 --> 00:16:23.877
Я знаю, ты бы надо мной смеялась
00:16:24.044 --> 00:16:27.047
Ведь в беспорядке все дела
00:16:27.965 --> 00:16:31.552
Но волшебства здесь не осталось
00:16:31.718 --> 00:16:33.595
Всё стихло...
00:16:34.972 --> 00:16:37.099
Когда ты ушла
00:16:42.062 --> 00:16:45.440
Я вечно в поисках ответа
00:16:45.607 --> 00:16:48.569
Твой Джон про всё желает знать
00:16:48.735 --> 00:16:52.364
Да я б и сам хотел спросить совета
00:16:52.531 --> 00:16:55.659
Как дочке косы заплетать
00:16:55.826 --> 00:16:59.371
А помнишь, Джорджи был печален
00:16:59.538 --> 00:17:02.791
Ты нужные слова тогда нашла
00:17:02.958 --> 00:17:06.336
Ах, как я по тебе скучаю
00:17:06.503 --> 00:17:08.005
Всё стихло...
00:17:09.047 --> 00:17:11.133
Когда ты ушла
00:17:13.635 --> 00:17:16.263
Эта весна
00:17:17.097 --> 00:17:20.100
Забыла наш дом
00:17:20.267 --> 00:17:23.520
Снег уж сошёл
00:17:23.687 --> 00:17:28.108
Но цветов всё нет в саду твоём
00:17:30.569 --> 00:17:31.695
Сертификат.
00:17:33.363 --> 00:17:34.781
Сертификат.
00:17:38.452 --> 00:17:41.163
Но я держусь пока, как видишь
00:17:42.206 --> 00:17:44.583
Как будто выбор был другой
00:17:45.834 --> 00:17:48.795
И хоть меня ты больше не обнимешь
00:17:49.379 --> 00:17:52.299
Я словно эхо слышу голос твой
00:17:53.133 --> 00:17:56.845
Одно лишь не даёт покоя
00:17:57.012 --> 00:18:00.349
Вопрос, что мучает всегда
00:18:00.515 --> 00:18:04.269
И без ответа сам не свой я
00:18:04.436 --> 00:18:06.647
Куда ушла ты?
00:18:08.690 --> 00:18:10.400
Кейт, куда?
00:18:16.949 --> 00:18:18.825
В шкафу нет!
00:18:19.701 --> 00:18:21.078
Боже мой.
00:18:21.245 --> 00:18:23.497
Да, тут беспорядок.
00:18:24.456 --> 00:18:26.083
Действительно.
00:18:26.917 --> 00:18:29.419
Почему все твои инструменты здесь?
00:18:30.754 --> 00:18:32.464
Я ими больше не пользовался.
00:18:33.715 --> 00:18:36.385
Нужно просто выбросить всё это.
00:18:38.637 --> 00:18:40.514
Ты смотрел в столе папы?
00:18:40.681 --> 00:18:43.225
Я даже не помню,
почему мы всё это оставили.
00:18:43.392 --> 00:18:46.895
Зачем сохранили эту порванную штуковину?
00:18:47.062 --> 00:18:49.273
Ты забыл про воздушного змея?
00:18:49.982 --> 00:18:53.193
Мы обожали запускать его с мамой и папой.
00:18:53.735 --> 00:18:55.571
Он больше не полетит.
00:18:56.822 --> 00:18:58.323
В мусор.
00:18:58.740 --> 00:19:00.367
Не оглядываться назад.
00:19:55.964 --> 00:19:58.008
Всех любимых обними
00:19:58.175 --> 00:20:01.136
И в небеса ты посмотри
00:20:08.435 --> 00:20:09.436
Уиллоби!
00:20:10.729 --> 00:20:11.688
Негодник.
00:20:14.149 --> 00:20:15.609
Тихо.
00:20:23.075 --> 00:20:24.993
Как думаешь, это надолго?
00:20:25.160 --> 00:20:30.165
Посмотрим. До магазина девять минут.
Десять минут на покупку
00:20:30.332 --> 00:20:32.376
- каждого продукта...
- Простите, дети. Дорогу!
00:20:32.793 --> 00:20:34.044
Джорджи! Вернись!
00:20:34.211 --> 00:20:35.837
- Джорджи!
- Эй, вы!
00:20:36.004 --> 00:20:38.382
Я уже говорил: прочь с травы!
00:20:38.549 --> 00:20:40.133
- Наш брат!
- Вы слышали!
00:20:40.300 --> 00:20:42.177
Быстро! Что?
00:21:18.922 --> 00:21:20.382
Помогите!
00:21:20.549 --> 00:21:21.758
Мы сейчас, Джорджи!
00:21:22.259 --> 00:21:23.260
Помогите!
00:21:23.427 --> 00:21:24.887
ПО ГАЗОНАМ
НЕ ХОДИТЬ
00:21:25.053 --> 00:21:26.054
Помогите!
00:21:26.555 --> 00:21:28.724
- Держись!
- На помощь!
00:21:51.872 --> 00:21:54.166
Глазам своим не верю.
00:22:09.473 --> 00:22:11.725
Джорджи, осторожнее,
когда поднимается ветер.
00:22:11.892 --> 00:22:13.143
Ты чуть не потерял змея.
00:22:13.310 --> 00:22:15.437
А вы чуть не потеряли Джорджи.
00:22:15.604 --> 00:22:19.650
Он бы улетел,
если бы я не держала другой конец верёвки.
00:22:19.816 --> 00:22:21.318
Господи, Аннабель,
00:22:21.485 --> 00:22:23.445
во что превратилась твоя одежда?
00:22:23.612 --> 00:22:26.240
Столько земли,
что можно вырастить сад. Джон...
00:22:26.406 --> 00:22:27.824
такой же грязный.
00:22:28.116 --> 00:22:29.451
Откуда вы знаете наши имена?
00:22:29.910 --> 00:22:32.079
Потому что она - Мэри Поппинс.
00:22:32.246 --> 00:22:34.081
Выглядите прелестно, как всегда.
00:22:34.748 --> 00:22:36.083
Правда?
00:22:36.250 --> 00:22:37.543
Рада встрече, Джек.
00:22:37.709 --> 00:22:39.795
Я тоже рад, Мэри Поппинс.
00:22:39.962 --> 00:22:43.840
Когда мы познакомились,
я был вашим ровесником. Трубочистом.
00:22:44.007 --> 00:22:45.217
Как поживает душка Берт?
00:22:45.384 --> 00:22:47.427
Путешествует по миру.
В неизвестном направлении.
00:22:47.594 --> 00:22:50.222
Я пойду поговорить с отцом этих детей.
00:22:50.389 --> 00:22:51.890
Этой семье ужасно не хватает няни.
00:22:52.808 --> 00:22:56.061
А теперь вперёд и с песней!
Прошу поторопиться.
00:23:00.816 --> 00:23:01.775
Ну же!
00:23:06.905 --> 00:23:09.741
Папа! Тётя Джейн! Скорее сюда!
00:23:09.908 --> 00:23:11.118
- Быстрее!
- В чём дело, Джорджи?
00:23:11.285 --> 00:23:12.870
Что случилось?
00:23:13.036 --> 00:23:16.164
Я летел на воздушном змее,
и к нему прицепилась няня!
00:23:16.540 --> 00:23:18.083
О чём ты говоришь?
00:23:18.250 --> 00:23:19.668
Идём! Смотрите!
00:23:19.835 --> 00:23:21.211
Стой. Где ты взял этого змея?
00:23:21.837 --> 00:23:23.672
Нашёл в парке.
00:23:23.839 --> 00:23:26.133
Она не дала ему улететь.
00:23:29.553 --> 00:23:30.971
- Мэри...
- Поппинс.
00:23:32.389 --> 00:23:35.267
Закрой рот, Майкл. Ты всё ещё не рыбка.
00:23:37.269 --> 00:23:40.564
Джейн Бэнкс.
Вижу, ты всё такая же смешливая.
00:23:42.649 --> 00:23:45.569
Боже правый. Это правда ты.
00:23:45.736 --> 00:23:47.154
Ты совсем не постарела.
00:23:47.237 --> 00:23:50.240
Право же! Невероятно грубо.
00:23:50.407 --> 00:23:52.492
Майкл, о возрасте женщин не говорят.
00:23:52.659 --> 00:23:53.994
Я надеялась, ты это усвоил.
00:23:54.161 --> 00:23:56.246
- Прости, я не хотел...
- Ты вернулась.
00:23:57.247 --> 00:23:59.458
Я думала, мы тебя больше не увидим.
00:23:59.625 --> 00:24:01.335
Как чудесно видеть тебя.
00:24:02.252 --> 00:24:04.046
Не правда ли?
00:24:05.797 --> 00:24:07.216
Так вы её знаете?
00:24:07.382 --> 00:24:09.176
Мэри Поппинс была нашей няней.
00:24:09.343 --> 00:24:12.304
Что привело тебя к нам теперь?
00:24:12.471 --> 00:24:15.224
Что и тогда.
Пришла присмотреть за детьми Бэнксов.
00:24:15.390 --> 00:24:17.226
- За нами?
- За вами тоже.
00:24:17.392 --> 00:24:20.521
Нам не нужна няня.
Мама научила нас следить за собой.
00:24:20.687 --> 00:24:22.523
Вы только что потеряли Джорджи.
00:24:22.689 --> 00:24:25.150
Совсем немного. Мы его нашли.
00:24:25.317 --> 00:24:26.693
Мы можем делать всё, что может няня.
00:24:26.860 --> 00:24:28.570
Мэри Поппинс прилетела на воздушном змее.
00:24:28.737 --> 00:24:30.364
Ты так не можешь, верно?
00:24:30.531 --> 00:24:31.949
О чём ты, Джорджи? Не говори глупостей.
00:24:32.115 --> 00:24:33.575
Пусть воображает что хочет.
00:24:33.742 --> 00:24:35.494
В детстве мы с вашим папой
часто воображали,
00:24:35.661 --> 00:24:38.205
что Мэри Поппинс
может делать невероятные вещи.
00:24:38.705 --> 00:24:39.957
Вообще-то...
00:24:40.541 --> 00:24:41.542
Что?
00:24:41.708 --> 00:24:43.502
Вернёмся к разговору о моей работе.
00:24:43.669 --> 00:24:45.087
Говорящий зонт!
00:24:45.254 --> 00:24:47.464
Джорджи, прошу тебя.
Взрослые разговаривают.
00:24:47.631 --> 00:24:49.550
Пойдём наверх, Джорджи?
00:24:49.716 --> 00:24:51.927
Но зонт говорил! Правда!
00:24:52.094 --> 00:24:55.305
Боюсь, иногда у Джорджи
разыгрывается воображение.
00:24:55.472 --> 00:24:58.475
Помню, у тебя была та же беда
в его возрасте.
00:24:58.642 --> 00:25:00.811
Правда? Те времена далеко позади.
00:25:00.978 --> 00:25:03.063
Неужели?
00:25:03.230 --> 00:25:05.023
- Что касается моей работы...
- Кстати,
00:25:05.190 --> 00:25:06.441
я не могу себе позволить...
00:25:06.608 --> 00:25:09.278
Об условиях потом.
Но мне нужна моя старая комната.
00:25:09.444 --> 00:25:11.154
Если там всё не вверх дном.
00:25:11.321 --> 00:25:13.156
И каждый второй вторник у меня выходной.
00:25:13.323 --> 00:25:15.576
- Боюсь...
- Конечно, Мэри Поппинс.
00:25:15.742 --> 00:25:16.910
Хорошо. Договорились.
00:25:17.077 --> 00:25:19.705
Тогда я останусь. А теперь простите,
00:25:19.872 --> 00:25:21.290
но дети поросли грязью.
00:25:21.456 --> 00:25:24.751
Первым делом нужно
как следует помыть их и одеть.
00:25:27.087 --> 00:25:28.964
Джейн, ты совсем сошла с ума?
00:25:29.131 --> 00:25:30.716
Я не могу нанимать людей.
00:25:30.883 --> 00:25:32.885
Мэри Поппинс не просто человек.
Ты не понимаешь?
00:25:33.051 --> 00:25:35.804
Никто не берёт нянь.
Бедняжке некуда податься.
00:25:35.971 --> 00:25:37.472
- И нам некуда будет.
- Ну не ворчи.
00:25:37.639 --> 00:25:38.932
- Ты похож на отца.
- Нет!
00:25:39.099 --> 00:25:41.435
Дай ей возможность.
Тебе нужна помощь, и ей тоже.
00:25:41.602 --> 00:25:44.521
Хорошо. Она может остаться на время.
00:25:45.397 --> 00:25:48.567
В конце концов,
она прилетела на воздушном змее.
00:25:52.696 --> 00:25:55.574
Когда мы были детьми,
всего этого на самом деле...
00:25:55.741 --> 00:25:56.742
- Не было?
- Нет.
00:25:56.909 --> 00:25:58.035
- Нет.
- Конечно нет.
00:25:58.202 --> 00:25:59.620
Глупости.
00:26:03.540 --> 00:26:04.583
Здравствуй, Мэри Поппинс.
00:26:04.750 --> 00:26:06.418
Здравствуй, Эллен.
00:26:12.007 --> 00:26:13.008
Как вы это сделали?
00:26:13.175 --> 00:26:14.384
Что?
00:26:14.551 --> 00:26:16.511
Почему папа не верит,
что вы прилетели на змее?
00:26:16.678 --> 00:26:18.597
Потому что это полная ерунда.
00:26:18.764 --> 00:26:20.766
Взрослые забывают. Всегда.
00:26:20.933 --> 00:26:22.434
Довольно.
00:26:22.601 --> 00:26:24.728
Надо было оставить тебя на подставке.
00:26:24.895 --> 00:26:26.480
Только не с тростями!
00:26:28.982 --> 00:26:31.276
- Что обсуждаем?
- Ничего.
00:26:31.443 --> 00:26:33.987
Ничего. Какое полезное слово.
00:26:34.154 --> 00:26:36.365
Оно может значить что угодно.
00:26:36.532 --> 00:26:38.700
- Просто...
- Вам не нужны услуги няни.
00:26:38.867 --> 00:26:42.079
За этот год мы сильно повзрослели.
00:26:42.663 --> 00:26:43.914
Да.
00:26:44.081 --> 00:26:46.542
Посмотрим, что с этим можно сделать.
00:26:46.625 --> 00:26:48.210
Ваза нашей мамы. Осторожно.
00:26:48.293 --> 00:26:50.546
Я всегда осторожна.
00:26:51.588 --> 00:26:53.048
Значит, останетесь?
00:26:53.131 --> 00:26:56.218
Останусь. Пока не откроется дверь.
00:26:56.385 --> 00:26:57.553
Что это значит?
00:26:57.719 --> 00:26:59.179
Эта дверь всегда открывается.
00:26:59.346 --> 00:27:01.306
Не эта дверь, а другая.
00:27:01.473 --> 00:27:03.225
Дверь в ванную?
00:27:03.392 --> 00:27:05.310
Это глупо, Джорджи.
00:27:06.854 --> 00:27:08.814
- Дверь в ванную?
- Нет.
00:27:08.981 --> 00:27:10.566
Но помыться вам не помешает.
00:27:10.732 --> 00:27:13.360
Идёмте. Начнём с чистого листа,
так сказать.
00:27:17.447 --> 00:27:19.366
С мамой мы всегда мылись по вечерам.
00:27:19.533 --> 00:27:20.951
По своему опыту знаю,
00:27:21.118 --> 00:27:23.954
что лучшее время для ванны -
это когда ты грязный.
00:27:24.121 --> 00:27:26.456
Джорджи, ты первый.
00:27:26.623 --> 00:27:28.876
Мы способны сами набрать воду.
00:27:29.042 --> 00:27:32.421
Это нам на руку, Джон.
В таком случае можешь закрыть кран.
00:27:32.588 --> 00:27:35.549
Но не сейчас. Нужно сделать пену.
00:27:35.716 --> 00:27:37.259
Но я не люблю мыльную пену.
00:27:37.426 --> 00:27:40.929
Тогда тебе придётся
избегать её любой ценой.
00:27:41.722 --> 00:27:43.682
А она крепкий орешек, правда?
00:27:45.309 --> 00:27:46.310
Ну хорошо.
00:27:46.476 --> 00:27:48.145
Но давайте побыстрее.
00:27:48.312 --> 00:27:50.814
Нам всё ещё нужно купить продукты,
00:27:50.981 --> 00:27:52.524
и похоже, что будет дождь.
00:27:52.691 --> 00:27:54.610
Я знаю, у кого нужно спросить.
00:27:54.776 --> 00:27:55.944
Её зонт не может говорить, Джорджи.
00:27:56.111 --> 00:27:57.154
Это нелепо.
00:27:57.321 --> 00:27:58.447
Откуда ты знаешь, что не может?
00:27:58.614 --> 00:28:00.657
Потому что не может. Сама идея абсурдна.
00:28:00.824 --> 00:28:02.492
Именно так, Аннабель. Это чепуха.
00:28:02.659 --> 00:28:03.952
Глупость.
00:28:04.119 --> 00:28:05.204
Это бессмысленно.
00:28:05.370 --> 00:28:07.497
Если это бессмысленно,
этого не может быть.
00:28:07.831 --> 00:28:11.335
Джон, ты прав
Твой комментарий здрав
00:28:11.501 --> 00:28:15.172
Тот, кто умён, не ведает сомненья
00:28:15.339 --> 00:28:18.383
Джорджи ясно и Аннабель согласна
00:28:18.717 --> 00:28:22.471
Что волшебство - лишь плод воображенья
00:28:22.638 --> 00:28:25.682
Я вам докажу
Два плюс два сложу
00:28:25.849 --> 00:28:30.020
Да, логика - наука о прекрасном
00:28:30.479 --> 00:28:34.483
Знает свет - тут и спорить смысла нет
00:28:34.650 --> 00:28:40.781
В вашем возрасте
Уже никто не верит сказкам
00:28:43.242 --> 00:28:44.451
Нет, рано.
