WEBVTT 00:01:07.419 --> 00:01:11.882 Сонный город в тишине шуршит листвой 00:01:12.466 --> 00:01:17.221 Быстро тает на заре туман густой 00:01:17.387 --> 00:01:21.975 И каждый луч, что упадёт Сокровища с собой несёт 00:01:22.643 --> 00:01:26.688 Лишь прольётся юный утра свет 00:01:37.616 --> 00:01:42.538 Тихо гаснут фонари, а мне светло 00:01:42.704 --> 00:01:47.543 Ведь здесь, куда ни посмотри, живёт добро 00:01:47.709 --> 00:01:52.214 И прогноз нам говорит Что новый день нас удивит 00:01:52.756 --> 00:01:57.010 Лишь прольётся юный утра свет 00:02:04.434 --> 00:02:06.687 Чаю завари 00:02:06.854 --> 00:02:08.647 С молоком на треть 00:02:09.439 --> 00:02:14.736 Твою удачу не спугнуть Но не забудь ты в небо посмотреть 00:02:14.903 --> 00:02:16.363 - Эй! Прочь отсюда! - Вот так... 00:02:16.446 --> 00:02:21.743 Если ты вчера остался на мели 00:02:21.827 --> 00:02:26.498 И чего-то не дождался, не грусти 00:02:26.665 --> 00:02:31.628 Ведь ночь холодная прошла На небе - солнце, жизнь мила! 00:02:31.795 --> 00:02:35.966 Пора оставить горечь Прошлых бед 00:02:36.133 --> 00:02:42.389 В сердце запусти ты юный утра свет 00:03:21.720 --> 00:03:25.057 СЛИВКИ МОЛОКО МАСЛО 00:03:25.349 --> 00:03:27.517 Доброе утро, Джек. 00:03:36.068 --> 00:03:38.570 Адмирал на палубе! 00:03:38.654 --> 00:03:40.239 Знаешь 00:03:41.240 --> 00:03:46.370 Что б с тобой ни приключилось Всё пройдёт 00:03:46.537 --> 00:03:51.416 Стрелка, что остановилась, вновь пойдёт 00:03:51.875 --> 00:03:53.335 Как поживаете, детки? 00:03:53.919 --> 00:03:56.046 Любимых крепче обними 00:03:56.129 --> 00:03:59.007 Пусть будет дом твоей семьи 00:03:59.174 --> 00:04:03.303 Полон счастья много долгих лет! 00:04:03.470 --> 00:04:10.310 В сердце запусти ты юный утра свет! 00:04:15.566 --> 00:04:20.279 Юный утра свет 00:04:45.470 --> 00:04:51.935 МЭРИ ПОППИНС ВОЗВРАЩАЕТСЯ 00:06:38.375 --> 00:06:44.047 Вишнёвая улица, Лондон Времена великой депрессии 00:06:46.633 --> 00:06:49.219 Клянусь жареным моллюском! Опять напортачили! 00:06:49.386 --> 00:06:53.098 У этих сухопутных скумбрий Биг-Бен звонит слишком рано! 00:06:56.143 --> 00:06:58.854 Грозовое облако на горизонте, сэр. 00:06:59.021 --> 00:07:01.148 Идёт на Вишнёвую улицу. 00:07:01.481 --> 00:07:04.026 Задраить люки, м-р Биннакл! 00:07:04.359 --> 00:07:07.070 Боюсь, близится буря! 00:07:10.240 --> 00:07:11.533 Майкл! 00:07:12.075 --> 00:07:13.327 Джейн! 00:07:13.493 --> 00:07:14.870 В чём дело, Эллен? 00:07:15.037 --> 00:07:17.039 Проклятую трубу прорвало! 00:07:17.206 --> 00:07:18.790 - Боже. - Опять? 00:07:18.957 --> 00:07:20.250 Аннабель! Джон! 00:07:20.417 --> 00:07:22.336 Да, тётя Джейн! Звоню водопроводчикам! 00:07:22.502 --> 00:07:23.712 Я перекрою воду. 00:07:23.879 --> 00:07:25.088 Спасибо, дорогие. 00:07:25.255 --> 00:07:26.965 Эллен, швабру и полотенца. 00:07:27.132 --> 00:07:29.051 Я просила его починить трубы. 00:07:29.218 --> 00:07:31.595 Они старше древнеримских акведуков. 00:07:32.137 --> 00:07:33.180 Что происходит? 00:07:33.347 --> 00:07:34.681 Джорджи, не ходи в кухню 00:07:34.848 --> 00:07:35.849 без резиновых сапог. 00:07:36.016 --> 00:07:38.227 Здравствуйте. У нас прорвало трубу. 00:07:38.393 --> 00:07:39.353 Одну минутку. 00:07:39.520 --> 00:07:41.188 Простите. Эллен! 00:07:41.355 --> 00:07:43.649 Откроешь дверь? Я жду водопроводчиков. 00:07:43.815 --> 00:07:45.234 А они шустрые. 00:07:45.400 --> 00:07:47.486 - Джорджи, возьми. - Вишнёвая улица, дом 17. 00:07:47.653 --> 00:07:48.570 Рядом с парком? 00:07:48.737 --> 00:07:51.198 Я иду! Чтоб меня! 00:07:52.407 --> 00:07:53.408 Доброе утро, мадам. 00:07:53.575 --> 00:07:55.369 На водопроводчиков не похожи. 00:07:55.536 --> 00:07:56.578 Я про телефон. 00:07:56.745 --> 00:07:58.163 Мы не водопроводчики, а юристы. 00:07:58.330 --> 00:07:59.289 Юристы? 00:07:59.456 --> 00:08:01.375 А я надеялась на помощь. 00:08:04.002 --> 00:08:05.462 - Перекрыл воду! - Скоро будут. 00:08:05.629 --> 00:08:08.549 Вы все молодцы. Уф! Какая радость. 00:08:08.715 --> 00:08:10.425 А ты что тут делаешь, тётя Джейн? 00:08:10.592 --> 00:08:12.427 Мы раздаём завтраки на бирже труда. 00:08:12.594 --> 00:08:14.096 Я забежала обнять вас. 00:08:14.263 --> 00:08:15.180 Иди сюда, Джорджи. 00:08:16.640 --> 00:08:19.518 Вы прекратите стучать? 00:08:19.685 --> 00:08:21.562 В восемь утра в воскресенье! 00:08:23.397 --> 00:08:25.357 Кто дал вам мою швабру? 00:08:25.983 --> 00:08:27.192 Простите за вторжение. 00:08:27.359 --> 00:08:29.695 В последнее время работаем без выходных. 00:08:29.862 --> 00:08:32.573 Нам нужен м-р Бэнкс, если он дома. 00:08:32.781 --> 00:08:34.408 ?Уведомление об удержании?? 00:08:35.200 --> 00:08:36.243 Подождите тут. 00:08:36.410 --> 00:08:38.161 Боже. Придётся убирать всё утро. 00:08:38.328 --> 00:08:40.080 - Я возьму, папа. - Спасибо, милая. 00:08:40.247 --> 00:08:41.206 Простите, сэр. 00:08:41.373 --> 00:08:42.875 На пороге волки. 00:08:43.041 --> 00:08:46.378 - Что им нужно? - Похоже, хорошая взбучка. 00:08:46.545 --> 00:08:48.589 У нас на кухне разлилась Темза! 00:08:48.755 --> 00:08:51.341 Ничего, Эллен. Я вытру. Займёшься завтраком? 00:08:51.508 --> 00:08:53.051 Кто-то же должен заняться. 00:08:53.218 --> 00:08:55.220 Если не хотим умереть с голода. 00:08:55.929 --> 00:08:57.347 Может, Эллен уберёт воду? 00:08:57.431 --> 00:08:59.224 Это только добавит мне работы. 00:08:59.391 --> 00:09:01.727 На днях нашёл сумку мясника на вешалке, 00:09:01.894 --> 00:09:02.895 а в кладовой - свою шляпу. 00:09:03.061 --> 00:09:04.438 - Ужас. - Можно пойти в парк? 00:09:04.605 --> 00:09:06.231 - Нет. - Расчёску! Я как чучело. 00:09:06.398 --> 00:09:08.192 Майкл, не забудь, что у тебя гости. 00:09:08.358 --> 00:09:09.359 Точно. 00:09:09.943 --> 00:09:11.111 Простите. 00:09:11.278 --> 00:09:13.030 У нас хаос с самого утра. 00:09:13.197 --> 00:09:14.781 - Заходите. - Мы заметили. 00:09:14.948 --> 00:09:17.743 Увы, м-р Бэнкс, у нас неотложные дела. 00:09:17.910 --> 00:09:19.494 - Простите, сэр. - Сегодня... 00:09:19.661 --> 00:09:22.289 Из чего мне делать завтрак, если в кладовой 00:09:22.456 --> 00:09:23.916 лишь солёная сельдь и джем? 00:09:24.082 --> 00:09:27.252 Бакалея! Собирался купить вчера. 00:09:27.419 --> 00:09:31.673 Прекрасно. Селёдка на завтрак и джем на обед. 00:09:31.840 --> 00:09:34.718 Магазин - прямо через парк. Мы втроём сходим. 00:09:34.885 --> 00:09:35.844 Спасибо, Джон. 00:09:35.928 --> 00:09:38.138 Но ты сказала, что мы пойдём в парк! 00:09:38.305 --> 00:09:39.890 - Мы пройдём через парк. - Но... 00:09:39.973 --> 00:09:41.975 - Хватит, Джорджи. Идём. - Давай, отец. 00:09:42.142 --> 00:09:44.811 Спасибо. Проходите. 