00:28:46.119 --> 00:28:49.289
Кому-то нравится гулять
00:28:49.456 --> 00:28:51.542
Представьте-ка себе!
00:28:51.708 --> 00:28:54.253
У моря летом отдыхать
00:28:54.336 --> 00:28:56.922
Представьте-ка себе!
00:28:57.089 --> 00:29:01.093
Смех пустой - помеха голове
00:29:01.677 --> 00:29:05.722
Этот вздор утопим мы в воде
00:29:05.889 --> 00:29:09.476
Кому-то нравится шутить
Хихикать целый день
00:29:10.018 --> 00:29:12.688
Считают они жизнь свою игрой
00:29:14.356 --> 00:29:16.441
И если с мягких облаков
00:29:16.608 --> 00:29:18.610
Прибьёт их вдруг к земле
00:29:18.777 --> 00:29:23.031
Они лежат, не могут встать
Но начинают хохотать!
00:29:23.198 --> 00:29:26.994
Представьте-ка себе!
00:29:31.039 --> 00:29:32.749
Вообще-то, возможно, вы правы.
00:29:32.916 --> 00:29:34.710
Нет смысла принимать ванну так рано.
00:29:34.877 --> 00:29:36.962
Постойте! Я хочу принять ванну!
00:29:37.296 --> 00:29:38.755
Неужели?
00:29:38.922 --> 00:29:40.424
Прекрасно.
00:29:41.758 --> 00:29:43.260
Залезай.
00:29:43.427 --> 00:29:45.262
И вперёд!
00:29:45.804 --> 00:29:46.972
Джорджи!
00:29:47.139 --> 00:29:48.056
Джорджи!
00:29:48.223 --> 00:29:49.266
Джон!
00:29:49.433 --> 00:29:51.268
Что случилось? С ними всё хорошо?
00:29:51.435 --> 00:29:54.146
Это же просто ванна.
С другой стороны, она не моя.
00:29:54.313 --> 00:29:55.606
Вы не отправитесь за ними?
00:29:55.772 --> 00:29:57.858
Нет. Я приняла ванну утром, спасибо.
00:29:58.025 --> 00:30:01.028
Раз вы не хотите, я пойду!
00:30:11.163 --> 00:30:12.831
Поехали!
00:30:35.437 --> 00:30:37.439
Кому-то нравится нырять
00:30:37.606 --> 00:30:39.608
Представьте-ка себе!
00:30:39.775 --> 00:30:41.527
Кому-то - пену поднимать
00:30:41.693 --> 00:30:43.737
Представьте-ка себе!
00:30:43.904 --> 00:30:47.783
Белый песик в глубине плывет
00:30:47.950 --> 00:30:52.162
С виду мил, но он нас не проведёт!
00:30:57.960 --> 00:30:59.962
В рецепт не глядя, суп варить
00:31:00.128 --> 00:31:01.838
Представьте-ка себе!
00:31:02.005 --> 00:31:05.133
И думать страшно, что в этом котле!
00:31:05.968 --> 00:31:09.930
Пираты бороздят моря на быстром корабле
00:31:10.097 --> 00:31:12.015
Всё золото хотят украсть
00:31:12.182 --> 00:31:14.101
Но не взрослеют, вот напасть!
00:31:14.268 --> 00:31:16.228
Представьте-ка себе!
00:31:16.311 --> 00:31:17.688
СМОТРИТЕЛЬ ПАРКА
00:31:18.272 --> 00:31:20.524
ПО ВОДОРОСЛЯМ
НЕ ХОДИТЬ
00:31:34.288 --> 00:31:37.291
Не забудьте потереть за ушами!
00:32:11.033 --> 00:32:12.993
А кто-то любит рисковать!
00:32:13.160 --> 00:32:14.661
Представьте-ка себе!
00:32:14.745 --> 00:32:16.997
И водопады покорять!
00:32:17.164 --> 00:32:18.790
Представьте-ка себе!
00:32:19.374 --> 00:32:22.252
Им опасность радости несёт
00:32:22.419 --> 00:32:23.378
Эй!
00:32:23.462 --> 00:32:25.172
Но шаг неверный и...
00:32:25.672 --> 00:32:27.257
Человек за бортом!
00:32:27.424 --> 00:32:30.719
Кому-то нравится смотреть
В безбрежный горизонт
00:32:31.428 --> 00:32:35.224
И беззаветно жизнь любить свою
00:32:35.390 --> 00:32:41.021
Но... Иные - словно якоря
И окажутся на дне
00:32:41.980 --> 00:32:43.315
Так что...
00:32:43.482 --> 00:32:47.528
Быть может, стоит нам понять
Порою нужно поиграть!
00:32:49.404 --> 00:32:54.660
Представьте-ка себе!
00:33:10.425 --> 00:33:11.552
Нет.
00:33:12.094 --> 00:33:13.220
Нет.
00:33:14.972 --> 00:33:16.098
Нет.
00:33:17.266 --> 00:33:18.267
Нет. У тебя?
00:33:18.433 --> 00:33:21.186
Ничего. Только твои старые рисунки
и счета.
00:33:21.353 --> 00:33:23.605
- Ну всё. Его здесь нет.
- Папа, тётя Джейн!
00:33:23.772 --> 00:33:26.400
Это было чудесно! А ещё лодки!
00:33:26.567 --> 00:33:29.570
- Чего там только не было!
- И потом он упал в воду!
00:33:29.736 --> 00:33:31.280
Прошу, не сейчас.
00:33:31.446 --> 00:33:33.574
Но это правда! Скажи ему, Мэри Поппинс!
00:33:33.740 --> 00:33:35.659
Я не знаю, о чём вы говорите.
00:33:35.826 --> 00:33:37.119
Мы проплыли через пиратский корабль!
00:33:37.286 --> 00:33:39.830
Хватит, прошу!
00:33:42.249 --> 00:33:44.710
Ты прав, папа. Прости.
00:33:46.587 --> 00:33:48.672
Нет, вы меня простите.
00:33:50.007 --> 00:33:52.467
Я не хотел на вас кричать. Я...
00:33:52.634 --> 00:33:55.304
Просто я потерял нечто очень важное.
00:33:55.804 --> 00:33:57.139
Да. Но мы это найдём.
00:33:57.306 --> 00:34:00.309
Думаю, дедушка просто спрятал его,
чтобы не потерялось.
00:34:00.475 --> 00:34:01.685
Банк!
00:34:01.852 --> 00:34:03.729
Разве у отца не было ячейки в банке?
00:34:03.896 --> 00:34:04.897
Да, была.
00:34:05.063 --> 00:34:06.481
- Так пойдём.
- Банк закрыт.
00:34:06.648 --> 00:34:08.609
- Значит, с утра пораньше.
- А ключ не нужен?
00:34:08.775 --> 00:34:11.361
В папином столе наверху целая куча ключей.
00:34:11.528 --> 00:34:12.654
- Правда?
- Да!
00:34:12.821 --> 00:34:14.948
Боже правый, просто поразительно.
00:34:15.824 --> 00:34:19.203
Казалось бы, в этом возрасте
люди умеют убирать за собой.
00:34:36.887 --> 00:34:39.014
Напомню, что уборка -
спорт не для зрителей.
00:34:39.181 --> 00:34:41.183
Джон и Аннабель, поставьте книги на полки.
00:34:41.350 --> 00:34:43.518
Джорджи Бэнкс, подойди.
00:34:44.937 --> 00:34:47.105
- Выбрось этот мусор, хорошо?
- Да, Мэри Поппинс.
00:34:47.272 --> 00:34:48.774
Молодец.
00:34:51.068 --> 00:34:52.945
Давай, прыг-скок.
00:35:27.813 --> 00:35:28.939
Ну что ж.
00:35:29.815 --> 00:35:31.358
Это всё.
00:35:33.360 --> 00:35:35.445
А как насчёт м-ра Доуса младшего?
00:35:35.612 --> 00:35:38.115
Может, он даст тебе отсрочку?
00:35:38.282 --> 00:35:40.075
Он наверняка помог бы, будь он здесь,
00:35:40.242 --> 00:35:43.871
но в последнее время
всем управляет племянник Доуса.
00:35:44.037 --> 00:35:46.123
Он, наверное, даже не знает меня.
00:35:46.290 --> 00:35:47.916
- Спасибо.
- Хорошо, сэр.
00:35:48.083 --> 00:35:50.752
Что ж, ему пора узнать, не думаешь?
00:35:52.504 --> 00:35:53.714
Джейн?
00:35:54.506 --> 00:35:55.465
Джейн!
00:36:03.807 --> 00:36:05.058
Джейн!
00:36:06.059 --> 00:36:07.019
Джейн!
00:36:08.854 --> 00:36:10.147
Доброе утро.
00:36:11.315 --> 00:36:12.566
Простите.
00:36:14.943 --> 00:36:17.946
Джейн. Нельзя врываться в его кабинет.
00:36:18.113 --> 00:36:21.450
Здравствуйте, мисс Пенни Фартинг.
00:36:21.617 --> 00:36:24.077
Неужели прежняя секретарша ушла на покой?
00:36:24.494 --> 00:36:27.956
У неё на столе всегда стояла банка
с конфетами для детей.
00:36:28.123 --> 00:36:29.791
Я помню ту банку.
00:36:29.958 --> 00:36:30.959
ДИРЕКТОР БАНКА
00:36:31.126 --> 00:36:33.045
С ирисками, которые склеивали зубы.
00:36:34.254 --> 00:36:36.256
Вам нужна такая банка, мисс Фартинг.
00:36:36.423 --> 00:36:38.050
Конечно, сэр.
00:36:38.217 --> 00:36:40.135
Это часом не ваша сестра, м-р Бэнкс?
00:36:40.302 --> 00:36:43.180
- Да.
- Да. Джейн Бэнкс. Как поживаете?
00:36:43.347 --> 00:36:45.474
Очень приятно. Уильям Уэзеролл Уилкинс.
00:36:45.641 --> 00:36:47.434
Прошу, проходите.
00:36:54.316 --> 00:36:57.903
Знай я, что сын Джорджа Бэнкса
взял у нас ссуду,
00:36:58.070 --> 00:37:00.239
я бы сам оформил бумаги.
00:37:00.405 --> 00:37:02.407
К сожалению,
00:37:02.574 --> 00:37:05.994
что касается отсрочки, боюсь, я бессилен.
00:37:06.161 --> 00:37:07.120
Ясно.
00:37:07.204 --> 00:37:09.665
Отец оставил нам акции банка.
00:37:11.250 --> 00:37:12.251
Что, прекрасные новости!
00:37:12.417 --> 00:37:13.418
Да, действительно.
00:37:13.585 --> 00:37:16.213
Но беда в том,
что мы не нашли сертификат акций.
00:37:16.380 --> 00:37:18.840
Может, у вас есть записи об акциях отца?
00:37:19.007 --> 00:37:20.801
Вероятно.
00:37:20.968 --> 00:37:22.803
Мисс Фартинг, принесите книгу акционеров.
00:37:22.970 --> 00:37:24.763
Сию минуту, м-р Уилкинс.
00:37:25.389 --> 00:37:27.975
А ваш дядя, м-р Доус младший?
00:37:28.141 --> 00:37:30.727
Он знал, что у отца были акции, не так ли?
00:37:32.020 --> 00:37:36.108
Увы, дорогой дядюшка Доус
не становится моложе.
00:37:36.900 --> 00:37:38.944
Выжил из ума.
00:37:39.111 --> 00:37:41.363
И, увы, мне пришлось занять его место.
00:37:41.530 --> 00:37:42.990
Благодарю, мисс Фартинг.
00:37:44.616 --> 00:37:46.034
Посмотрим.
00:37:46.743 --> 00:37:47.828
?Бэбкок,
00:37:47.995 --> 00:37:49.329
Бейкер...?
00:37:55.878 --> 00:37:58.881
Похоже, тут нет упоминания
о Джордже Бэнксе.
00:38:00.257 --> 00:38:01.758
Не отчаивайтесь.
00:38:02.801 --> 00:38:06.555
Пока Биг-Бен не отзвонит полночь пятницы,
00:38:06.722 --> 00:38:10.100
у вас есть время найти сертификат.
А я поищу здесь.
00:38:10.267 --> 00:38:12.519
Что ж, большое спасибо, м-р Уилкинс.
00:38:12.686 --> 00:38:14.897
Было очень приятно. Спасибо.
00:38:15.063 --> 00:38:17.816
- Вы очень добры. Спасибо, м-р Уилкинс.
- Не стоит.
00:38:26.867 --> 00:38:28.911
Принесите все бумаги Джорджа Бэнкса.
00:38:29.077 --> 00:38:31.038
Хорошо, м-р Уилкинс.
00:38:56.355 --> 00:38:59.900
Бэнкс
00:39:08.659 --> 00:39:11.537
Джорджи, это детская комната,
а не мюзик-холл.
00:39:11.703 --> 00:39:13.956
Можно ещё раз принять ванну?
00:39:14.122 --> 00:39:15.082
Чепуха.
00:39:15.541 --> 00:39:18.168
Джон, иди вниз и помоги Эллен
00:39:18.335 --> 00:39:19.503
убрать тарелки.
00:39:19.670 --> 00:39:21.004
Да, Мэри Поппинс.
00:39:21.171 --> 00:39:23.048
Это я могу убрать сама.
00:39:23.215 --> 00:39:25.008
Что ж, прекрасно.
00:39:25.926 --> 00:39:27.386
Джорджи Бэнкс,
00:39:27.553 --> 00:39:30.556
если ты думаешь,
что я позволю тебе взять этого змея
00:39:30.722 --> 00:39:33.350
завтра в парк,
начинай чинить его сейчас же.
00:39:33.517 --> 00:39:35.143
Да, Мэри Поппинс.
00:39:41.525 --> 00:39:42.693
Давай я тебе помогу.
00:39:42.860 --> 00:39:44.695
Хороший мальчик.
00:39:44.862 --> 00:39:46.989
Ты такой помощник.
00:39:47.155 --> 00:39:50.284
Так хочется помочь твоему отцу
спасти этот старый дом.
00:39:50.450 --> 00:39:53.579
Могу продать мою брошь и бусы.
00:39:53.745 --> 00:39:57.249
Единый гарнитур, подарок матушки.
00:39:57.416 --> 00:39:58.667
Ты бы сделала это ради нас?
00:39:58.834 --> 00:40:00.919
Что? Продать мои заветные достояния?
00:40:01.086 --> 00:40:02.254
Нет, неправильно выразился.
00:40:02.421 --> 00:40:05.507
Ничего. Думаю, это всё равно фальшивки.
00:40:06.341 --> 00:40:09.469
Нет. Тут есть более ценные вещи,
чем мои безделушки.
00:40:12.723 --> 00:40:14.600
Прости, Эллен.
00:40:16.059 --> 00:40:17.686
Что на него нашло?
00:40:23.567 --> 00:40:24.860
Аннабель!
00:40:25.319 --> 00:40:27.279
- Я знаю, как спасти дом!
- Ты о чём?
00:40:27.446 --> 00:40:29.406
Если собираетесь шептаться и дальше,
00:40:29.573 --> 00:40:31.742
предлагаю делать это как можно громче.
00:40:31.909 --> 00:40:35.495
Всё равно некрасиво,
но хотя бы мы все услышим.
00:40:38.123 --> 00:40:39.124
Здравствуй, Джек!
00:40:39.291 --> 00:40:41.418
Мэри Поппинс, как поживаешь?
00:40:41.585 --> 00:40:45.214
Я хорошо устроилась, спасибо.
Как работа, Джек?
00:40:45.380 --> 00:40:46.715
Я был внизу с Эллен...
00:40:46.882 --> 00:40:48.091
Когда я был маленьким,
00:40:48.258 --> 00:40:50.928
я махал рукой мальчику и девочке,
которые тут жили.
00:40:51.428 --> 00:40:52.804
Майклу и Джейн?
00:40:53.597 --> 00:40:56.391
Ах, мисс Джейн Бэнкс!
00:40:56.558 --> 00:40:59.144
Изредка вижу м-ра Бэнкса.
Её сто лет не видел.
00:40:59.311 --> 00:41:01.021
Она живёт на другом конце города.
00:41:01.188 --> 00:41:03.482
Наверняка столкнёшься с ней на днях.
00:41:04.358 --> 00:41:06.443
Что ты делаешь?
Ты знаешь, что это нельзя трогать.
00:41:06.610 --> 00:41:09.446
Это фарфор фабрики Роял Далтон, Аннабель.
00:41:09.613 --> 00:41:11.448
Мама говорила, что она бесценна,
00:41:12.157 --> 00:41:14.201
и этого должно хватить
на оплату долга отца.
00:41:14.368 --> 00:41:15.869
Ужасная затея. Мама любила эту вазу.
00:41:16.036 --> 00:41:17.538
Но продала бы её, чтобы спасти дом.
00:41:17.704 --> 00:41:20.415
- Это ваза мамы! Поставьте на место!
- Джорджи, отдай!
00:41:20.582 --> 00:41:22.501
- Нет! Поставь!
- Отпусти!
00:41:22.668 --> 00:41:24.670
Ты вернулась в подходящее время,
Мэри Поппинс.
00:41:27.631 --> 00:41:29.007
Это нехороший звук, верно?
00:41:29.800 --> 00:41:31.343
Чем вы там занимаетесь?
00:41:33.637 --> 00:41:35.055
- Отдай недостающий кусок!
- У меня нет!
00:41:35.222 --> 00:41:36.807
Так найди!
00:41:43.230 --> 00:41:44.690
Кто разбил вазу?
00:41:47.192 --> 00:41:49.987
- Джорджи.
- Нет! Это Аннабель!
00:41:50.153 --> 00:41:51.363
Нет! Если бы Джон не взял её...
00:41:53.115 --> 00:41:55.409
На самом деле, все трое.
00:41:56.368 --> 00:41:58.078
Кто это сказал?
00:42:02.708 --> 00:42:04.751
- О боже.
- Смотрите! Рисунок изменился.
00:42:04.918 --> 00:42:07.546
Кажется, они сломали колесо повозки.
00:42:07.713 --> 00:42:09.673
Так и есть. Теперь от неё никакого проку.
00:42:09.840 --> 00:42:12.009
Как от чайника из шоколада.
00:42:12.175 --> 00:42:13.427
Ваза говорит!
00:42:13.594 --> 00:42:15.220
И кто её починит?
00:42:15.387 --> 00:42:16.972
В том-то и дело. Кто сломал, тот и чинит.
00:42:17.139 --> 00:42:18.223
Я так думаю.
00:42:18.390 --> 00:42:19.850
Что скажешь, Мэри Поппинс?
00:42:20.017 --> 00:42:21.435
Полагаю, выбора нет.
00:42:21.602 --> 00:42:23.020
Но как мы это сделаем?
00:42:23.187 --> 00:42:24.730
Я умею чинить повозки.
00:42:24.897 --> 00:42:27.191
Но мы не можем починить колесо.
Это невозможно.
00:42:27.566 --> 00:42:31.069
Всё возможно. Даже невозможное.
00:42:32.863 --> 00:42:35.282
Так, встаньте вокруг, прыг-скок!
00:42:35.449 --> 00:42:37.618
Джорджи, не забудь о Гилли.
00:42:37.784 --> 00:42:38.869
Все готовы?
00:42:39.036 --> 00:42:39.912
Готовы.
00:43:09.691 --> 00:43:10.943
Ух ты!
00:43:11.485 --> 00:43:12.528
Что произошло?
00:43:12.986 --> 00:43:14.905
Где мы?
00:43:16.490 --> 00:43:18.367
Похоже, что мы в фарфоре.
00:43:18.534 --> 00:43:21.119
Идите сюда. Колесо само не починится.
00:43:21.286 --> 00:43:25.874
Ступайте тихонько. Это хрупкий фарфор,
мы не должны отбить глазурь.
00:43:30.379 --> 00:43:32.214
Джорджи, голова наверху, ноги внизу.
00:43:32.548 --> 00:43:34.007
И ты, Джон.
00:43:36.760 --> 00:43:39.471
Простите, возница. Вы нам не поможете?
00:43:40.347 --> 00:43:43.308
Вы ли это, Мэри Поппинс?
00:43:43.475 --> 00:43:44.935
- Но он...
- Ты...
00:43:45.102 --> 00:43:49.106
Да, я ирландец. И частично пудель.
00:43:50.649 --> 00:43:53.777
Как чудесно видеть тебя, Шеймус.
Прости, что так вышло.
00:43:53.944 --> 00:43:57.823
Поможешь Джеку поднять повозку,
пока дети вставляют колесо?
00:43:57.990 --> 00:43:59.032
С удовольствием!
00:43:59.199 --> 00:44:01.034
Она говорит с собакой!
00:44:01.201 --> 00:44:03.412
Естественно, она может говорить.
00:44:03.871 --> 00:44:05.664
Все по местам.
00:44:07.332 --> 00:44:08.584
Готовы?
00:44:09.042 --> 00:44:10.294
Поднимайте.
00:44:11.628 --> 00:44:15.299
Да. Посмотрим. Этого должно хватить.
00:44:16.091 --> 00:44:17.426
Ну вот. Порядок.
00:44:17.593 --> 00:44:18.844
Отличная работа.
00:44:19.011 --> 00:44:20.387
Думаю, сойдёт.
00:44:21.597 --> 00:44:23.098
А мы возвращаемся в детскую.
00:44:23.265 --> 00:44:25.809
- Уже?
- Мы не можем побыть тут ещё?
00:44:25.976 --> 00:44:28.187
Хочу прокатиться на повозке.
00:44:28.353 --> 00:44:29.897
И я бы не отказался.
00:44:32.816 --> 00:44:34.443
Полагаю, хуже не будет.
00:44:34.610 --> 00:44:35.736
Шеймус, ты не против?
00:44:35.903 --> 00:44:37.070
Вовсе нет.
00:44:37.237 --> 00:44:38.363
Поднимайтесь!
00:44:38.530 --> 00:44:39.907
Ура!
00:44:40.073 --> 00:44:42.826
Осторожно. Садитесь поудобнее.
00:44:42.993 --> 00:44:45.913
Куда мы отправимся в этот чудесный день?
00:44:46.079 --> 00:44:48.832
В Роял Далтон мюзик-холл.
00:44:49.333 --> 00:44:50.792
- Куда?
- Что это?
00:44:50.959 --> 00:44:55.088
Мы отправляемся в путешествие.
Не портите его вопросами.
00:44:55.172 --> 00:44:56.381
Вперёд, Клайд!
00:44:56.548 --> 00:44:57.799
Полегче.
00:44:58.884 --> 00:45:02.346
В вашей детской был сокрыт
Один секрет
00:45:03.764 --> 00:45:06.725
Целый мир стоял на полке много лет
00:45:06.892 --> 00:45:07.851
Держитесь!
00:45:08.852 --> 00:45:12.773
Там создания всех мастей
Стремятся сей момент
00:45:12.856 --> 00:45:16.401
В один красочный, сказочный
И весьма загадочный тент
00:45:16.818 --> 00:45:23.033
Да, в этой чаше мистической
Сплошь керамической, есть волшебный дол
00:45:23.200 --> 00:45:28.038
Там для каждой зверушки, птички и мушки
Полный найдётся стол
00:45:28.205 --> 00:45:31.333
Здесь колибри и серый гусь
Всё поют наизусть
00:45:31.500 --> 00:45:33.043
Фраки и платья в пол
00:45:33.252 --> 00:45:39.967
Это сердце-пленительный, душе-волнительный
?Роял Далтон? мюзик-холл
00:45:40.384 --> 00:45:41.927
Аж хвост зачесался.
00:45:42.094 --> 00:45:43.804
Почти на месте, Мэри Поппинс!
00:45:44.429 --> 00:45:50.644
Да, в этой чаше фарфоровой
Всем очень здорово, кто бы ни зашёл
00:45:50.811 --> 00:45:52.479
Много дивных птиц, добрых лиц
00:45:52.646 --> 00:45:55.607
Циркачей и певиц
Чудо, как тут хорошо
00:45:55.774 --> 00:45:57.609
Здесь коты снуют, струны рвут
00:45:57.776 --> 00:45:59.027
Соловьи в пляс идут
00:45:59.194 --> 00:46:00.779
Зритель не бывает зол
00:46:00.863 --> 00:46:03.824
- Это звёздно-блистательный
- И замечтательный
00:46:03.991 --> 00:46:05.409
РОЯЛ ДАЛТОН
МЮЗИК-ХОЛЛ
00:46:05.492 --> 00:46:07.786
- ?Роял Далтон? мюзик-холл
- Мюзик-холл
00:46:07.953 --> 00:46:09.496
Приехали!
00:46:11.373 --> 00:46:13.500
А где же мюзик-холл?
00:46:14.251 --> 00:46:17.087
Ах да. Какая я глупая.
00:46:28.265 --> 00:46:30.309
РОЯЛ ДАЛТОН
МЮЗИК-ХОЛЛ
00:46:30.475 --> 00:46:31.518
Подходите!
00:46:31.685 --> 00:46:36.106
Заходите в звёздно-блистательный
Роял Далтон мюзик-холл!
00:46:36.273 --> 00:46:38.525
Как она это сделала?
00:46:38.692 --> 00:46:40.444
Учти на будущее: Мэри Поппинс
00:46:40.527 --> 00:46:42.779
никогда ничего не объясняет. Идём.
00:46:42.946 --> 00:46:44.781
Быстрее! Свободных мест мало!
00:46:44.948 --> 00:46:48.243
Покупайте билеты
на единственное выступление...
00:46:48.410 --> 00:46:51.496
Единственное выступление... Мэри Поппинс!
00:46:51.872 --> 00:46:54.750
Для нас большая честь -
принимать вас сегодня.
00:46:54.917 --> 00:46:55.918
Спасибо.
00:46:56.084 --> 00:46:57.502
Кого я вижу?
00:46:57.669 --> 00:47:00.589
Это Джон, Аннабель и Джорджи Бэнкс.
00:47:00.756 --> 00:47:01.757
Вы нас знаете?
00:47:01.924 --> 00:47:04.134
Конечно. Кто не знает детей Бэнксов.
00:47:04.301 --> 00:47:06.845
Мы несколько лет
наблюдаем за вами в детской.
00:47:07.012 --> 00:47:08.388
Так рады наконец познакомиться.
00:47:08.555 --> 00:47:12.851
Шевелись! Возьмите орешки,
сахарную вату и заходите!
00:47:13.018 --> 00:47:14.353
Можно, Мэри Поппинс?
00:47:15.229 --> 00:47:16.313
Да.
00:47:17.064 --> 00:47:18.690
Бежим! За сахарной ватой!
00:47:18.857 --> 00:47:21.443
Только не вставайте на край вазы.
00:47:30.118 --> 00:47:33.497
Это звёздно-блистательный
00:47:35.707 --> 00:47:37.543
И замечтательный
00:47:41.046 --> 00:47:42.005
?Роял Далтон?
00:47:43.549 --> 00:47:46.426
Мюзик-холл
00:47:53.308 --> 00:47:55.853
Ох! Простите.
00:48:09.199 --> 00:48:13.245
Самцы и самки, детёныши и мамки,
добро пожаловать на наше шоу!
00:48:13.412 --> 00:48:17.291
Мне выпала честь
представить нашу знаменитую гостью,
00:48:17.457 --> 00:48:18.667
единственную
00:48:18.834 --> 00:48:20.419
и неповторимую
00:48:20.586 --> 00:48:22.588
Мэри Поппинс!
00:48:25.048 --> 00:48:27.092
Спасибо! Большое спасибо!
00:48:27.259 --> 00:48:28.844
- Давайте!
- Нет, нет!
00:48:29.011 --> 00:48:30.512
- На сцену!
- Давайте!
00:48:30.679 --> 00:48:32.347
Глупый Джек.
00:48:36.351 --> 00:48:39.479
- Благодарю.
- Спойте нам, Мэри Поппинс!
00:48:39.646 --> 00:48:41.231
- Нет.
- Ну попробуйте.
00:48:41.398 --> 00:48:42.983
Я не пела много лет.
00:48:43.150 --> 00:48:44.651
Спойте, Мэри Поппинс.
00:48:44.818 --> 00:48:46.195
- Просим!
- Спойте для нас.
00:48:46.361 --> 00:48:48.030
Нет, я не могу.
00:48:48.197 --> 00:48:49.823
Ре-бемоль мажор.
00:49:02.794 --> 00:49:05.464
Дядя Гутенберг слыл книголюбом
00:49:05.631 --> 00:49:07.841
И он жил на Чаринг-Кросс
00:49:08.008 --> 00:49:11.803
Так много манускриптов он скопил
00:49:12.262 --> 00:49:16.892
Он без устали читал мне
Когда красным не был нос
00:49:17.059 --> 00:49:23.357
И вот о чём узнал под небом
Мой любимый библиофил
00:49:23.440 --> 00:49:26.360
О том...
00:49:26.527 --> 00:49:31.782
Что книга - не переплёт
Кто книгу откроет, тот поймёт
00:49:31.949 --> 00:49:35.827
И в третьем абзаце может статься
Всё совсем наоборот
00:49:35.994 --> 00:49:40.082
Стоит только лишь начать
И ловко между строк читать
00:49:40.249 --> 00:49:42.876
И истина твой мир перевернёт
00:49:43.919 --> 00:49:47.172
Будь он хоть золотой
Но книга - не переплёт!
00:49:50.425 --> 00:49:52.803
Мэри Поппинс, а можно пример?
00:49:53.178 --> 00:49:54.805
Разумеется!
00:49:55.889 --> 00:49:59.101
Нелли Рубина была сухой
Да вот никто не знал
00:49:59.268 --> 00:50:03.313
Что хоть весь ствол её был голым
Она корнями молода
00:50:03.480 --> 00:50:07.276
И весной лишь мистер Хикри
Заприметил там цветы
00:50:07.359 --> 00:50:08.944
Корень он привил на ствол
00:50:09.111 --> 00:50:11.405
И Нелли вновь дала плоды!
00:50:11.572 --> 00:50:16.285
А значит, книга - не переплёт
Кто книгу откроет, тот поймёт
00:50:16.451 --> 00:50:20.247
И в третьем абзаце может статься
Всё совсем наоборот
00:50:20.414 --> 00:50:21.957
Стоит только лишь начать
00:50:22.124 --> 00:50:24.334
И ловко между строк читать
00:50:24.418 --> 00:50:27.671
И истина твой мир перевернёт
00:50:28.255 --> 00:50:30.966
Будь он хоть золотой
Но книга - не переплёт!
00:50:32.050 --> 00:50:33.844
Исполним номер про богатую вдову?
00:50:34.011 --> 00:50:35.220
Да, конечно!
00:50:35.387 --> 00:50:36.430
Я всегда его любил!
00:50:36.597 --> 00:50:37.723
Начинай.
00:50:38.056 --> 00:50:41.935
Леди Гиацинт Мако
Во всей красе пришла на риф
00:50:42.102 --> 00:50:44.271
Лишь с улыбкой на лице
00:50:44.438 --> 00:50:46.190
Стыд свой листиком прикрыв
00:50:46.273 --> 00:50:49.818
Смутились даже воры
Было нечего стащить!
00:50:49.985 --> 00:50:51.653
Ведь если ты - в чём был рождён
00:50:51.820 --> 00:50:53.780
Богатством сложно удивить!
00:50:53.864 --> 00:50:57.659
О, книга - не переплёт
Кто книгу откроет, тот поймёт
00:50:57.826 --> 00:51:01.580
И в третьем абзаце может статься
Всё совсем наоборот
00:51:06.168 --> 00:51:08.587
И истина твой мир перевернёт!
00:51:09.755 --> 00:51:13.133
Будь он хоть золотой
Но книга - не переплёт!
00:51:13.592 --> 00:51:15.969
Может, исполнишь ?Грязного плута??
00:51:16.136 --> 00:51:17.346
Он не слишком длинный?
00:51:17.512 --> 00:51:19.848
Раньше начнёшь - раньше закончишь.
00:51:24.853 --> 00:51:27.189
Много лет назад
Стоял славный град
00:51:27.356 --> 00:51:29.149
Так вот, тамошний король
Прятал свою боль
00:51:29.316 --> 00:51:31.652
Ибо в школу не ходил и был полный ноль
00:51:31.818 --> 00:51:33.779
Имел войско солдат
И парламентский сенат
00:51:33.946 --> 00:51:35.822
Но вот испытывал печаль
Как жаль!
00:51:35.989 --> 00:51:38.951
Ведь ничего почти не смыслил он в цифрах
И знал мало слов
00:51:39.117 --> 00:51:41.078
Под его большой короной
Было не найти мозгов!
00:51:41.453 --> 00:51:43.580
И тогда королева
Своим подданным велела
00:51:43.747 --> 00:51:46.041
?Знати, армии и свите
Всё обыщите
00:51:46.208 --> 00:51:48.669
Мудрецов мне созовите?
И отправилась выпить
00:51:48.752 --> 00:51:50.921
И пришли мудрецы
С целым возом идей
00:51:51.088 --> 00:51:53.382
День и ночь его учили,
Чтобы стал он чуть умней
00:51:53.549 --> 00:51:55.717
Но король был как пень
На мудрецов он бросил тень
00:51:55.884 --> 00:51:57.886
Без суда их обезглавил
В тот судьбоносный день
00:51:58.053 --> 00:51:58.845
А совесть спит
00:51:59.763 --> 00:52:02.432
Их жёнам выслали письмо
Король безмерно скорбит!
00:52:02.599 --> 00:52:04.810
Но однажды некий плут
Там объявился невзначай
00:52:04.977 --> 00:52:06.979
Говорит, мол ?я явился,
Короля чтоб научать!?
00:52:07.145 --> 00:52:09.481
Королева без слов
Ей уж тошно от шутов
00:52:09.648 --> 00:52:11.942
А вот он был смышлён
Похлеще всех профессоров
00:52:12.109 --> 00:52:14.444
Будешь счастлив ты, король
Если поймёшь секрет простой
00:52:14.611 --> 00:52:16.530
Всего-навсего изволь
Всегда быть самим собой
00:52:16.697 --> 00:52:19.116
И под их звонкий смех
Засиял его дворец
00:52:19.283 --> 00:52:21.785
Нашёл друга наш монарх
Тут и сказочке конец
00:52:21.952 --> 00:52:23.954
А мораль весьма простая
По одёжке не суди
00:52:24.121 --> 00:52:25.122
Ведь поди там угадай
00:52:25.289 --> 00:52:27.291
Но бывают исключенья
Ты не забывай
00:52:27.457 --> 00:52:28.083
Не зевай!
00:52:28.625 --> 00:52:31.044
В общем, я хочу сказать
Я стремился показать
00:52:31.211 --> 00:52:35.883
Всё, что важно в этом мире
Нужно в сердце вам искать!
00:52:36.049 --> 00:52:37.885
- Ура!
- Он смог!
00:52:39.636 --> 00:52:42.973
О, ведь книга - не переплёт
Кто книгу откроет, тот поймёт
00:52:43.223 --> 00:52:47.561
И в третьем абзаце может статься
Всё совсем наоборот
00:52:47.728 --> 00:52:49.438
Так что прежде, чем лечь поспать
00:52:49.605 --> 00:52:51.523
Вам будет полезно почитать
00:52:52.024 --> 00:52:54.484
Ещё разок
00:52:54.651 --> 00:52:55.611
Тогда до всех дойдёт
00:52:56.028 --> 00:52:57.988
- Хоть он золотой
- Поверь, дорогой
00:52:58.071 --> 00:52:59.907
- Хоть он золотой
- Тут принцип другой!