00:09:47.523 --> 00:09:49.441 Я к вашим услугам. 00:09:49.608 --> 00:09:52.027 Я - Гамильтон Гудинг. А это Темплтон Фрай. 00:09:52.194 --> 00:09:56.823 Мы адвокаты из юридической фирмы ?Горди, Кордри, Гудинг и Фрай?. 00:09:56.990 --> 00:09:57.991 Что? 00:09:58.158 --> 00:09:59.826 Нет, ничего, простите. 00:09:59.993 --> 00:10:01.411 ?Осина?? 00:10:01.578 --> 00:10:03.664 Ваш клуб садоводов? 00:10:03.830 --> 00:10:08.460 Нет, это Общество содействия интересам низкооплачиваемых англичан. 00:10:08.627 --> 00:10:10.712 Профсоюзный организатор. 00:10:10.879 --> 00:10:12.548 Она профсоюзный организатор. 00:10:12.714 --> 00:10:13.715 Да. 00:10:13.882 --> 00:10:15.926 Ещё организуем бесплатные столовые. 00:10:16.093 --> 00:10:18.178 Увы, конца этому не видится. 00:10:18.345 --> 00:10:19.972 Не сомневаюсь, миссис Бэнкс. 00:10:20.138 --> 00:10:22.349 Мисс Бэнкс. Я сестра Майкла. 00:10:22.516 --> 00:10:24.059 Жена скончалась в прошлом году. 00:10:24.226 --> 00:10:26.770 Это ужасно. Бедные дети. 00:10:26.937 --> 00:10:29.064 Да. Примите глубочайшие соболезнования. 00:10:29.231 --> 00:10:31.275 Спасибо. Простите, чем могу помочь? 00:10:31.441 --> 00:10:33.318 Попрощаюсь и побегу на работу. 00:10:33.485 --> 00:10:35.946 М-р Бэнкс, вы заложили свой дом и взяли ссуду 00:10:36.029 --> 00:10:38.282 в Доверительно-сберегательном банке. 00:10:38.448 --> 00:10:39.616 Что ты сделал? Майкл. 00:10:39.783 --> 00:10:41.660 Мне пришлось, Джейн. 00:10:41.827 --> 00:10:44.121 Без Кейт счета накапливались. Я иначе не мог. 00:10:44.288 --> 00:10:46.498 Тяжёлые теперь времена, не так ли? 00:10:46.665 --> 00:10:48.333 Да. Что ж... 00:10:48.500 --> 00:10:52.296 Вы отстаёте по платежам на три месяца. 00:10:54.047 --> 00:10:55.340 Я сожалею. 00:10:55.507 --> 00:10:58.552 Моя жена Кейт следила за нашими финансами. 00:10:58.719 --> 00:11:01.179 Я немного выбит из колеи. Простите. 00:11:01.346 --> 00:11:03.473 Сколько именно я вам должен? 00:11:03.640 --> 00:11:09.438 К сожалению, банк требует, чтобы вы выплатили всю сумму. 00:11:11.273 --> 00:11:12.524 Всю сумму? 00:11:12.691 --> 00:11:13.817 Да. По контракту. 00:11:13.984 --> 00:11:15.611 Я в год столько не зарабатываю. Я не смогу. 00:11:15.777 --> 00:11:17.196 Ужас. 00:11:17.362 --> 00:11:19.156 У вас пять дней. 00:11:19.323 --> 00:11:22.534 Если не выплатите всю сумму до полуночи пятницы, 00:11:22.701 --> 00:11:24.912 боюсь, нам придётся изъять ваш дом, 00:11:25.078 --> 00:11:27.372 и вы должны будете съехать. 00:11:28.040 --> 00:11:30.918 Но я работаю в Доверительно-сберегательном банке. 00:11:31.084 --> 00:11:32.586 Видимо, не бухгалтером. 00:11:32.753 --> 00:11:35.214 Нет, кассиром. Устроился на полставки. 00:11:35.380 --> 00:11:36.506 Вообще я художник. 00:11:36.673 --> 00:11:37.799 Как скажете. 00:11:37.966 --> 00:11:41.303 Но мой отец, Джордж Бэнкс, был там старшим партнёром. 00:11:41.470 --> 00:11:44.348 Отец оставил нам акции банка. Можно оплатить долг ими. 00:11:44.514 --> 00:11:45.682 Я хранил их для детей. 00:11:45.849 --> 00:11:48.018 Акции? Банка? 00:11:48.185 --> 00:11:50.562 Это всё меняет, не так ли? 00:11:50.938 --> 00:11:52.814 Орудие готово, м-р Биннакл? 