00:52:59.990 --> 00:53:04.745
Хоть он золотой
Но книга - не переплёт!
00:53:13.378 --> 00:53:14.379
Браво!
00:53:31.480 --> 00:53:32.689
Гилли!
00:53:43.909 --> 00:53:45.369
Где Джорджи?
00:53:45.536 --> 00:53:46.995
Не знаю.
00:53:47.704 --> 00:53:48.956
Держи.
00:53:53.835 --> 00:53:55.212
Что вы делаете?
00:53:56.630 --> 00:54:00.717
Разве это не мальчик, разбивший вазу?
00:54:00.884 --> 00:54:03.971
Мы долго ждали визита детей Бэнксов,
00:54:04.137 --> 00:54:07.808
чтобы нанести им ответный визит.
00:54:07.975 --> 00:54:10.894
Но это наши вещи!
00:54:11.061 --> 00:54:12.813
Уже не ваши.
00:54:12.980 --> 00:54:13.730
Отдайте Гилли!
00:54:15.566 --> 00:54:18.193
Он мой! Мама сделала его для меня!
00:54:18.360 --> 00:54:20.237
Эй! Оставьте в покое нашего брата!
00:54:20.404 --> 00:54:21.780
Парни, пора ехать!
00:54:36.628 --> 00:54:38.297
Аннабель! Помогите!
00:54:38.463 --> 00:54:40.173
Джорджи!
00:54:41.758 --> 00:54:43.302
Мы идём, Джорджи!
00:54:43.719 --> 00:54:44.761
Джон!
00:54:47.723 --> 00:54:49.474
Отпустите меня! Я хочу домой!
00:54:49.641 --> 00:54:52.477
Какой дом? Ты потерял свой дом!
00:55:03.113 --> 00:55:04.448
Шеймус!
00:55:04.615 --> 00:55:05.574
Клайд!
00:55:05.657 --> 00:55:06.950
Правильно, это мы!
00:55:07.117 --> 00:55:09.912
Давайте заберём вашего брата.
00:55:18.378 --> 00:55:20.130
Мы их догоняем!
00:55:21.131 --> 00:55:22.132
Быстрее!
00:55:22.299 --> 00:55:23.258
Да, сэр.
00:55:42.778 --> 00:55:43.737
Поддай, дружище!
00:55:50.327 --> 00:55:53.622
Догоняем. Готовьтесь прыгать!
00:55:55.123 --> 00:55:57.918
Приготовились. Давай!
00:55:59.211 --> 00:56:00.462
Отлично, дети!
00:56:00.629 --> 00:56:02.422
Устройте им взбучку!
00:56:03.674 --> 00:56:04.591
Избавьтесь от них!
00:56:04.758 --> 00:56:06.760
- Но, сэр!
- Ты слышал!
00:56:08.136 --> 00:56:09.680
Джорджи, ты цел?
00:56:09.763 --> 00:56:10.889
Аннабель, смотри!
00:56:32.786 --> 00:56:34.830
- Оставайся с Джорджи.
- Да.
00:56:42.004 --> 00:56:43.463
Осторожно!
00:56:43.630 --> 00:56:44.756
Что ты делаешь?
00:57:14.828 --> 00:57:15.913
О нет!
00:57:16.455 --> 00:57:17.497
КРАЙ ВАЗЫ
00:57:17.664 --> 00:57:19.666
Край вазы!
00:57:34.556 --> 00:57:37.017
Джорджи, всё нормально.
00:57:37.184 --> 00:57:38.727
Ну надо же!
00:57:40.187 --> 00:57:41.897
Всё хорошо.
00:57:43.982 --> 00:57:47.277
У тебя был премилый кошмар,
должна заметить.
00:57:47.444 --> 00:57:49.988
Ты была права, Мэри Поппинс.
Обложка - ещё не книга.
00:57:50.155 --> 00:57:51.615
Мы думали, они добрые, а они злые!
00:57:51.782 --> 00:57:53.325
О чём ты говоришь?
00:57:53.492 --> 00:57:54.701
Они хотели забрать Гилли!
00:57:54.868 --> 00:57:58.747
Нет, Гилли здесь, спит. И ты должен спать.
00:57:58.914 --> 00:58:01.291
Но это было на самом деле!
Они украли наши вещи,
00:58:01.458 --> 00:58:03.919
и волк сказал,
что мы больше не увидим наш дом!
00:58:04.086 --> 00:58:05.379
Это абсурд.
00:58:07.923 --> 00:58:10.133
Но мне тоже приснился этот кошмар.
00:58:10.300 --> 00:58:12.719
И мне тоже. Всё было ужасно реально.
00:58:13.554 --> 00:58:15.847
Я не хочу потерять наш дом.
00:58:17.224 --> 00:58:21.019
Видишь, Джорджи?
Для этого и нужна была ваза.
00:58:21.186 --> 00:58:24.022
Мы хотели продать её и сохранить дом.
00:58:26.567 --> 00:58:28.277
Я скучаю по маме.
00:58:35.367 --> 00:58:38.453
Только послушайте себя.
Вы слишком волнуетесь.
00:58:38.620 --> 00:58:43.542
Нельзя потерять то,
что вы никогда не теряли.
00:58:44.376 --> 00:58:46.086
Не понимаю.
00:58:46.253 --> 00:58:47.629
Ну...
00:58:47.713 --> 00:58:52.593
Скажем, случалось вам
Лежать в ночи без сна?
00:58:53.510 --> 00:58:58.599
В час, когда заря уж почти видна
00:58:59.141 --> 00:59:04.521
В поисках вещей, пропавших вдруг
00:59:05.147 --> 00:59:10.736
И гадая, где новый их приют
00:59:11.403 --> 00:59:16.617
Хочется спросить у дней былых
00:59:17.117 --> 00:59:22.122
Где найти всё то, что нас грело в них
00:59:22.539 --> 00:59:27.878
Так, может быть, оно нашло приют
00:59:28.545 --> 00:59:34.468
В том месте, где утраты ждут
Что их найдут
00:59:34.968 --> 00:59:40.432
Память о любви гаснет, словно свет
00:59:40.515 --> 00:59:46.939
Вот только она здесь, пусть рядом её нет
00:59:47.648 --> 00:59:53.070
Ничто не пропадёт, не сгинет в темноте
00:59:54.238 --> 01:00:00.744
Всё, что потерялось, нас найдёт во сне
01:00:02.579 --> 01:00:07.417
Так, может, мой клубок с большой иглой
01:00:08.293 --> 01:00:13.715
Сейчас играют в прятки прямо за Луной
01:00:14.633 --> 01:00:20.180
Вещи иногда от нас бегут
01:00:20.973 --> 01:00:23.600
Нынче и весна
01:00:23.684 --> 01:00:27.312
Скована во льду
01:00:27.563 --> 01:00:34.194
В месте, где утраты ждут
Что их
01:00:34.987 --> 01:00:36.613
Найдут
01:00:37.865 --> 01:00:39.616
А теперь пора спать.
01:00:39.783 --> 01:00:40.993
Завтра рано утром
01:00:41.159 --> 01:00:43.912
отнесём вазу моей кузине. Мы её починим.
01:00:50.669 --> 01:00:53.297
В мире грёз и снов
01:00:53.463 --> 01:00:56.675
Ты сердце успокой
01:00:56.842 --> 01:01:03.265
Ведь там всё, что ушло
Будет всегда с тобой
01:01:03.724 --> 01:01:06.476
Помнят небеса
01:01:06.643 --> 01:01:10.314
Ты в них лишь посмотри
01:01:10.480 --> 01:01:17.070
И найдёшь, что ищешь
У себя внутри
01:01:18.238 --> 01:01:24.786
Почувствуй её взгляд, тепло руки
01:01:25.579 --> 01:01:31.210
С ней вы остаётесь как никто близки
01:01:31.919 --> 01:01:38.258
В небе, среди звёзд, нашла приют
01:01:39.134 --> 01:01:41.428
Смотрит на детей
01:01:42.262 --> 01:01:45.515
Как они растут
01:01:46.183 --> 01:01:53.190
В месте, где утраты ждут
Что их
01:01:54.608 --> 01:01:56.401
Найдут
01:02:35.566 --> 01:02:36.859
Джон, смотри!
01:02:40.529 --> 01:02:41.780
Шарф Мэри Поппинс.
01:02:42.489 --> 01:02:44.575
Так это был не сон.
01:02:45.158 --> 01:02:46.952
Скажем ей?
01:02:47.786 --> 01:02:48.745
Лучше не надо.
01:02:49.705 --> 01:02:51.665
Думаю, она уже знает.
01:03:09.683 --> 01:03:11.977
Забери меня дьявол, слишком рано!
01:03:12.060 --> 01:03:15.856
Почему эти безмозглые клоуны
не могут настроить Биг-Бен?
01:03:17.524 --> 01:03:19.902
Эй, красавица!
01:03:20.068 --> 01:03:21.028
Здравствуйте!
01:03:21.195 --> 01:03:22.404
Доброе утро.
01:03:23.113 --> 01:03:24.114
Простите, мисс.
01:03:24.281 --> 01:03:25.407
Нет-нет. Не беспокойтесь.
01:03:25.574 --> 01:03:27.159
- Я вам помогу.
- Спасибо.
01:03:27.326 --> 01:03:28.577
Доброе утро, Джейн.
01:03:28.744 --> 01:03:30.037
Вижу, ты столкнулась с Джеком.
01:03:30.204 --> 01:03:32.789
Мы с детьми отправляемся в город,
кое-что исправить.
01:03:32.956 --> 01:03:34.166
Не хочешь с нами?
01:03:34.333 --> 01:03:37.085
Увы, работа. Сегодня у нас митинг.
01:03:37.169 --> 01:03:40.589
Верно. Дай листовку Джеку.
01:03:41.882 --> 01:03:43.467
Вы мисс Бэнкс, не так ли?
01:03:43.634 --> 01:03:44.301
Да.
01:03:44.384 --> 01:03:45.844
Не знаю, помните ли вы меня.
01:03:46.011 --> 01:03:49.056
Раньше я махал вам рукой,
когда видел в этом окне.
01:03:49.223 --> 01:03:50.265
Да.
01:03:50.432 --> 01:03:51.475
Джек.
01:03:51.642 --> 01:03:53.936
Конечно помню.
01:03:54.102 --> 01:03:55.354
Зови меня Джейн.
01:03:55.521 --> 01:03:56.813
Я был куда моложе.
01:03:56.980 --> 01:03:57.773
Верно,
01:03:58.065 --> 01:04:00.567
но твоя улыбка совсем не изменилась.
01:04:01.068 --> 01:04:03.862
Митинг сегодня, если сможешь - приходи.
01:04:04.238 --> 01:04:05.239
ОСИНА, значит?
01:04:05.447 --> 01:04:06.823
Рад за тебя, Джейн Бэнкс.
01:04:07.449 --> 01:04:10.619
Все фонарщики знают,
как вы помогаете рабочим.
01:04:10.786 --> 01:04:12.371
Мы стараемся.
01:04:12.538 --> 01:04:15.374
Если понадобится лестница
или фонарь - замётано.
01:04:15.541 --> 01:04:17.709
Спасибо, Джек. Спасибо.
01:04:20.128 --> 01:04:21.505
Полируем замочную скважину?
01:04:21.672 --> 01:04:22.756
Посмотри.
01:04:22.923 --> 01:04:25.884
Мисс Джейн говорит
с тем симпатичным фонарщиком.
01:04:27.594 --> 01:04:29.012
Похоже, в ней он тоже зажёг огонь.
01:04:29.179 --> 01:04:30.097
Эллен!
01:04:30.264 --> 01:04:31.473
Ничего из этого не выйдет.
01:04:31.682 --> 01:04:33.517
Она говорит, что этот поезд ушёл.
01:04:33.684 --> 01:04:35.185
А я говорю - есть другие поезда.
01:04:35.352 --> 01:04:36.353
Будильник не прозвонил.
01:04:36.520 --> 01:04:38.188
Ужас. Позволь помочь.
01:04:39.314 --> 01:04:40.524
Я опоздаю.
01:04:40.732 --> 01:04:41.733
Только этого не хватает!
01:04:41.900 --> 01:04:43.235
Но ты же ещё не опоздал.
01:04:43.402 --> 01:04:44.570
Держи.
01:04:44.736 --> 01:04:46.113
Ступай.
01:04:49.449 --> 01:04:51.451
- Доброе утро, Майкл.
- Прости, спешу.
01:04:51.618 --> 01:04:53.453
- Смотри под... Майкл!
- Простите!
01:04:53.620 --> 01:04:54.746
Ничего.
01:04:55.163 --> 01:04:57.457
Я ищу дом номер 19.
01:04:57.624 --> 01:04:59.501
Это через два дома.
01:05:00.335 --> 01:05:02.462
Большое спасибо.
01:05:02.629 --> 01:05:05.799
Майкл, твой портфель!
01:05:05.966 --> 01:05:09.511
Чтоб меня! Он бы голову забыл на столе,
не будь она прикручена.
01:05:09.678 --> 01:05:11.054
Эллен. Я возьму портфель.
01:05:11.221 --> 01:05:13.223
Мы с детьми идём в ту сторону по делам.
01:05:13.432 --> 01:05:14.683
Потом заскочим в банк.
01:05:14.850 --> 01:05:16.768
Я вас подброшу. Моя работа сделана.
01:05:17.394 --> 01:05:18.478
Чудесно.
01:05:18.645 --> 01:05:20.439
Все на борт. Вперёд.
01:05:20.606 --> 01:05:22.191
На велосипеде?
01:05:22.357 --> 01:05:24.359
Но нас пятеро. Мы не поместимся.
01:05:24.526 --> 01:05:26.361
Такое давление на колёса.
01:05:26.528 --> 01:05:27.988
Мэри Поппинс, сколько вы весите?
01:05:28.530 --> 01:05:31.742
Это не важно. Главное - равновесие.
01:05:32.326 --> 01:05:33.577
Аннабель сюда.
01:05:35.037 --> 01:05:36.330
Потом Джон.
01:05:37.372 --> 01:05:39.124
Сидите прямо! Вы не мешки с мукой.
01:05:39.291 --> 01:05:41.084
Джорджи впереди.
01:05:41.627 --> 01:05:43.003
Мэри Поппинс, ты здесь.
01:05:43.587 --> 01:05:44.630
- Держу!
- Чтоб меня!
01:05:44.796 --> 01:05:46.131
Прекрасно.
01:05:46.298 --> 01:05:48.133
Орудие готово, м-р Биннакл?
01:05:48.300 --> 01:05:49.801
Вычищено и заряжено, сэр.
01:05:49.968 --> 01:05:51.678
- Все готовы?
- Готовы!
01:05:51.845 --> 01:05:53.138
А это точно безопасно?
01:05:53.305 --> 01:05:54.765
Абсолютно нет. Готовы.
01:05:54.932 --> 01:05:55.849
Три!
01:05:56.016 --> 01:05:56.850
Два!
01:05:57.017 --> 01:05:58.477
- Ровно!
- Один!
01:05:58.894 --> 01:06:00.270
- Огонь!
- Поехали!
01:06:28.507 --> 01:06:31.635
Остановись вон там. Спасибо, Джек.
01:06:36.265 --> 01:06:38.392
Отлично. Слезаем. Раз-два.
01:06:39.059 --> 01:06:40.102
Спасибо, Джорджи.
01:06:42.771 --> 01:06:43.939
Сюда, пожалуйста.
01:06:53.574 --> 01:06:55.659
Впервые вижу этот переулок.
01:06:55.826 --> 01:06:59.371
У тебя не было вазы Роял Долтон,
которую нужно починить.
01:07:00.205 --> 01:07:01.456
Прямо.
01:07:05.669 --> 01:07:06.628
Мы пришли.
01:07:06.712 --> 01:07:08.422
МАСТЕРСКАЯ ТОПОТРЕПОЛОВСКИ
КРУПНЫЙ И МЕЛКИЙ РЕМОНТ
01:07:08.589 --> 01:07:13.635
?Мастерская Топотреполовски,
крупный и мелкий ремонт?.
01:07:13.802 --> 01:07:15.804
Похоже, сегодня только мелкий ремонт.
01:07:15.888 --> 01:07:19.391
То что надо. Вазе нужен мелкий ремонт.
01:07:21.268 --> 01:07:22.853
Теперь моей головой стучат в дверь.
01:07:24.021 --> 01:07:26.356
Вероятно, мой клюв
может служить открывалкой.
01:07:26.523 --> 01:07:28.859
Не шуми и не драматизируй.
01:07:34.114 --> 01:07:35.782
Кузина Топси!
01:07:36.658 --> 01:07:38.577
Мэри Поппинс!
01:07:38.744 --> 01:07:41.371
Во имя всего святого,
01:07:41.580 --> 01:07:42.998
не входи!
01:07:43.165 --> 01:07:44.625
Не будь такой грубой!
01:07:44.791 --> 01:07:46.919
Пожалуйста, не входи.
01:07:47.085 --> 01:07:49.004
Сегодня вторая среда!
01:07:49.880 --> 01:07:52.841
Вторая среда. Ох. Я забыла.
01:07:53.800 --> 01:07:56.637
Но всё же, мой девиз -
сегодня или никогда.
01:07:57.930 --> 01:07:59.097
Ой!
01:07:59.264 --> 01:08:00.557
Идём!
01:08:05.812 --> 01:08:06.939
За мной.
01:08:09.733 --> 01:08:11.652
Ты вошла.
01:08:11.944 --> 01:08:14.905
Ты не слушаешь Топси.
01:08:18.367 --> 01:08:20.035
О нет!
01:08:20.202 --> 01:08:22.287
Началось!
01:08:33.215 --> 01:08:35.801
Ну, что тебе надо?
01:08:35.968 --> 01:08:39.263
У тебя гости, кузина.
Хотя бы поздоровайся.
01:08:39.429 --> 01:08:44.101
И как я это сделаю,
если я внизу, на потолке?
01:08:44.893 --> 01:08:46.687
Хорошо, мы подойдём к тебе.
01:08:46.937 --> 01:08:48.772
Джорджи, прости, пожалуйста.
01:08:48.939 --> 01:08:50.482
Сюда.
01:08:50.858 --> 01:08:53.527
Поднимайтесь осторожно.
01:08:53.694 --> 01:08:54.987
Зачем осторожность?
01:08:55.153 --> 01:08:57.906
Пусть Топси починит.
01:08:58.073 --> 01:09:00.868
Залезайте на полки. Топчите игрушки.
01:09:02.202 --> 01:09:05.581
Пинайте в лицо фарфоровых куколок.
01:09:05.747 --> 01:09:08.250
Джон, Аннабель, Джорджи и Джек,
01:09:08.417 --> 01:09:09.543
это моя кузина.
01:09:09.710 --> 01:09:12.462
Троюродная кузина, очень далёкая.
01:09:12.629 --> 01:09:15.507
Татьяна Анастасия
Козитори Топотреполовски.
01:09:15.674 --> 01:09:18.093
А для вас - просто Топси.
01:09:19.720 --> 01:09:22.014
У вас очень чудный акцент. Вы откуда?
01:09:22.180 --> 01:09:25.100
- Очень интересная история...
- Мы не знаем.
01:09:25.267 --> 01:09:26.977
Нужно починить эту вазу, дорогая.
01:09:27.144 --> 01:09:29.980
Нет. Я тебе уже сказала,
01:09:30.147 --> 01:09:31.815
что сегодня вторая среда месяца,
01:09:31.899 --> 01:09:34.401
когда всё летит с катушек.
01:09:34.568 --> 01:09:35.777
Летит с катушек?
01:09:35.861 --> 01:09:37.487
Что именно это значит?
01:09:37.654 --> 01:09:42.743
Что весь мой мир
переворачивается вверх тормашками.
01:09:42.910 --> 01:09:46.079
И я не знаю, где верх, а где низ,
где запад и где восток.
01:09:46.246 --> 01:09:48.207
Где головаси, а где попаси.
01:09:49.082 --> 01:09:51.418
Думаю, идея всем понятна.
01:09:51.585 --> 01:09:53.503
Хорошо. Быстро ты в этот раз.
01:09:53.587 --> 01:09:57.257
Детки, когда я берусь за починку
01:09:57.424 --> 01:10:00.093
во вторую среду, всё идёт вкось и вкривь.
01:10:00.177 --> 01:10:02.012
Вкривь и вкось.
01:10:02.179 --> 01:10:03.305
Вкось и вкривь!
01:10:03.639 --> 01:10:06.642
Ты всегда говорила,
что можешь починить что угодно.
01:10:07.517 --> 01:10:10.896
Милая девочка, скажи Мэри Поппинс,
которая не слушает,
01:10:11.063 --> 01:10:15.943
что в любой другой день Татьяна Анастасия
Козитори Топотреполовски
01:10:16.109 --> 01:10:17.986
может починить что угодно.
01:10:19.863 --> 01:10:24.868
Коль придёте вы с поломкой в понедельник
01:10:25.035 --> 01:10:30.082
Всё зашью, починю, мне ль не знать
01:10:30.249 --> 01:10:35.462
Я за ночь всё подлатаю, и во вторник
01:10:35.629 --> 01:10:40.300
Что сказать, целый день я буду спать!
01:10:40.467 --> 01:10:45.055
Дети, каждый день недели
Может полон быть веселья
01:10:45.222 --> 01:10:48.559
Но для меня один стал страшным сном
01:10:48.725 --> 01:10:54.273
Ведь я знаю, жизнь такая
Любит доводить до края
01:10:54.439 --> 01:10:57.025
Лишь придёт среда вторая!
01:10:57.109 --> 01:11:02.531
И с утра уже
Летит всё кувырком!
01:11:07.786 --> 01:11:11.081
Что к чему, не понять
Ничего не разобрать
01:11:11.248 --> 01:11:13.375
Ну кому, вообще, такой день нужен?
01:11:14.376 --> 01:11:17.921
И вроде всё как всегда
Но вот опять эта среда
01:11:18.088 --> 01:11:20.632
И тут же весь мой мир летит с катушек!
01:11:20.799 --> 01:11:24.678
Ночь как день, кот как пёс
Свет как тень, я всерьёз
01:11:24.845 --> 01:11:27.723
Как это давит на меня и душит!
01:11:27.806 --> 01:11:31.476
Помочь, ребятки, не могу
Скорее, вылечу в трубу
01:11:31.643 --> 01:11:34.521
Поскольку весь мой мир летит с катушек!
01:11:34.897 --> 01:11:38.108
О, горе мне
Целый день я будто не в себе
01:11:38.275 --> 01:11:41.570
Вот только бы до четверга дожить
01:11:41.653 --> 01:11:45.199
Где эликсир?
Моя жизнь - роман ?Война и мир?
01:11:45.365 --> 01:11:48.660
Толстой умел, конечно, утомить!
Еле дочитала!
01:11:48.744 --> 01:11:52.122
Верх как низ, инь как ян
Идеал теперь изъян
01:11:52.206 --> 01:11:55.459
Вторник пробирает до мурашек
01:11:55.626 --> 01:11:58.837
Север - юг, дать - отнять
И остаётся лишь кричать
01:11:59.004 --> 01:12:02.966
Капут!
Мой мир летит с катушек!
01:12:07.679 --> 01:12:11.892
О, пришли бы вы в иной денёк
Был от меня бы больший прок
01:12:12.059 --> 01:12:15.479
Но надо мной висит злой рок
И проклятье второй среды
01:12:15.646 --> 01:12:19.358
Оно с ума меня сведёт
А может, со свету сживёт
01:12:19.525 --> 01:12:22.486
Вот сейчас тебе везёт
Но в среду жди беды
01:12:22.653 --> 01:12:24.154
Ты починишь барабан?
01:12:24.321 --> 01:12:26.073
День сегодня не фонтан!
01:12:26.156 --> 01:12:28.450
- Можешь скол убрать?
- Струну продеть
01:12:28.617 --> 01:12:30.410
С вашей помощью, быть может, да
01:12:30.577 --> 01:12:32.287
К твоим услугам мы всегда!
01:12:32.454 --> 01:12:34.414
Ну как тут, Мэри, не запеть?
01:12:34.581 --> 01:12:36.708
Устроим круговерть!
01:13:08.282 --> 01:13:10.742
О, горе мне
Вот опять стоять
01:13:10.909 --> 01:13:11.910
На голове
01:13:12.077 --> 01:13:14.288
Ну что за вздор, тебе ведь повезло!
01:13:14.454 --> 01:13:15.539
- Кому, мне?
- Да
01:13:15.706 --> 01:13:19.084
Вниз головой ты увидишь мир совсем другой
01:13:19.251 --> 01:13:22.087
Смотреть полезно под иным углом!
01:13:23.130 --> 01:13:24.548
Красивые туфли.
01:13:25.215 --> 01:13:27.759
Когда мир переворачивается верхом вниз,
01:13:27.926 --> 01:13:30.304
лучше всего перевернуться вместе с ним.
01:13:31.054 --> 01:13:32.389
Я вижу!
01:13:32.556 --> 01:13:35.350
Отсюда снизу всё выглядит правильно!
01:13:37.019 --> 01:13:38.770
Я не прочь видеть мир с этого угла.
01:13:38.937 --> 01:13:40.355
- Наверное, здорово!
- Можно?
01:13:40.772 --> 01:13:42.816
Хорошо. Переворот!
01:13:46.695 --> 01:13:47.529
- Небо
- Море
01:13:47.613 --> 01:13:48.488
- Там
- Как здесь
01:13:48.572 --> 01:13:50.199
Это чудо из чудес!
01:13:50.365 --> 01:13:53.702
- Вижу свет в ночи!
- По деревяшке постучи
01:13:55.204 --> 01:13:58.373
Просто поменяй свой взгляд, мой друг
01:13:58.540 --> 01:14:01.877
И ты изменишь мир вокруг
01:14:03.754 --> 01:14:05.297
Мне сразу стало веселей
01:14:05.464 --> 01:14:07.257
Ей сразу стало веселей
01:14:07.341 --> 01:14:08.967
Среда мне стала всех милей
01:14:09.134 --> 01:14:11.303
Среда ей стала всех милей
01:14:11.511 --> 01:14:14.848
Безумный день, кто бы поверил
Благодарю, кузина Мэри
01:14:15.015 --> 01:14:17.559
Ведь теперь я сама
Прям без ума
01:14:17.726 --> 01:14:20.354
Что мир летит с катушек!
01:14:20.521 --> 01:14:22.105
Так он
01:14:22.272 --> 01:14:24.942
Лучше
01:14:31.448 --> 01:14:34.117
Давайте вашу вазу.
01:14:34.868 --> 01:14:38.080
С новой точкой зрения я уже не боюсь.
01:14:38.163 --> 01:14:39.248
Хорошо.
01:14:39.414 --> 01:14:42.668
Простите, но вы не знаете,
сколько может стоить наша ваза?
01:14:43.335 --> 01:14:44.586
В деньгах?
01:14:44.878 --> 01:14:46.713
Боюсь, не очень много.
01:14:46.880 --> 01:14:49.508
Но это не убавляет её красоты.
01:14:50.217 --> 01:14:52.553
Мама говорила, что она бесценна.
01:14:53.053 --> 01:14:56.848
Наверняка для неё так и было.
01:15:00.894 --> 01:15:03.564
Как ни странно, Мэри Поппинс права.
01:15:03.730 --> 01:15:06.441
Главное то, как смотришь на вещи.
01:15:07.317 --> 01:15:09.278
Спасибо, кузина.
01:15:09.444 --> 01:15:10.988
Идёмте, дети. Возьмите шапки.
01:15:11.405 --> 01:15:14.449
И не тревожьтесь из-за вазы вашей мамы.
01:15:14.616 --> 01:15:17.703
Она будет не хуже новой.
01:15:18.161 --> 01:15:21.039
Приходите в следующую вторую среду.
01:15:21.206 --> 01:15:22.708
Да. Прыг-скок.
01:15:23.750 --> 01:15:26.169
Очень приятно, Топси Дом-Вверх-Дном.
01:15:27.212 --> 01:15:29.047
?Топси Дом-Вверх-Дном?.
01:15:30.465 --> 01:15:32.467
А что, запоминается.
01:15:35.846 --> 01:15:36.889
Куда сейчас?
01:15:37.055 --> 01:15:38.307
Понятия не имею.
01:15:38.473 --> 01:15:40.017
Как сказала Топси,
01:15:40.183 --> 01:15:42.978
может, нам нужно смотреть на вещи иначе?
01:15:45.355 --> 01:15:46.231
Чудесно.
01:15:46.315 --> 01:15:49.359
Видимо, у моей кузины
всё становится на места.
01:15:56.408 --> 01:15:58.952
Мэри Поппинс,
это не самый быстрый путь к банку.
01:15:59.119 --> 01:16:00.454
Сегодня - да.
01:16:00.662 --> 01:16:02.122
Смотрите, тётя Джейн!
01:16:02.289 --> 01:16:04.333
Тётя Джейн! Тётя Джейн!
01:16:04.499 --> 01:16:05.125
Привет!
01:16:05.292 --> 01:16:06.585
Идёшь на митинг, Джейн?
01:16:06.752 --> 01:16:08.670
Да. Вы все тут, слава небесам.
01:16:08.837 --> 01:16:09.838
Никто не упал.
01:16:10.005 --> 01:16:11.924
Я вернусь и помогу тебе с этим,
01:16:12.090 --> 01:16:13.550
когда отвезу всех в банк.
01:16:13.717 --> 01:16:16.220
Не стоит беспокойства.
Я справлюсь. Правда.
01:16:16.386 --> 01:16:17.888
Чепуха. Банк за углом,
01:16:18.055 --> 01:16:20.265
а у нас с детьми куча ног, чтобы дойти.
01:16:20.432 --> 01:16:23.352
Так, все слезаем. Приготовились - прыжок.
01:16:23.518 --> 01:16:24.895
Подержите велосипед, дети.
01:16:25.062 --> 01:16:26.063
Джек, тебе правда не трудно?
01:16:26.230 --> 01:16:27.105
Конечно нет.
01:16:27.272 --> 01:16:29.024
Я всё равно собирался пойти на митинг.
01:16:29.316 --> 01:16:31.109
Правда? Хорошо.
01:16:31.276 --> 01:16:32.694
Ты можешь сесть в корзину.
01:16:33.904 --> 01:16:34.738
Правда?
01:16:34.821 --> 01:16:36.240
Здесь ей будет удобнее.
01:16:36.406 --> 01:16:37.324
Здесь?
01:16:37.533 --> 01:16:39.326
- Да. Залезай.
- За что держаться?
01:16:39.409 --> 01:16:40.786
Можно за руль.
01:16:40.953 --> 01:16:42.704
- Готова?
- Да! Готовее не быва...
01:16:46.708 --> 01:16:47.709
Боже!
01:16:49.670 --> 01:16:51.380
Осторожно, тут автомобили!
01:16:51.547 --> 01:16:53.090
Ничего. Они нас увидят.
01:17:00.973 --> 01:17:02.182
Хорошо, довольно.
01:17:06.895 --> 01:17:08.564
Прибавьте ходу, дети.
01:17:15.404 --> 01:17:18.490
Хоть кто-то в банке
должен помочь спасти дом.
01:17:18.657 --> 01:17:19.950
Папа наверняка уже спросил.
01:17:20.117 --> 01:17:21.368
А мы - нет.
01:17:21.535 --> 01:17:23.954
Может, убедим их
смотреть на вещи по-новому.
01:17:24.121 --> 01:17:25.914
Прошу, дети, сядьте здесь.
01:17:26.206 --> 01:17:27.124
Добрый день.
01:17:27.291 --> 01:17:29.960
- Мне нужен м-р Майкл...
- Надо расписаться, сэр.
01:17:30.627 --> 01:17:32.421
Хорошо. Одну минутку.
01:17:32.588 --> 01:17:33.630
Что ж!
01:17:39.136 --> 01:17:40.846
Нельзя опоздать к м-ру Уилкинсу.
01:17:44.600 --> 01:17:46.268
Зачем ты это сделала?
01:17:46.435 --> 01:17:47.895
Ты его обидела.
01:17:48.061 --> 01:17:50.022
Знаешь, кто они такие, Джорджи?
01:17:50.189 --> 01:17:52.232
Да. Юристы.
01:17:52.816 --> 01:17:54.026
Этот - добрый.
01:17:54.484 --> 01:17:56.987
Может, уговорим его помочь нам.
01:17:57.654 --> 01:17:59.114
Стоит попробовать.
01:17:59.406 --> 01:18:01.700
Мой девиз - сегодня или никогда.
01:18:04.995 --> 01:18:06.205
Идём!
01:18:14.755 --> 01:18:16.548
Итак, чем могу помочь?
01:18:16.715 --> 01:18:19.259
Наконец-то. Мне нужен м-р Майкл Бэнкс.
01:18:22.721 --> 01:18:23.847
Алло. Оператор.
01:18:27.601 --> 01:18:30.062
- Можно войти?
- Он вас ждёт.
01:18:36.235 --> 01:18:38.195
Дети, я могу быть вам полезной?
01:18:39.071 --> 01:18:41.031
Можно конфетку, пожалуйста?
01:18:43.575 --> 01:18:44.868
Конечно, дорогой.
01:18:44.952 --> 01:18:46.119
Сколько угодно.
01:18:46.286 --> 01:18:47.162
Это изымается.
01:18:47.329 --> 01:18:49.456
Майкл Бэнкс, Вишнёвая улица, дом 17.
01:18:49.623 --> 01:18:50.832
В процессе изъятия.
01:18:50.999 --> 01:18:53.168
Сколько всего в этом месяце?
01:18:53.335 --> 01:18:57.548
19, сэр. И почти столько же
запланировано на следующую неделю.
01:18:57.714 --> 01:19:00.342
Кто бы подумал,
что спад будет на руку бизнесу?
01:19:00.509 --> 01:19:02.135
М-р Уилкинс, я подумал,
01:19:02.302 --> 01:19:06.014
что раз Майкл Бэнкс - сотрудник банка,
вы могли бы дать ему отсрочку.
01:19:06.181 --> 01:19:07.599
И упустить шанс забрать дом?
01:19:08.183 --> 01:19:09.184
Я думал...
01:19:09.351 --> 01:19:11.520
Я не люблю терять, м-р Фрай.
01:19:15.858 --> 01:19:18.068
Разве я не просил ещё чаю, мисс Фартинг?
01:19:18.235 --> 01:19:20.320
Да, сэр. Сию минуту, м-р Уилкинс.
01:19:22.322 --> 01:19:24.575
Угощайтесь, дети.
01:19:26.743 --> 01:19:27.786
Идём.
01:19:28.704 --> 01:19:31.707
?Директор банка?. Нам туда нельзя.
01:19:32.583 --> 01:19:34.334
Тут банк, а не благотворительность.
01:19:34.585 --> 01:19:35.919
Дело в том,
01:19:36.086 --> 01:19:38.505
что его семья
столько выстрадала в этом году...
01:19:38.672 --> 01:19:41.425
Вы не дадите Бэнксам
ни одной лишней секунды
01:19:41.592 --> 01:19:43.302
на выплату ссуды.
01:19:43.468 --> 01:19:45.220
Я понятно выразился?
01:19:45.387 --> 01:19:46.305
Смотрите.