00:11:52.981 --> 00:11:54.691 Вычищено и заряжено, сэр. 00:11:54.858 --> 00:11:56.276 У вас есть сертификат акций? 00:11:56.443 --> 00:11:58.195 - Простите, что? - Документ... 00:11:58.362 --> 00:12:00.822 Документ, подтверждающий наличие у вас акций. 00:12:01.365 --> 00:12:03.075 Наверное, он среди бумаг отца. 00:12:03.242 --> 00:12:04.243 Думаю, да. 00:12:04.409 --> 00:12:05.577 Три, 00:12:05.744 --> 00:12:06.620 два, 00:12:07.162 --> 00:12:08.372 один! 00:12:08.539 --> 00:12:09.665 Огонь! 00:12:13.001 --> 00:12:13.961 Святые угодники! 00:12:18.507 --> 00:12:20.467 Вы прячете анархистов? 00:12:20.634 --> 00:12:25.138 Нет, это наш сосед адмирал. Стреляет из пушки каждый час. 00:12:27.224 --> 00:12:28.684 Он опоздал на пять минут. 00:12:28.850 --> 00:12:32.229 Да. В последние годы он слегка отстаёт. 00:12:32.396 --> 00:12:34.314 А мы отстаём от графика. 00:12:34.481 --> 00:12:36.733 Вы получили уведомление. 00:12:36.900 --> 00:12:40.279 Провожать не надо. Идёмте, м-р Фрай. 00:12:40.445 --> 00:12:42.614 Надеюсь, сертификат найдётся. Очень надеюсь. 00:12:42.781 --> 00:12:45.325 Желаю хорошего дня! 00:12:46.702 --> 00:12:49.121 Я думаю, вы выбрали не ту профессию. 00:12:53.959 --> 00:12:56.587 Почему ты не сказал мне про ссуду? 00:12:57.045 --> 00:12:58.672 Не хотел беспокоить тебя. 00:12:59.006 --> 00:13:00.465 И детей. 00:13:01.091 --> 00:13:02.509 Я думал, что всё выплачу. 00:13:02.676 --> 00:13:04.303 Кейт всегда удавалось. 00:13:05.178 --> 00:13:07.180 Ведь угораздило же. 00:13:08.098 --> 00:13:10.809 Я не могу лишиться дома, Джейн. Она тут повсюду. 00:13:10.976 --> 00:13:13.270 Значит, мы этого не допустим. 00:13:13.437 --> 00:13:15.397 Но ты знаешь, что у нас нет денег, 00:13:15.564 --> 00:13:17.191 поэтому надо найти сертификат. 00:13:17.357 --> 00:13:18.942 Ты знаешь, где отец мог его хранить? 00:13:19.109 --> 00:13:21.403 - Нет. Может, на чердаке? - Да. 00:13:21.570 --> 00:13:23.197 Прости, не хотел впутывать тебя. 00:13:23.363 --> 00:13:24.489 Майкл! 00:13:24.656 --> 00:13:25.782 Майкл! 00:13:25.949 --> 00:13:27.826 Это дом нашей семьи, и его могут забрать. 00:13:27.993 --> 00:13:30.579 Не делай вид, что всё хорошо. Нужно... 00:13:30.746 --> 00:13:33.040 У нас заберут дом? 00:13:33.207 --> 00:13:34.583 - Нет. - Нет, я... 00:13:34.750 --> 00:13:36.293 Тётя Джейн просто... 00:13:36.460 --> 00:13:40.422 Я говорила ему не волноваться, потому что у него есть акции банка. 00:13:40.589 --> 00:13:43.550 Но ты сказала, у нас нет денег. 00:13:44.301 --> 00:13:45.761 Я могу заработать. 00:13:45.928 --> 00:13:48.680 Я же теперь банкир. Банкиры этим и занимаются. 00:13:48.889 --> 00:13:50.432 Делают деньги. 00:13:50.599 --> 00:13:52.893 Но ты не банкир, а художник. 00:13:53.060 --> 00:13:55.687 Художники не делают деньги. 00:13:55.854 --> 00:13:58.106 В наше время. Вот, смотри. 00:13:58.273 --> 00:14:03.612 День только начался, а я уже сделал тебе 10 фунтов! 00:14:03.779 --> 00:14:04.780 Нам пора идти. 00:14:04.947 --> 00:14:07.199 Да, наденьте шапки. 00:14:07.866 --> 00:14:08.825 Минутку, Джон. 00:14:09.993 --> 00:14:12.829 Джорджи не должен тратить свои десять фунтов на бакалею. 00:14:12.996 --> 00:14:14.248 Держи. 00:14:14.748 --> 00:14:16.583 Спасибо, папа. 00:14:19.002 --> 00:14:20.796 Вижу, идёте в парк. 00:14:20.963 --> 00:14:22.631 - Да, Эллен. - Славно. 00:14:22.714 --> 00:14:24.758 - Поищем на чердаке? - А работа? 00:14:24.925 --> 00:14:26.468 Работа подождёт. 00:14:26.635 --> 00:14:27.636 Спасибо, Джейн. 00:14:27.803 --> 00:14:29.846 Я ищу на чердаке, а ты - в шкафу отца? 00:14:30.013 --> 00:14:31.932 - Да. - Вернёмся - сделаем обед, Эллен. 00:14:32.099 --> 00:14:33.892 Гилли останется. 00:14:35.769 --> 00:14:38.897 Чтоб меня, какие вы взрослые дети. 00:14:42.150 --> 00:14:43.652 Папиных денег не хватит, правда? 00:14:43.819 --> 00:14:44.820 Совсем. 00:14:44.987 --> 00:14:47.114 Купим вчерашний хлеб за полцены. 00:14:47.281 --> 00:14:48.949 Так делала мама. 00:14:49.116 --> 00:14:50.075 Привет, Уиллоби! 00:14:50.659 --> 00:14:51.660 Здравствуйте, мисс Ларк! 00:14:51.827 --> 00:14:54.037 Здравствуй, Джорджи. Близнецы. 00:14:54.204 --> 00:14:55.330 Хороший мальчик. 00:14:55.497 --> 00:14:57.457 Идём, Джорджи. На это нет времени. 00:14:57.624 --> 00:14:59.167 Идём. Давай, Вил. 00:14:59.334 --> 00:15:01.044 Дама с шариками! Купим шариков? 00:15:01.211 --> 00:15:03.839 Нет, Джорджи! Нам даже на еду не хватит. 00:15:04.006 --> 00:15:06.925 Эй! Джорджи Бэнкс! Не ходи по газону! 00:15:07.092 --> 00:15:10.304 Я не для того за ним ухаживаю, чтобы ты топтался. 00:15:10.470 --> 00:15:11.471 Давай, кыш! 00:15:11.638 --> 00:15:12.723 Простите. 00:15:12.890 --> 00:15:15.267 А если у папы правда заберут дом? 00:15:15.726 --> 00:15:18.395 Нужно просто придумать, как его вернуть. 00:15:18.562 --> 00:15:21.106 Точно. Так бы сделала мама. 00:15:27.779 --> 00:15:28.780 Нет. 00:16:05.526 --> 00:16:07.945 Мы так давно не говорили 00:16:09.196 --> 00:16:11.782 Как в забытьи прошёл весь год 00:16:12.783 --> 00:16:16.411 О, если б небеса мне разрешили 00:16:16.578 --> 00:16:19.748 Вернуть вещей привычный ход 00:16:20.457 --> 00:16:23.877 Я знаю, ты бы надо мной смеялась 00:16:24.044 --> 00:16:27.047 Ведь в беспорядке все дела 00:16:27.965 --> 00:16:31.552 Но волшебства здесь не осталось 00:16:31.718 --> 00:16:33.595 Всё стихло... 00:16:34.972 --> 00:16:37.099 Когда ты ушла 00:16:42.062 --> 00:16:45.440 Я вечно в поисках ответа 00:16:45.607 --> 00:16:48.569 Твой Джон про всё желает знать 00:16:48.735 --> 00:16:52.364 Да я б и сам хотел спросить совета 00:16:52.531 --> 00:16:55.659 Как дочке косы заплетать 00:16:55.826 --> 00:16:59.371 А помнишь, Джорджи был печален 00:16:59.538 --> 00:17:02.791 Ты нужные слова тогда нашла 00:17:02.958 --> 00:17:06.336 Ах, как я по тебе скучаю 00:17:06.503 --> 00:17:08.005 Всё стихло... 00:17:09.047 --> 00:17:11.133 Когда ты ушла 00:17:13.635 --> 00:17:16.263 Эта весна 00:17:17.097 --> 00:17:20.100 Забыла наш дом 00:17:20.267 --> 00:17:23.520 Снег уж сошёл 00:17:23.687 --> 00:17:28.108 Но цветов всё нет в саду твоём 00:17:30.569 --> 00:17:31.695 Сертификат. 00:17:33.363 --> 00:17:34.781 Сертификат. 00:17:38.452 --> 00:17:41.163 Но я держусь пока, как видишь 00:17:42.206 --> 00:17:44.583 Как будто выбор был другой 00:17:45.834 --> 00:17:48.795 И хоть меня ты больше не обнимешь 00:17:49.379 --> 00:17:52.299 Я словно эхо слышу голос твой 00:17:53.133 --> 00:17:56.845 Одно лишь не даёт покоя 00:17:57.012 --> 00:18:00.349 Вопрос, что мучает всегда 00:18:00.515 --> 00:18:04.269 И без ответа сам не свой я 00:18:04.436 --> 00:18:06.647 Куда ушла ты? 00:18:08.690 --> 00:18:10.400 Кейт, куда? 00:18:16.949 --> 00:18:18.825 В шкафу нет! 00:18:19.701 --> 00:18:21.078 Боже мой. 00:18:21.245 --> 00:18:23.497 Да, тут беспорядок. 