01:19:46.722 --> 01:19:47.764
Это волк.
01:19:47.931 --> 01:19:51.101
Через два дня Бэнксы
окажутся на улице, а дом
01:19:51.810 --> 01:19:52.769
будет наш.
01:19:53.854 --> 01:19:54.688
Джорджи, нет!
01:19:54.855 --> 01:19:57.649
Вы не можете украсть наш дом.
Я расскажу отцу!
01:19:58.025 --> 01:19:59.026
Украсть ваш...
01:19:59.193 --> 01:20:00.194
Вы кто?
01:20:00.360 --> 01:20:01.612
Это дети Бэнксов.
01:20:02.529 --> 01:20:03.488
Неужели?
01:20:04.865 --> 01:20:06.700
- Иди сюда, мальчик. У тебя...
- Бежим, Джорджи!
01:20:06.867 --> 01:20:09.244
- Бежим!
- Закройте дверь, мисс Фартинг!
01:20:13.415 --> 01:20:14.416
Болван!
01:20:14.583 --> 01:20:15.751
Поймать их.
01:20:26.720 --> 01:20:27.971
Наконец-то, Майкл.
01:20:28.138 --> 01:20:29.473
Мы принесли твой портфель.
01:20:29.640 --> 01:20:30.474
Спасибо.
01:20:30.641 --> 01:20:32.017
- Пожалуйста.
- Где дети?
01:20:32.184 --> 01:20:33.977
Отец! Отец!
01:20:34.144 --> 01:20:35.395
- Помогите!
- Стойте!
01:20:35.562 --> 01:20:36.605
Что? В чём дело?
01:20:36.772 --> 01:20:38.732
Он волк, который хочет украсть наш дом!
01:20:38.899 --> 01:20:40.234
Что ты такое говоришь?
01:20:40.400 --> 01:20:44.154
Ваши дети ворвались в мой кабинет, Бэнкс.
01:20:44.488 --> 01:20:45.531
Что?
01:20:45.697 --> 01:20:48.408
Я пытался придумать,
как продлить срок выплаты ссуды,
01:20:48.575 --> 01:20:51.870
а они забежали с криками,
что я хочу украсть ваш дом.
01:20:51.954 --> 01:20:52.913
Да! Мы слышали!
01:20:53.080 --> 01:20:55.374
- М-р Уилкинс хочет помочь!
- А зачем погнался?
01:20:55.541 --> 01:20:57.417
Я думал, они прекратят учинять скандал,
01:20:57.584 --> 01:20:59.419
если я дам им конфет.
01:20:59.586 --> 01:21:01.213
Мне очень жаль, м-р Уилкинс.
01:21:02.172 --> 01:21:03.632
Надеюсь, это не повторится.
01:21:04.258 --> 01:21:07.052
Вы же не хотите, чтобы ваш папа
01:21:07.344 --> 01:21:10.806
лишился из-за вас работы?
01:21:12.349 --> 01:21:14.101
Пусть времени мало, Бэнкс,
01:21:14.268 --> 01:21:17.312
но я хочу дать вам все возможности
выплатить ссуду.
01:21:17.688 --> 01:21:20.858
Поэтому в пятницу
я буду ждать в своём кабинете
01:21:21.024 --> 01:21:23.735
до последнего удара часов. Даю слово.
01:21:23.902 --> 01:21:25.779
Благодарю, сэр.
01:21:26.530 --> 01:21:27.322
Господа?
01:21:32.286 --> 01:21:34.580
- Папа, он правда это говорил.
- Хватит!
01:21:36.248 --> 01:21:37.666
- Отведи их домой!
- Да, сэр.
01:21:37.833 --> 01:21:39.835
Обсудим это, когда вернусь!
01:21:40.127 --> 01:21:41.670
Идёмте, дети.
01:21:51.889 --> 01:21:53.348
Это уже слишком, да?
01:21:53.515 --> 01:21:56.268
Я никогда не видел,
чтобы отец так на нас злился.
01:21:56.435 --> 01:21:57.769
Но мы сказали правду!
01:21:57.936 --> 01:21:59.313
Это неважно, Джорджи.
01:21:59.479 --> 01:22:00.564
Теперь у него неприятности.
01:22:00.731 --> 01:22:03.066
А он ещё не знает,
что мы разбили мамину вазу.
01:22:03.233 --> 01:22:05.777
Мы хотим как лучше,
а становится только хуже.
01:22:33.430 --> 01:22:35.098
Куда теперь, Мэри Поппинс?
01:22:35.265 --> 01:22:36.642
Почему ты спрашиваешь у меня?
01:22:36.725 --> 01:22:38.852
Вы трое шли впереди.
01:22:39.019 --> 01:22:40.103
- Мы?
- Но мы...
01:22:40.270 --> 01:22:41.897
Ходили кругами в тумане.
01:22:42.064 --> 01:22:45.359
Неправда. Да, мы в тумане, но...
01:22:45.526 --> 01:22:46.610
Мы только говорили.
01:22:46.777 --> 01:22:49.905
Думали о том, что случилось,
а не о том, куда идёте.
01:22:50.072 --> 01:22:51.490
Но папа велел идти домой!
01:22:51.657 --> 01:22:52.699
Он разозлится, если опоздаем.
01:22:52.866 --> 01:22:55.077
С этим вряд ли что-то поделаешь.
01:22:55.244 --> 01:22:56.745
Значит, мы потерялись?
01:22:56.912 --> 01:22:58.330
Зависит от того, куда идёте.
01:22:58.497 --> 01:22:59.414
- Джек!
- Джек!
01:22:59.581 --> 01:23:00.582
К вашим услугам.
01:23:00.749 --> 01:23:02.668
А почему все такие унылые?
01:23:02.751 --> 01:23:04.711
Нашли монету, а она фальшивая?
01:23:04.878 --> 01:23:06.797
- Мы всё испортили.
- Папа злится на нас.
01:23:06.964 --> 01:23:09.550
И мы не находим дорогу домой.
01:23:09.633 --> 01:23:10.884
Заблудились?
01:23:11.051 --> 01:23:12.261
Правда, Мэри Поппинс?
01:23:13.136 --> 01:23:14.596
Безнадёжно.
01:23:15.764 --> 01:23:17.641
Я, конечно, не спец,
01:23:17.808 --> 01:23:21.687
но когда я сбиваюсь с пути,
то просто иду на свет.
01:23:23.772 --> 01:23:30.279
Вы заплутали изрядно
01:23:30.445 --> 01:23:34.449
Можно сдаться этой тьме, но
01:23:35.367 --> 01:23:39.538
Лучше зажигать огни поярче со мной
01:23:41.039 --> 01:23:44.167
Когда кругом ночь и мрак
01:23:44.334 --> 01:23:47.337
Так сложно обуздать свой страх, что
01:23:47.504 --> 01:23:52.634
Лучше зажигать огни поярче со мной
01:23:53.677 --> 01:23:56.722
Ведь если прятаться от мира
01:23:56.805 --> 01:23:59.349
То твой век пройдёт в тени
01:23:59.516 --> 01:24:02.728
Но я вас научу зажечь свечу в душе
01:24:02.895 --> 01:24:04.354
И с ней вперёд идти
01:24:04.730 --> 01:24:07.316
Если жизнь тебя побила
01:24:07.482 --> 01:24:09.776
Притворись, что ты светило
01:24:09.860 --> 01:24:13.780
Просто зажигай огни поярче со мной
01:24:13.864 --> 01:24:15.032
Что за ?светило??
01:24:15.199 --> 01:24:17.451
Так мы, фонарщики, зовём друг дружку.
01:24:18.035 --> 01:24:20.037
Протрублю-ка я общий сбор.
01:24:20.204 --> 01:24:23.874
Фонарщики, пришло время зажигать огни!
01:24:25.918 --> 01:24:28.754
Когда увяз безнадёжно
01:24:28.921 --> 01:24:30.964
Можно биться до конца, но
01:24:31.131 --> 01:24:34.426
Лучше зажигать огни поярче со мной
01:24:35.052 --> 01:24:37.763
Если один ты в толпе, то
01:24:37.930 --> 01:24:40.015
Можно в ней пропасть вполне, но
01:24:40.182 --> 01:24:43.602
Лучше зажигать огни поярче со мной
01:24:44.061 --> 01:24:45.771
Когда окутал всё туман
01:24:45.854 --> 01:24:48.565
Ты просто не сходи с пути
01:24:48.732 --> 01:24:51.193
Прочь гони хандру
И поутру
01:24:51.360 --> 01:24:53.028
Все беды будут позади
01:24:53.195 --> 01:24:55.447
Солнцем стань, ты это можешь
01:24:55.614 --> 01:24:57.574
Если жизнь на ночь похожа
01:24:57.741 --> 01:25:01.411
И сияй, чтобы увидел мир земной
01:25:01.578 --> 01:25:05.374
Просто зажигай огни поярче со мной!
01:25:07.960 --> 01:25:09.044
- Привет.
- Привет.
01:25:09.211 --> 01:25:10.212
Спасибо!
01:25:10.879 --> 01:25:12.714
Фонарщик любит вечера
01:25:12.881 --> 01:25:14.800
Где свет и тень, как два крыла
01:25:14.967 --> 01:25:16.843
Уносят мысли в небеса
01:25:17.010 --> 01:25:18.762
Чтоб зажигать огни поярче
01:25:18.929 --> 01:25:20.931
Фонарщик - улиц чародей
01:25:21.098 --> 01:25:22.891
Где ночь была, настанет день
01:25:23.058 --> 01:25:24.977
Несём мы во тьму парад огней
01:25:25.143 --> 01:25:27.479
Как завещал нам Прометей!
01:25:29.815 --> 01:25:34.236
Когда блуждаешь ты в потёмках
Не надеясь на рассвет
01:25:34.403 --> 01:25:36.655
Просто потерпи, дождись зари
01:25:36.822 --> 01:25:39.199
А уж потом иди на свет
01:25:42.119 --> 01:25:43.120
А что теперь?
01:25:43.287 --> 01:25:44.538
Как советовал Джек,
01:25:44.705 --> 01:25:46.123
следовать за светом.
01:26:20.199 --> 01:26:22.618
Просто зажигай огни поярче
01:26:22.784 --> 01:26:24.828
Ну-ка зажигай огни поярче
01:26:24.995 --> 01:26:28.457
Зажигай огни поярче со мной!
01:28:20.736 --> 01:28:21.486
Давай!
01:28:21.737 --> 01:28:23.488
Пойдёмте! Будем петь песни и гарцевать!
01:28:23.906 --> 01:28:24.990
Что он сказал?
01:28:25.157 --> 01:28:27.951
?Гарцевать? - ?танцевать?
на языке фонарщиков.
01:28:28.118 --> 01:28:30.662
Вместо нужного слова произносишь другое,
но в рифму...
01:28:31.038 --> 01:28:32.456
Сейчас покажем наглядно.
01:28:32.539 --> 01:28:34.499
Ангус, ну-ка швартуй баркас.
01:28:34.875 --> 01:28:36.585
Это значит - расскажи рассказ.
01:28:36.752 --> 01:28:38.795
- Я лихой крокодил
- Он ходил-бродил
01:28:38.962 --> 01:28:40.505
- Ну и в бочку улетел
- Ну и выпить захотел
01:28:40.672 --> 01:28:42.758
- Потом мельницу снял
- Лестницу взял
01:28:42.925 --> 01:28:44.760
- И стал чихать
- Пахать
01:28:45.302 --> 01:28:46.428
Проще простого.
01:28:46.595 --> 01:28:48.138
А вы знаете язык фонарщиков?
01:28:48.305 --> 01:28:49.598
Разве это не очевидно?
01:28:49.765 --> 01:28:51.808
Конечно знает! Это же Мэри Поппинс!
01:28:51.975 --> 01:28:54.019
- Может, и мы споём?
- Пожалуйста.
01:28:54.186 --> 01:28:55.979
Уговорили.
01:28:56.146 --> 01:28:57.689
Дети, слушаем ваш рассказ
01:28:58.482 --> 01:29:00.108
Швартуйте-ка свой баркас!
01:29:00.275 --> 01:29:02.069
- Был у нас фарфор
- Синий светофор
01:29:02.152 --> 01:29:04.112
- Он был разбит
- Сделал кульбит
01:29:04.279 --> 01:29:06.073
- Захотели починить
- Как воды попить
01:29:06.156 --> 01:29:07.991
- Всё пошло вверх дном!
- Сумасшедший гном!
01:29:08.158 --> 01:29:09.952
- Поехали в банк
- Доллар и франк
01:29:10.118 --> 01:29:12.079
- Попали в туман
- Тайный карман
01:29:12.246 --> 01:29:13.830
- Но нам встретился друг
- Спасательный круг
01:29:13.997 --> 01:29:15.666
- Он указал нам путь
- О плохом забудь
01:29:15.832 --> 01:29:17.876
Просто зажигай огни поярче!
01:29:18.043 --> 01:29:19.711
Разве может как-то быть иначе?
01:29:19.878 --> 01:29:21.838
- Ну так давай
- И зажигай
01:29:22.005 --> 01:29:24.132
Да, зажигай огни поярче!
01:29:46.029 --> 01:29:47.489
Не стой там, Мэри Поппинс!
01:30:56.266 --> 01:30:57.267
Прекрасно!
01:30:57.434 --> 01:30:59.353
А теперь доставим вас домой!
01:30:59.728 --> 01:31:02.981
И если жизнь сгущает краски
01:31:03.148 --> 01:31:05.025
То не повод унывать
01:31:05.108 --> 01:31:07.945
Счастье и уют найдут приют
01:31:08.111 --> 01:31:10.280
На Вишнёвой улице опять
01:31:14.368 --> 01:31:18.664
Что б с тобой ни приключалось
Излучай добро и радость
01:31:18.747 --> 01:31:22.251
И в душе свет засияет сам собой
01:31:22.584 --> 01:31:25.128
- Просто
- Зажигай огни поярче
01:31:25.295 --> 01:31:27.381
- Ну-ка
- Зажигай огни поярче
01:31:27.548 --> 01:31:29.841
- Давай!
- Зажигай огни поярче
01:31:31.552 --> 01:31:33.554
- Со мной
- Поехали в банк, доллар и франк
01:31:33.720 --> 01:31:35.097
Там сидел босс!
Длинный нос!
01:31:35.264 --> 01:31:36.932
Попали в туман!
Тайный карман!
01:31:37.015 --> 01:31:39.685
Зажигай огни поярче!
01:31:41.520 --> 01:31:43.230
Зажигай огни поярче!
01:31:43.397 --> 01:31:44.731
Зажигай огни поярче!
01:31:45.399 --> 01:31:47.150
Зажигай огни поярче!
01:31:47.317 --> 01:31:48.735
Где вы пропадали?
01:31:51.071 --> 01:31:53.574
Я велел тебе привести их домой.
Я ужасно волновался!
01:31:53.740 --> 01:31:56.243
Прости, папа. Мэри Поппинс не виновата.
01:31:56.410 --> 01:31:57.744
Мы заблудились в тумане.
01:31:57.911 --> 01:32:00.706
Джек и фонарщики
показали нам дым и берлогу.
01:32:00.789 --> 01:32:02.457
То есть дорогу.
01:32:02.541 --> 01:32:05.502
Значит, ты забиваешь головы детей
всякой ерундой.
01:32:06.044 --> 01:32:08.547
С меня довольно. Быстро в дом!
01:32:08.714 --> 01:32:10.090
Я пойду. Доброй ночи, Мэри Поппинс.
01:32:10.257 --> 01:32:11.049
Доброй ночи, Джек.
01:32:11.133 --> 01:32:12.092
Живо в дом!
01:32:13.844 --> 01:32:14.803
Давай.
01:32:19.057 --> 01:32:21.143
Сэр, вы с ними помягче.
01:32:21.310 --> 01:32:22.978
Они ещё совсем дети.
01:32:23.145 --> 01:32:26.440
Я знаю, что они дети. Мои.
Я поступлю так, как считаю нужным.
01:32:26.607 --> 01:32:28.358
- А теперь позвольте.
- Да, сэр.
01:32:28.859 --> 01:32:30.152
Не ты, Мэри Поппинс. Сюда.
01:32:31.153 --> 01:32:32.279
Хорошо, сэр.
01:32:41.455 --> 01:32:43.582
Из-за вас я чуть не лишился работы.
01:32:44.791 --> 01:32:45.792
Вы понимаете?
01:32:46.960 --> 01:32:51.506
Вы представляете, как сложно теперь
найти такую хорошую должность?
01:32:52.174 --> 01:32:54.426
Но вы носились по банку, словно...
01:32:55.010 --> 01:32:58.639
А ты, Мэри Поппинс.
Я думал, ты должна следить за детьми.
01:32:58.805 --> 01:33:01.600
Это не она виновата, а я.
01:33:01.767 --> 01:33:03.518
Нет, мы.
01:33:04.061 --> 01:33:06.355
Мы думали, если поговорить с м-ром Фраем,
01:33:06.522 --> 01:33:08.273
он был дал тебе отсрочку,
чтобы спасти дом.
01:33:08.440 --> 01:33:09.691
Мы просто хотели помочь.
01:33:09.858 --> 01:33:11.068
Но не помогли!
01:33:12.194 --> 01:33:13.153
Итак,
01:33:13.820 --> 01:33:16.573
я знаю, что это тяжёлый год для нас,
01:33:16.740 --> 01:33:18.617
и я сделал всё, что мог,
01:33:18.784 --> 01:33:21.036
чтобы уберечь вас от тревог,
но одному никак.
01:33:21.203 --> 01:33:22.663
Это слишком трудно. Я просто...
01:33:23.956 --> 01:33:25.332
Я и так едва держу себя в руках.
01:33:25.499 --> 01:33:27.751
Я даже забываю свой портфель,
01:33:27.918 --> 01:33:29.962
и времени нет. Мы вот-вот потеряем дом,
01:33:30.128 --> 01:33:32.422
а я не могу этого допустить.