00:18:24.456 --> 00:18:26.083 Действительно. 00:18:26.917 --> 00:18:29.419 Почему все твои инструменты здесь? 00:18:30.754 --> 00:18:32.464 Я ими больше не пользовался. 00:18:33.715 --> 00:18:36.385 Нужно просто выбросить всё это. 00:18:38.637 --> 00:18:40.514 Ты смотрел в столе папы? 00:18:40.681 --> 00:18:43.225 Я даже не помню, почему мы всё это оставили. 00:18:43.392 --> 00:18:46.895 Зачем сохранили эту порванную штуковину? 00:18:47.062 --> 00:18:49.273 Ты забыл про воздушного змея? 00:18:49.982 --> 00:18:53.193 Мы обожали запускать его с мамой и папой. 00:18:53.735 --> 00:18:55.571 Он больше не полетит. 00:18:56.822 --> 00:18:58.323 В мусор. 00:18:58.740 --> 00:19:00.367 Не оглядываться назад. 00:19:55.964 --> 00:19:58.008 Всех любимых обними 00:19:58.175 --> 00:20:01.136 И в небеса ты посмотри 00:20:08.435 --> 00:20:09.436 Уиллоби! 00:20:10.729 --> 00:20:11.688 Негодник. 00:20:14.149 --> 00:20:15.609 Тихо. 00:20:23.075 --> 00:20:24.993 Как думаешь, это надолго? 00:20:25.160 --> 00:20:30.165 Посмотрим. До магазина девять минут. Десять минут на покупку 00:20:30.332 --> 00:20:32.376 - каждого продукта... - Простите, дети. Дорогу! 00:20:32.793 --> 00:20:34.044 Джорджи! Вернись! 00:20:34.211 --> 00:20:35.837 - Джорджи! - Эй, вы! 00:20:36.004 --> 00:20:38.382 Я уже говорил: прочь с травы! 00:20:38.549 --> 00:20:40.133 - Наш брат! - Вы слышали! 00:20:40.300 --> 00:20:42.177 Быстро! Что? 00:21:18.922 --> 00:21:20.382 Помогите! 00:21:20.549 --> 00:21:21.758 Мы сейчас, Джорджи! 00:21:22.259 --> 00:21:23.260 Помогите! 00:21:23.427 --> 00:21:24.887 ПО ГАЗОНАМ НЕ ХОДИТЬ 00:21:25.053 --> 00:21:26.054 Помогите! 00:21:26.555 --> 00:21:28.724 - Держись! - На помощь! 00:21:51.872 --> 00:21:54.166 Глазам своим не верю. 00:22:09.473 --> 00:22:11.725 Джорджи, осторожнее, когда поднимается ветер. 00:22:11.892 --> 00:22:13.143 Ты чуть не потерял змея. 00:22:13.310 --> 00:22:15.437 А вы чуть не потеряли Джорджи. 00:22:15.604 --> 00:22:19.650 Он бы улетел, если бы я не держала другой конец верёвки. 00:22:19.816 --> 00:22:21.318 Господи, Аннабель, 00:22:21.485 --> 00:22:23.445 во что превратилась твоя одежда? 00:22:23.612 --> 00:22:26.240 Столько земли, что можно вырастить сад. Джон... 00:22:26.406 --> 00:22:27.824 такой же грязный. 00:22:28.116 --> 00:22:29.451 Откуда вы знаете наши имена? 00:22:29.910 --> 00:22:32.079 Потому что она - Мэри Поппинс. 00:22:32.246 --> 00:22:34.081 Выглядите прелестно, как всегда. 00:22:34.748 --> 00:22:36.083 Правда? 00:22:36.250 --> 00:22:37.543 Рада встрече, Джек. 00:22:37.709 --> 00:22:39.795 Я тоже рад, Мэри Поппинс. 00:22:39.962 --> 00:22:43.840 Когда мы познакомились, я был вашим ровесником. Трубочистом. 00:22:44.007 --> 00:22:45.217 Как поживает душка Берт? 00:22:45.384 --> 00:22:47.427 Путешествует по миру. В неизвестном направлении. 00:22:47.594 --> 00:22:50.222 Я пойду поговорить с отцом этих детей. 00:22:50.389 --> 00:22:51.890 Этой семье ужасно не хватает няни. 00:22:52.808 --> 00:22:56.061 А теперь вперёд и с песней! Прошу поторопиться. 