Просто не могу.
01:33:34.216 --> 01:33:37.135
Я не знаю, что делать.
Простите, я не знаю, что делать.
01:33:40.973 --> 01:33:43.600
Всё разваливается с тех пор,
как ваша мама...
01:33:55.279 --> 01:33:57.739
Мы разве недостаточно потеряли?
01:34:02.160 --> 01:34:04.079
Мы не потеряли маму.
01:34:04.621 --> 01:34:06.248
На самом деле.
01:34:09.251 --> 01:34:15.674
Ты найдёшь, что ищешь, у себя внутри
01:34:16.383 --> 01:34:22.639
Почувствуй её взгляд, тепло руки
01:34:23.348 --> 01:34:29.271
С ней вы остаётесь как никто близки
01:34:29.438 --> 01:34:35.319
В небе, среди звёзд, нашла приют
01:34:35.861 --> 01:34:39.114
Смотрит на детей
01:34:39.281 --> 01:34:42.618
Как они растут
01:34:42.784 --> 01:34:45.162
В месте, где утраты
01:34:45.329 --> 01:34:51.501
Ждут, что их найдут
01:34:58.133 --> 01:35:00.010
Когда вы так поумнели?
01:35:00.969 --> 01:35:03.096
Вчера вечером Мэри Поппинс сказала...
01:35:07.184 --> 01:35:09.436
Хочу быть таким же умным, когда вырасту.
01:35:11.897 --> 01:35:13.106
Ты прав.
01:35:13.273 --> 01:35:15.192
Разумеется, ты прав, Джорджи.
01:35:16.151 --> 01:35:18.737
Мама не ушла. Она в твоей улыбке.
01:35:20.822 --> 01:35:22.824
И в твоей походке, Джон,
01:35:23.116 --> 01:35:25.202
и в глазах Аннабель.
01:35:26.161 --> 01:35:29.748
Она всегда будет с нами,
куда бы мы ни пошли.
01:35:35.921 --> 01:35:36.964
Я люблю вас.
01:35:37.506 --> 01:35:40.801
Бегите мыть руки и готовиться к ужину.
01:35:47.641 --> 01:35:49.560
Ты надоумила их попытаться спасти дом?
01:35:51.353 --> 01:35:52.980
Я не сказала ни слова.
01:35:53.146 --> 01:35:54.940
Это дети придумали.
01:35:56.817 --> 01:35:59.486
Пока я заботился о них,
они заботились обо мне.
01:35:59.653 --> 01:36:01.029
Всё наоборот.
01:36:01.196 --> 01:36:02.865
Семейная черта Бэнксов.
01:36:04.241 --> 01:36:05.868
О чём я только думал?
01:36:08.120 --> 01:36:10.956
Некоторые люди слишком много думают.
01:36:11.498 --> 01:36:13.250
Я уверена в этом.
01:37:16.063 --> 01:37:17.981
Джейн, позволь помочь.
01:37:18.148 --> 01:37:19.191
Благодарю.
01:37:20.108 --> 01:37:21.276
Не повезло?
01:37:21.735 --> 01:37:23.862
Мы можем ещё раз везде поискать.
01:37:24.029 --> 01:37:26.740
Нет, в этом нет смысла. Уже почти полночь.
01:37:27.115 --> 01:37:29.743
Мы сделали что могли.
Большое спасибо, Джек,
01:37:29.826 --> 01:37:32.913
и спасибо за помощь всем твоим друзьям.
01:37:33.080 --> 01:37:34.081
Не стоит.
01:37:34.164 --> 01:37:35.165
Для тебя - что угодно.
01:37:36.875 --> 01:37:38.335
Мы сейчас спустимся.
01:38:11.410 --> 01:38:13.871
Дети сами собрали оставшиеся вещи.
01:38:14.037 --> 01:38:15.664
Вы молодцы.
01:38:15.831 --> 01:38:17.291
Ты взял Гилли?
01:38:17.457 --> 01:38:18.417
Да, папа.
01:38:18.584 --> 01:38:19.418
Хорошо.
01:38:19.585 --> 01:38:21.378
Зато избавились от старой кухни.
01:38:21.545 --> 01:38:23.714
Я так и не раскусила эту плиту.
01:38:24.590 --> 01:38:25.799
Ну что ж,
01:38:25.966 --> 01:38:28.552
мы пробыли здесь столько, сколько могли.
01:38:28.719 --> 01:38:30.762
Пора попрощаться.
01:38:33.015 --> 01:38:34.474
Прощай, старый друг!
01:38:34.641 --> 01:38:37.269
Прощай, старый друг!
01:38:46.153 --> 01:38:46.987
Спасибо.
01:38:47.154 --> 01:38:47.946
Спасибо.
01:38:48.113 --> 01:38:50.532
- Привет, Уиллоби.
- Мисс Ларк. Адмирал.
01:38:53.660 --> 01:38:55.412
Что вы тут делаете так поздно?
01:38:55.495 --> 01:38:57.414
Хотели попрощаться, сэр.
01:38:57.581 --> 01:38:58.999
Мы бы пришли в любой час.
01:38:59.082 --> 01:39:02.127
Если вашей семье понадобится жильё,
01:39:02.377 --> 01:39:04.755
мы с Уиллоби будем рады вашему обществу.
01:39:04.922 --> 01:39:07.883
Вы очень добры, мисс Ларк.
Джейн приютит нас,
01:39:08.050 --> 01:39:09.134
хотя бы первое время.
01:39:09.301 --> 01:39:11.345
Нет, сколько захотите.
01:39:11.637 --> 01:39:13.055
Мне бы хотелось позвать и тебя, Эллен.
01:39:13.222 --> 01:39:14.640
Не волнуйтесь за меня.
01:39:14.806 --> 01:39:17.351
Меня ждёт комната в доме моей сестры.
01:39:17.851 --> 01:39:19.478
Вы же не уйдёте, Мэри Поппинс?
01:39:19.978 --> 01:39:21.021
Не говори ерунды.
01:39:21.188 --> 01:39:23.398
Она сказала, что не уйдёт,
пока не откроется дверь.
01:39:23.565 --> 01:39:25.150
В любом случае, твой дом с нами.
01:39:25.901 --> 01:39:27.986
Я рад, что она зацепилась
за твоего змея, Джорджи.
01:39:28.153 --> 01:39:29.071
Змей!
01:39:29.238 --> 01:39:30.239
Я забыл своего змея!
01:39:30.405 --> 01:39:31.990
Хорошо, но побыстрее.
01:39:32.157 --> 01:39:35.827
Адмирал хочет что-то вам дать, м-р Бэнкс.
01:39:36.245 --> 01:39:40.374
Корабль Её Величества ?Добрые вести?.
Я командовал им.
01:39:40.541 --> 01:39:43.544
Пусть он приведёт вас в спокойную гавань.
01:39:43.710 --> 01:39:45.212
Благодарю, адмирал.
01:39:45.671 --> 01:39:47.464
Я буду заботиться о нём.
01:39:48.173 --> 01:39:50.926
Восемь ударов, м-р Биннакл.
Пора занимать пост!
01:39:51.093 --> 01:39:52.803
Да, сэр. Прощайте, м-р Бэнкс.
01:39:52.886 --> 01:39:54.388
- Прощайте.
- Прощай, Биннакл.
01:39:54.555 --> 01:39:55.681
- Нашёл!
- Прощайте, мисс Ларк.
01:39:55.847 --> 01:39:56.682
Пока, Уиллоби.
01:39:56.848 --> 01:39:59.393
Я не уверен, что он сможет взлететь.
01:39:59.560 --> 01:40:01.562
Тут больше клея, чем змея.
01:40:01.728 --> 01:40:02.771
Джорджи,
01:40:02.938 --> 01:40:05.065
ты заклеил его моим старым рисунком?
01:40:05.774 --> 01:40:08.110
Похоже, у тебя отлично вышло.
01:40:08.443 --> 01:40:09.236
Смотри.
01:40:09.528 --> 01:40:10.821
Видишь?
01:40:11.321 --> 01:40:13.615
Мы здесь все вместе
01:40:13.907 --> 01:40:15.701
стоим перед...
01:40:18.704 --> 01:40:19.705
Что это, папа?
01:40:19.872 --> 01:40:20.455
Постой.
01:40:20.539 --> 01:40:24.001
СЕРТИФИКАТ АКЦИЙ
01:40:25.836 --> 01:40:27.212
?Сертификат акций?.
01:40:27.379 --> 01:40:28.589
Это он. Мы его искали!
01:40:28.755 --> 01:40:29.882
Да!
01:40:30.048 --> 01:40:31.550
Нужно отнести его в банк!
01:40:31.884 --> 01:40:32.968
Сколько сейчас времени?
01:40:33.135 --> 01:40:34.928
- Без семи полночь.
- Без семи? Не успеем.
01:40:35.095 --> 01:40:36.430
Нужно быть в банке до полуночи.
01:40:36.513 --> 01:40:37.848
- Возьмите фургон.
- Не поможет.
01:40:38.015 --> 01:40:39.224
Всё равно не успеете.
01:40:39.391 --> 01:40:40.475
Что мы можем сделать?
01:40:40.642 --> 01:40:42.185
Ничего. Время вспять не повернуть.
01:40:42.352 --> 01:40:43.353
Почему?
01:40:43.896 --> 01:40:45.147
Всё возможно.
01:40:46.023 --> 01:40:47.441
Даже невозможное.
01:40:48.025 --> 01:40:49.860
Мы сможем, Мэри Поппинс?
01:40:50.027 --> 01:40:51.486
Повернуть время вспять.
01:40:52.571 --> 01:40:54.865
Не понимаю, почему нельзя это устроить.
01:40:55.574 --> 01:40:57.117
Но это абсурд.
01:40:57.284 --> 01:40:58.994
Верно, Майкл. Это чепуха.
01:40:59.161 --> 01:41:00.078
Глупость!
01:41:00.245 --> 01:41:02.372
Это бессмысленно. Если это бессмысленно,
01:41:02.539 --> 01:41:03.749
этого не может быть!
01:41:03.916 --> 01:41:04.958
О чём вы говорите?
01:41:05.042 --> 01:41:07.044
Неважно. Просто отнеси змея в банк
01:41:07.127 --> 01:41:09.171
как можно быстрее,
а мы займёмся остальным.
01:41:09.338 --> 01:41:10.797
- Как вы...
- Иди!
01:41:11.340 --> 01:41:13.008
- Нам нужна помощь, Джек.
- Будет!
01:41:13.175 --> 01:41:14.551
- Собери фонарщиков!
- Да.
01:41:14.718 --> 01:41:16.136
Дети, помогите с велосипедом.
01:41:16.220 --> 01:41:18.472
На этот раз управлять буду я.
Мы торопимся.
01:41:18.639 --> 01:41:20.766
Ты хоть раз ездила на таким велосипеде?
01:41:20.933 --> 01:41:23.393
Право же. Думаешь, слоном управлять легче?
01:41:30.943 --> 01:41:32.819
Раз - и сели!
01:41:34.029 --> 01:41:35.989
Осталось повернуть время вспять.
01:41:41.537 --> 01:41:42.996
Как весело!
01:42:23.996 --> 01:42:26.748
Хорошо поработали на этой неделе, господа.
01:42:26.915 --> 01:42:28.125
Благодарю, сэр.
01:42:28.292 --> 01:42:31.587
Похоже, что Бэнкс не придёт.
01:42:31.753 --> 01:42:33.088
У него есть несколько минут.
01:42:33.255 --> 01:42:35.632
Вы сказали,
что будете ждать до последнего удара.
01:42:35.799 --> 01:42:37.134
Да, я знаю!
01:42:37.968 --> 01:42:39.344
Мы подождём.
01:42:40.095 --> 01:42:42.723
Я человек слова.
01:42:50.439 --> 01:42:51.857
Сколько осталось?
01:42:52.024 --> 01:42:54.234
Всего пять минут.
01:43:04.244 --> 01:43:06.496
Хорошо. На башню, мальчики!
01:43:08.248 --> 01:43:10.125
Прости, дальше тебе нельзя.
01:43:10.292 --> 01:43:11.877
Я мигом.
01:43:24.514 --> 01:43:26.099
- Давайте!
- Вперёд, парни!
01:43:34.733 --> 01:43:35.901
Лестницу!
01:43:36.068 --> 01:43:37.027
Джек!
01:43:59.049 --> 01:44:00.467
- Лестницу!
- Лестницу!
01:44:00.634 --> 01:44:01.927
- Лестницу!
- Лестницу!
01:44:16.650 --> 01:44:17.901
Не могу на это смотреть!
01:44:25.242 --> 01:44:27.536
Они как будто в первый раз.
01:44:40.173 --> 01:44:41.717
Что будем делать?
01:44:43.552 --> 01:44:45.345
Есть идея! Быстрей!
01:45:12.456 --> 01:45:13.332
Давай!
01:45:18.921 --> 01:45:20.756
Ура!
01:45:40.984 --> 01:45:43.028
Джек! Можешь повернуть время вспять!
01:45:43.487 --> 01:45:45.781
Как? Я не достаю до стрелок!
01:45:46.698 --> 01:45:48.200
Честное слово.
01:45:48.367 --> 01:45:49.409
Им надо поторопиться.
01:45:49.576 --> 01:45:51.620
Осталось меньше пяти минут.
01:45:55.499 --> 01:45:57.042
Слишком поздно, Джек!
01:45:57.209 --> 01:45:58.919
Нужно что-то придумать!
01:45:59.920 --> 01:46:00.879
Смотрите!
01:46:22.484 --> 01:46:26.905
Три, два, один...
01:46:29.783 --> 01:46:31.660
Почему не пробил Биг-Бен?
01:46:31.827 --> 01:46:32.911
Может, ваши часы спешат.
01:46:33.078 --> 01:46:35.247
Не говори глупостей.
Они никогда не спешат.
01:46:38.208 --> 01:46:40.127
Биг-Бен тёмный.
01:46:43.005 --> 01:46:44.756
Зажги свет, Джек. Быстро.
01:46:50.762 --> 01:46:53.432
Смотрите. Биг-Бен светится.
01:46:53.599 --> 01:46:55.100
Но время неправильное.
01:46:55.267 --> 01:46:57.352
Видимо, часы остановились.
01:47:05.611 --> 01:47:06.862
Это Бэнкс.
01:47:07.029 --> 01:47:08.071
Он успел!
01:47:08.238 --> 01:47:09.615
Ещё нет. Идите вниз
01:47:09.781 --> 01:47:12.159
и не дайте ему войти
до последнего удара часов.
01:47:12.326 --> 01:47:14.661
- Но, сэр...
- М-р Фрай!
01:47:27.633 --> 01:47:29.301
Запирайте, м-р Фрай!
01:47:33.096 --> 01:47:34.097
Эй!
01:47:34.264 --> 01:47:35.766
Эй! Пустите нас!
01:47:35.933 --> 01:47:37.100
Пожалуйста!
01:47:37.267 --> 01:47:38.518
Эй!
01:47:38.685 --> 01:47:40.103
Эй!
01:47:40.270 --> 01:47:41.355
- Джейн.
- Что?
01:47:41.522 --> 01:47:42.814
Давай...
01:47:43.148 --> 01:47:44.900
Давай запустим змея.
01:47:46.985 --> 01:47:48.320
Вон то! Где горит свет.
01:47:48.487 --> 01:47:50.322
Первое? Хорошо.
01:47:50.489 --> 01:47:51.865
Ты беги. Я размотаю.
01:47:52.032 --> 01:47:53.492
Да, быстро!
01:47:58.288 --> 01:47:59.289
Давай!
01:47:59.456 --> 01:48:00.415
Давай!
01:48:00.499 --> 01:48:02.292
Эй!
01:48:06.797 --> 01:48:09.758
Не получится. Он не увидит.
01:48:24.690 --> 01:48:26.233
- Идём внутрь.
- Да, быстрее!
01:48:31.154 --> 01:48:35.075
- Пустите нас!
- Пустите нас, пожалуйста!
01:48:35.242 --> 01:48:37.119
- Спасибо!
- Спасибо!
01:48:37.619 --> 01:48:39.162
Быстрее, м-р Бэнкс!
01:48:39.329 --> 01:48:40.289
Что?
01:48:46.545 --> 01:48:47.921
Что это?
01:48:48.380 --> 01:48:50.007
Это то, что мы искали.
01:48:52.801 --> 01:48:55.679
Три, два, один...
01:48:55.846 --> 01:48:56.805
Огонь!
01:49:01.476 --> 01:49:02.978
М-р Биннакл,
01:49:05.731 --> 01:49:09.067
Биг-Бен наконец-то пробил вовремя.
01:49:16.116 --> 01:49:17.159
А это идёт...
01:49:17.951 --> 01:49:19.244
наверх.
01:49:21.079 --> 01:49:23.081
Что это? Куда это?
01:49:23.290 --> 01:49:24.249
- Сюда?
- Нет.
01:49:24.416 --> 01:49:25.959
- Нет, сюда.
- Этот кусок сюда.
01:49:26.126 --> 01:49:27.753
Ничего, что сертификат порван?
01:49:27.920 --> 01:49:28.921
Он же действителен?
01:49:29.087 --> 01:49:30.923
Да, если все кусочки на месте.
01:49:31.506 --> 01:49:32.674
Правда?
01:49:34.009 --> 01:49:36.553
Джорджи, тут был ещё один кусочек угла,
01:49:36.720 --> 01:49:38.347
с разными подписями? Помнишь?
01:49:38.847 --> 01:49:42.059
Видимо, я его выбросил. Прости, папа.
01:49:42.476 --> 01:49:44.436
Всё нормально, Джорджи.
01:49:44.603 --> 01:49:45.729
Нет, не всё.