00:23:00.816 --> 00:23:01.775 Ну же! 00:23:06.905 --> 00:23:09.741 Папа! Тётя Джейн! Скорее сюда! 00:23:09.908 --> 00:23:11.118 - Быстрее! - В чём дело, Джорджи? 00:23:11.285 --> 00:23:12.870 Что случилось? 00:23:13.036 --> 00:23:16.164 Я летел на воздушном змее, и к нему прицепилась няня! 00:23:16.540 --> 00:23:18.083 О чём ты говоришь? 00:23:18.250 --> 00:23:19.668 Идём! Смотрите! 00:23:19.835 --> 00:23:21.211 Стой. Где ты взял этого змея? 00:23:21.837 --> 00:23:23.672 Нашёл в парке. 00:23:23.839 --> 00:23:26.133 Она не дала ему улететь. 00:23:29.553 --> 00:23:30.971 - Мэри... - Поппинс. 00:23:32.389 --> 00:23:35.267 Закрой рот, Майкл. Ты всё ещё не рыбка. 00:23:37.269 --> 00:23:40.564 Джейн Бэнкс. Вижу, ты всё такая же смешливая. 00:23:42.649 --> 00:23:45.569 Боже правый. Это правда ты. 00:23:45.736 --> 00:23:47.154 Ты совсем не постарела. 00:23:47.237 --> 00:23:50.240 Право же! Невероятно грубо. 00:23:50.407 --> 00:23:52.492 Майкл, о возрасте женщин не говорят. 00:23:52.659 --> 00:23:53.994 Я надеялась, ты это усвоил. 00:23:54.161 --> 00:23:56.246 - Прости, я не хотел... - Ты вернулась. 00:23:57.247 --> 00:23:59.458 Я думала, мы тебя больше не увидим. 00:23:59.625 --> 00:24:01.335 Как чудесно видеть тебя. 00:24:02.252 --> 00:24:04.046 Не правда ли? 00:24:05.797 --> 00:24:07.216 Так вы её знаете? 00:24:07.382 --> 00:24:09.176 Мэри Поппинс была нашей няней. 00:24:09.343 --> 00:24:12.304 Что привело тебя к нам теперь? 00:24:12.471 --> 00:24:15.224 Что и тогда. Пришла присмотреть за детьми Бэнксов. 00:24:15.390 --> 00:24:17.226 - За нами? - За вами тоже. 00:24:17.392 --> 00:24:20.521 Нам не нужна няня. Мама научила нас следить за собой. 00:24:20.687 --> 00:24:22.523 Вы только что потеряли Джорджи. 00:24:22.689 --> 00:24:25.150 Совсем немного. Мы его нашли. 00:24:25.317 --> 00:24:26.693 Мы можем делать всё, что может няня. 00:24:26.860 --> 00:24:28.570 Мэри Поппинс прилетела на воздушном змее. 00:24:28.737 --> 00:24:30.364 Ты так не можешь, верно? 00:24:30.531 --> 00:24:31.949 О чём ты, Джорджи? Не говори глупостей. 00:24:32.115 --> 00:24:33.575 Пусть воображает что хочет. 00:24:33.742 --> 00:24:35.494 В детстве мы с вашим папой часто воображали, 00:24:35.661 --> 00:24:38.205 что Мэри Поппинс может делать невероятные вещи. 00:24:38.705 --> 00:24:39.957 Вообще-то... 00:24:40.541 --> 00:24:41.542 Что? 00:24:41.708 --> 00:24:43.502 Вернёмся к разговору о моей работе. 00:24:43.669 --> 00:24:45.087 Говорящий зонт! 00:24:45.254 --> 00:24:47.464 Джорджи, прошу тебя. Взрослые разговаривают. 00:24:47.631 --> 00:24:49.550 Пойдём наверх, Джорджи? 00:24:49.716 --> 00:24:51.927 Но зонт говорил! Правда! 00:24:52.094 --> 00:24:55.305 Боюсь, иногда у Джорджи разыгрывается воображение. 00:24:55.472 --> 00:24:58.475 Помню, у тебя была та же беда в его возрасте. 00:24:58.642 --> 00:25:00.811 Правда? Те времена далеко позади. 00:25:00.978 --> 00:25:03.063 Неужели? 00:25:03.230 --> 00:25:05.023 - Что касается моей работы... - Кстати, 00:25:05.190 --> 00:25:06.441 я не могу себе позволить... 00:25:06.608 --> 00:25:09.278 Об условиях потом. Но мне нужна моя старая комната. 00:25:09.444 --> 00:25:11.154 Если там всё не вверх дном. 00:25:11.321 --> 00:25:13.156 И каждый второй вторник у меня выходной. 