01:49:48.357 --> 01:49:50.817
Боюсь, у вас проблема, Бэнкс.
01:49:51.360 --> 01:49:54.238
Без этих подписей у вас нет акций в банке,
01:49:55.531 --> 01:49:56.657
нет дома,
01:49:57.783 --> 01:49:59.284
нет ничего.
01:49:59.451 --> 01:50:00.369
Что?
01:50:00.536 --> 01:50:02.287
Но он знает, что у тебя есть акции!
01:50:02.454 --> 01:50:04.081
Он планировал это с самого начала!
01:50:04.248 --> 01:50:06.625
Уведи своих детей, Бэнкс.
Мне надоело их враньё.
01:50:07.834 --> 01:50:09.545
Не смейте оскорблять моих детей.
01:50:10.963 --> 01:50:12.923
Не смейте.
01:50:13.090 --> 01:50:14.591
Они не врут, и вы это знаете!
01:50:16.134 --> 01:50:18.178
Я лишь жалею, что не верил им!
01:50:18.345 --> 01:50:22.099
Вы раскусили его с самого начала. Правда.
01:50:23.100 --> 01:50:24.768
Забирайте дом!
01:50:24.935 --> 01:50:26.228
Вперёд.
01:50:26.395 --> 01:50:27.855
Всё, что мне нужно, здесь.
01:50:34.069 --> 01:50:35.821
Съел, Вилли?
01:50:36.572 --> 01:50:38.115
Дядя Доус?
01:50:38.740 --> 01:50:40.909
Что вы тут делаете?
01:50:41.076 --> 01:50:43.704
Мне напела птичка,
01:50:44.329 --> 01:50:46.915
что ты пытаешься лишить семью Бэнкс
01:50:47.082 --> 01:50:48.792
их акций в этом банке.
01:50:48.959 --> 01:50:50.669
Это так. Мы слышали.
01:50:51.044 --> 01:50:52.713
Ещё я слышал,
01:50:52.880 --> 01:50:57.009
что ты говоришь всему Лондону,
что я сошёл с ума.
01:50:57.342 --> 01:51:00.637
Я свихнулся лишь на минутку,
когда назначил тебя главой банка!
01:51:00.804 --> 01:51:03.432
Вы шутите. Я почти удвоил доходы банка.
01:51:03.599 --> 01:51:07.102
Да, вырывая их из карманов клиентов.
01:51:07.269 --> 01:51:10.105
На их доверии строился этот банк.
01:51:10.272 --> 01:51:14.026
Ты профукал всё их расположение.
01:51:14.193 --> 01:51:15.444
Уилли,
01:51:16.570 --> 01:51:18.363
я вернулся, а ты уходишь.
01:51:19.948 --> 01:51:22.409
Господа, не проводите моего племянника?
01:51:22.576 --> 01:51:24.077
Да, м-р Доус, сэр.
01:51:24.244 --> 01:51:26.038
Прочь!
01:51:27.497 --> 01:51:29.416
Вы не в состоянии управлять этим банком!
01:51:32.461 --> 01:51:34.129
Мы ещё посмотрим!
01:51:34.296 --> 01:51:36.506
Возможно, я долго не протяну,
01:51:36.673 --> 01:51:39.301
но я ещё стою на ногах.
01:51:39.676 --> 01:51:43.138
Коль вдруг вам скажут, что спеклись вы
01:51:43.388 --> 01:51:45.849
И ваш вальс уж отзвучал
01:51:46.016 --> 01:51:48.727
Нужно прямо встать и всем показать
01:51:48.894 --> 01:51:50.896
Вы лишь в начале из начал!
01:51:51.063 --> 01:51:53.315
Мир порой бывает горьким
01:51:53.482 --> 01:51:55.526
Должно храбрым быть и стойким
01:51:55.692 --> 01:51:59.071
И в душе свет засияет сам собой
01:51:59.363 --> 01:52:00.489
Просто
01:52:08.205 --> 01:52:10.165
- Со мной
- Ехали в банк, доллар и франк
01:52:10.332 --> 01:52:11.750
Там сидел босс
Глупый вопрос
01:52:11.833 --> 01:52:13.752
Попали в туман
Тайный карман
01:52:13.835 --> 01:52:14.836
- Зажигай
- Зажигай
01:52:15.003 --> 01:52:15.837
- Зажигай
- Зажигай
01:52:16.004 --> 01:52:17.839
- Зажигай огни поярче!
- Огни поярче!
01:52:21.802 --> 01:52:23.720
Джон, не поможешь убрать ноги...
01:52:23.887 --> 01:52:25.514
- Да.
- Спасибо.
01:52:26.348 --> 01:52:28.809
Очень рад вашему возвращению, м-р Доус.
01:52:28.976 --> 01:52:30.561
Спасибо, Майкл.
01:52:30.727 --> 01:52:33.230
Между прочим, твои акции
01:52:33.397 --> 01:52:34.982
в полном порядке.
01:52:35.148 --> 01:52:36.692
Оставь их для своей семьи.
01:52:36.859 --> 01:52:38.569
Простите, не понимаю.
01:52:39.611 --> 01:52:42.072
Я расскажу вам историю.
01:52:43.323 --> 01:52:45.033
Давным-давно
01:52:45.200 --> 01:52:48.161
жил-был человек с деревянной ногой...
01:52:50.247 --> 01:52:51.832
Это не та.
01:52:53.625 --> 01:52:56.295
Она про мальчика по имени Майкл.
01:52:56.461 --> 01:52:59.548
Майкл хотел на свои два пенса
купить корм для птиц,
01:53:01.008 --> 01:53:04.344
но после некоторых уговоров
01:53:04.511 --> 01:53:07.472
он решил отдать их отцу.
01:53:07.639 --> 01:53:10.726
Отец Майкла, ваш дедушка,
01:53:10.893 --> 01:53:13.187
дал эти два пенса нашему банку
01:53:13.353 --> 01:53:16.231
и попросил хранить их как следует.
01:53:16.773 --> 01:53:18.233
Так мы и сделали.
01:53:18.859 --> 01:53:22.029
И после ряда умных вложений,
01:53:22.196 --> 01:53:23.906
если позволите,
01:53:24.823 --> 01:53:28.493
эти два пенса превратились
в кругленькую сумму.
01:53:28.785 --> 01:53:29.995
Правда?
01:53:30.370 --> 01:53:31.580
Правда, Майкл.
01:53:31.747 --> 01:53:35.417
Более того, её хватит на выплату ссуды.
01:53:37.878 --> 01:53:40.631
Дом твой.
01:54:08.200 --> 01:54:10.410
Какой прекрасный день
для возвращения домой.
01:54:10.577 --> 01:54:12.538
Как прелестно цветёт вишня.
01:54:12.704 --> 01:54:14.414
Прелестно.
01:54:14.581 --> 01:54:16.416
Нужно написать картину.
01:54:17.209 --> 01:54:18.460
А ты, Джейн?
01:54:18.627 --> 01:54:19.836
Что я?
01:54:20.003 --> 01:54:23.090
Он спрашивает про тебя
и того симпатичного фонарщика Джека.
01:54:23.257 --> 01:54:25.175
Нет! Мы просто друзья.
01:54:25.342 --> 01:54:26.343
- Ну-ну.
- Право.
01:54:26.510 --> 01:54:27.803
Перестань, Эллен!
01:54:28.303 --> 01:54:29.596
Что это?
01:54:30.097 --> 01:54:32.349
Сегодня Весенняя ярмарка! Можно пойти?
01:54:32.516 --> 01:54:33.517
Пожалуйста!
01:54:33.684 --> 01:54:34.685
Почему бы и нет?
01:54:34.851 --> 01:54:35.853
Ура!
01:54:36.019 --> 01:54:38.188
- Папа, пойдём!
- Пойдём на чёртово колесо?
01:54:38.355 --> 01:54:39.565
Да. И ты тоже, Джейн!
01:54:39.731 --> 01:54:41.441
Только вместе с Эллен.
01:54:41.608 --> 01:54:44.194
Что? Я лучше умру.
01:54:56.415 --> 01:54:58.333
За мной! За мной!
01:55:00.335 --> 01:55:02.462
Ладно. Моя очередь.
01:55:02.629 --> 01:55:04.381
- Посмотрим.
- Сейчас.
01:55:05.966 --> 01:55:07.759
ПО ГАЗОНАМ
НЕ ХОДИТЬ
01:55:08.260 --> 01:55:11.388
Катайтесь на чёртовом колесе!
01:55:11.555 --> 01:55:12.556
СМОТРИТЕЛЬ ПАРКА
01:55:12.723 --> 01:55:13.974
- Джорджи!
- Джорджи!
01:55:14.141 --> 01:55:16.226
- Медленнее!
- Наперегонки!
01:55:17.144 --> 01:55:18.353
Леденцы!
01:55:18.687 --> 01:55:20.689
Смотрите на чёртово колесо!
01:55:20.856 --> 01:55:22.399
Пони!
01:55:24.234 --> 01:55:28.322
Жизнь, словно шар, что в небо взмывает
01:55:28.488 --> 01:55:32.034
Лишь только наполнят его
01:55:33.243 --> 01:55:37.372
Светлой мечтой
Жизнь наша бывает
01:55:37.539 --> 01:55:42.336
Поверь в чудеса
Будь как шарик цветной
01:55:42.502 --> 01:55:45.505
Ведь летать так легко
01:55:45.672 --> 01:55:47.799
Если молод душой
01:55:47.966 --> 01:55:50.928
То сердце зовёт в полёт
01:55:51.470 --> 01:55:52.429
Можно воздушные шары?
01:55:53.347 --> 01:55:55.599
Конечно можно. Идём.
01:55:56.350 --> 01:55:58.810
Ведь секрет наш простой
01:55:58.977 --> 01:56:01.230
Детству двери открой
01:56:01.396 --> 01:56:04.775
И сердце зовёт в полёт
01:56:06.026 --> 01:56:09.196
Мы хотим купить
несколько ваших прекрасных шаров.
01:56:09.363 --> 01:56:10.656
Пожалуйста.
01:56:10.822 --> 01:56:12.866
Но выбирайте осторожно, утята.
01:56:13.033 --> 01:56:15.118
Многие выбирают не те шары.
01:56:15.911 --> 01:56:19.206
Выберите тот, что подходит вам.
01:56:19.373 --> 01:56:20.999
Джорджи, какой шар хочешь ты?
01:56:21.166 --> 01:56:23.126
Может, вы первый, сэр?
01:56:23.293 --> 01:56:24.294
Я?
01:56:24.461 --> 01:56:25.963
Те дни остались в прошлом.
01:56:26.129 --> 01:56:28.465
Я не держал шар в руках с детства.
01:56:28.632 --> 01:56:30.425
Значит, вы забыли это ощущение.
01:56:30.884 --> 01:56:32.052
Как держать шар?
01:56:32.553 --> 01:56:34.680
Как быть ребёнком!
01:56:36.223 --> 01:56:38.934
Ты только не ошибись
01:56:39.101 --> 01:56:41.103
И покрепче держись
01:56:41.270 --> 01:56:45.357
Загляни в отраженье - и ввысь улетишь
01:56:45.524 --> 01:56:49.820
Если ты угадал и с души груз упал
01:56:49.987 --> 01:56:53.448
То сердце зовёт в полёт
01:57:06.044 --> 01:57:07.170
Папа.
01:57:09.131 --> 01:57:14.636
Ах, я рад, как малец, что купил леденец
01:57:14.803 --> 01:57:17.431
Меня сердце зовёт в полёт
01:57:17.598 --> 01:57:18.432
Майкл!
01:57:18.599 --> 01:57:21.894
Можно всё отпустить
И над миром парить
01:57:22.311 --> 01:57:25.564
Когда сердце зовёт в полёт
01:57:25.731 --> 01:57:27.858
Джейн, я всё вспомнил!
01:57:28.025 --> 01:57:29.193
Было, сбылось!
01:57:29.359 --> 01:57:32.487
Небывальщина, наши приключения
с Мэри Поппинс -
01:57:32.654 --> 01:57:34.198
клянусь, всё правда!
01:57:34.364 --> 01:57:38.577
Так легко на душе
Что пора бы уже
01:57:38.744 --> 01:57:42.289
Мне птиц покормить
В небо змея пустить!
01:57:42.456 --> 01:57:46.210
И на небе седьмом
Своё счастье найдём
01:57:46.376 --> 01:57:48.962
Когда сердце зовёт в полёт
01:57:49.129 --> 01:57:50.047
Папа!
01:57:50.214 --> 01:57:51.632
Выберите себе шары.
01:57:51.798 --> 01:57:53.884
Какие возьмёте вы?
01:57:53.967 --> 01:57:55.302
Этот.
01:57:56.053 --> 01:57:57.137
Я взлетаю!
01:58:03.393 --> 01:58:07.147
Нас плавно качает
Печали все тают
01:58:07.314 --> 01:58:10.275
Мы можем достать до Луны!
01:58:10.442 --> 01:58:14.321
Нужно разум умерить
И просто поверить
01:58:14.488 --> 01:58:18.325
Что все мы летать рождены!
01:58:18.492 --> 01:58:22.371
Что было - прошло
И слёзы бессмысленны
01:58:22.538 --> 01:58:25.249
Мы это должны понять
01:58:25.916 --> 01:58:29.836
Вновь солнце взошло
В тумане таинственном
01:58:30.003 --> 01:58:34.675
Не знает никто, что от завтра нам ждать
01:58:35.384 --> 01:58:36.969
Кажется, этот твой.
01:58:37.511 --> 01:58:38.762
Откуда ты знаешь?
01:58:47.729 --> 01:58:49.731
Не упусти её, сынок!
01:58:50.566 --> 01:58:52.150
Не упущу, сэр!
01:58:52.943 --> 01:58:56.154
С небесных орбит
Удивительный вид!
01:58:56.321 --> 01:58:59.783
Так летим же туда, где нас нет
01:59:00.117 --> 01:59:04.329
Ведь любовь гонит прочь
Даже тёмную ночь
01:59:04.496 --> 01:59:07.457
Как юный утра свет
01:59:11.628 --> 01:59:14.298
Не желаете шар? Недорого, сэр.
01:59:16.258 --> 01:59:18.010
Ну, что ж... Думаю, можно.
01:59:18.176 --> 01:59:19.636
Вот и славно.
01:59:20.387 --> 01:59:22.222
Вдумчиво выбирайте.
01:59:34.818 --> 01:59:38.030
Как юный утра свет.
01:59:40.032 --> 01:59:43.869
В облаках кутерьма
Что приятно весьма
01:59:44.036 --> 01:59:45.871
Тут бы только прибрать!
01:59:46.038 --> 01:59:47.581
Эллен, вот ты опять!
01:59:47.748 --> 01:59:51.501
Коль по чести живёшь
Что посеешь - пожнёшь
01:59:51.668 --> 01:59:54.546
Когда сердце зовёт в полёт
01:59:57.841 --> 01:59:59.927
Отчаливаю!
02:00:00.093 --> 02:00:02.179
Лечь на курс, мистер Биннакл!
02:00:02.346 --> 02:00:04.097
Слушаюсь, сэр!
02:00:08.435 --> 02:00:12.189
Если жизнь бьёт ключом
02:00:12.356 --> 02:00:14.316
Тебе всё нипочём
02:00:14.483 --> 02:00:17.569
И сердце зовёт в полёт
02:00:21.698 --> 02:00:25.285
Нет границ у мечты
Когда есть я и ты
02:00:25.452 --> 02:00:28.664
И нас сердце зовёт в полёт
02:00:32.709 --> 02:00:36.547
Сможет каждый взлететь
Беды преодолеть
02:00:36.713 --> 02:00:40.259
Мы достигнем высот
Если вниз не смотреть
02:00:40.342 --> 02:00:44.221
Не забыть прошлых дней
Но мир станет светлей
02:00:44.388 --> 02:00:48.058
Когда сердце зовёт в полёт, вот!
02:00:48.225 --> 02:00:50.894
Нас сердце зовёт в полёт!
02:00:58.110 --> 02:01:00.946
Разумеется, взрослые
завтра уже не вспомнят.
02:01:01.113 --> 02:01:02.865
Как всегда.
02:01:03.490 --> 02:01:06.118
Остался один шар, Мэри Поппинс.
02:01:06.910 --> 02:01:08.745
Думаю, это твой.
02:01:09.329 --> 02:01:11.456
Полагаю, так.
02:01:18.005 --> 02:01:20.549
Практически совершенство.
02:01:36.398 --> 02:01:37.482
С возвращением домой!
02:01:37.649 --> 02:01:39.693
Приятно вернуться, правда?
02:01:40.152 --> 02:01:41.653
Да, очень приятно.
02:01:42.237 --> 02:01:45.699
Я не думал, что мне снова будет
так радостно и чудесно.
02:01:45.866 --> 02:01:48.118
Думал, эта дверь
навсегда закрыта для меня.
02:02:12.100 --> 02:02:13.060
Побежали!
02:02:13.227 --> 02:02:15.395
- Наперегонки по лестнице!
- Нечестно, ты уже бежишь!
02:02:15.562 --> 02:02:16.897
Подождите.
02:02:20.484 --> 02:02:21.610
Пришло время.
02:02:35.415 --> 02:02:37.501
Она улетела, да, Майкл?
02:02:43.882 --> 02:02:45.676
Спасибо, Мэри Поппинс.
02:02:47.302 --> 02:02:48.470
Прощай.
02:03:00.983 --> 02:03:03.569
Я не забуду, Мэри Поппинс. Обещаю.
02:03:05.863 --> 02:03:08.490
Любимых крепче обними
02:03:08.657 --> 02:03:11.660
Пусть будет дом твоей семьи
02:03:11.827 --> 02:03:16.582
Полон счастья много долгих лет!
02:03:16.748 --> 02:03:23.630
В сердце запусти ты юный утра
02:03:23.922 --> 02:03:27.009
Свет