00:25:13.323 --> 00:25:15.576 - Боюсь... - Конечно, Мэри Поппинс. 00:25:15.742 --> 00:25:16.910 Хорошо. Договорились. 00:25:17.077 --> 00:25:19.705 Тогда я останусь. А теперь простите, 00:25:19.872 --> 00:25:21.290 но дети поросли грязью. 00:25:21.456 --> 00:25:24.751 Первым делом нужно как следует помыть их и одеть. 00:25:27.087 --> 00:25:28.964 Джейн, ты совсем сошла с ума? 00:25:29.131 --> 00:25:30.716 Я не могу нанимать людей. 00:25:30.883 --> 00:25:32.885 Мэри Поппинс не просто человек. Ты не понимаешь? 00:25:33.051 --> 00:25:35.804 Никто не берёт нянь. Бедняжке некуда податься. 00:25:35.971 --> 00:25:37.472 - И нам некуда будет. - Ну не ворчи. 00:25:37.639 --> 00:25:38.932 - Ты похож на отца. - Нет! 00:25:39.099 --> 00:25:41.435 Дай ей возможность. Тебе нужна помощь, и ей тоже. 00:25:41.602 --> 00:25:44.521 Хорошо. Она может остаться на время. 00:25:45.397 --> 00:25:48.567 В конце концов, она прилетела на воздушном змее. 00:25:52.696 --> 00:25:55.574 Когда мы были детьми, всего этого на самом деле... 00:25:55.741 --> 00:25:56.742 - Не было? - Нет. 00:25:56.909 --> 00:25:58.035 - Нет. - Конечно нет. 00:25:58.202 --> 00:25:59.620 Глупости. 00:26:03.540 --> 00:26:04.583 Здравствуй, Мэри Поппинс. 00:26:04.750 --> 00:26:06.418 Здравствуй, Эллен. 00:26:12.007 --> 00:26:13.008 Как вы это сделали? 00:26:13.175 --> 00:26:14.384 Что? 00:26:14.551 --> 00:26:16.511 Почему папа не верит, что вы прилетели на змее? 00:26:16.678 --> 00:26:18.597 Потому что это полная ерунда. 00:26:18.764 --> 00:26:20.766 Взрослые забывают. Всегда. 00:26:20.933 --> 00:26:22.434 Довольно. 00:26:22.601 --> 00:26:24.728 Надо было оставить тебя на подставке. 00:26:24.895 --> 00:26:26.480 Только не с тростями! 00:26:28.982 --> 00:26:31.276 - Что обсуждаем? - Ничего. 00:26:31.443 --> 00:26:33.987 Ничего. Какое полезное слово. 00:26:34.154 --> 00:26:36.365 Оно может значить что угодно. 00:26:36.532 --> 00:26:38.700 - Просто... - Вам не нужны услуги няни. 00:26:38.867 --> 00:26:42.079 За этот год мы сильно повзрослели. 00:26:42.663 --> 00:26:43.914 Да. 00:26:44.081 --> 00:26:46.542 Посмотрим, что с этим можно сделать. 00:26:46.625 --> 00:26:48.210 Ваза нашей мамы. Осторожно. 00:26:48.293 --> 00:26:50.546 Я всегда осторожна. 00:26:51.588 --> 00:26:53.048 Значит, останетесь? 00:26:53.131 --> 00:26:56.218 Останусь. Пока не откроется дверь. 00:26:56.385 --> 00:26:57.553 Что это значит? 00:26:57.719 --> 00:26:59.179 Эта дверь всегда открывается. 00:26:59.346 --> 00:27:01.306 Не эта дверь, а другая. 00:27:01.473 --> 00:27:03.225 Дверь в ванную? 00:27:03.392 --> 00:27:05.310 Это глупо, Джорджи. 00:27:06.854 --> 00:27:08.814 - Дверь в ванную? - Нет. 00:27:08.981 --> 00:27:10.566 Но помыться вам не помешает. 00:27:10.732 --> 00:27:13.360 Идёмте. Начнём с чистого листа, так сказать. 00:27:17.447 --> 00:27:19.366 С мамой мы всегда мылись по вечерам. 00:27:19.533 --> 00:27:20.951 По своему опыту знаю, 00:27:21.118 --> 00:27:23.954 что лучшее время для ванны - это когда ты грязный. 00:27:24.121 --> 00:27:26.456 Джорджи, ты первый. 00:27:26.623 --> 00:27:28.876 Мы способны сами набрать воду. 00:27:29.042 --> 00:27:32.421 Это нам на руку, Джон. В таком случае можешь закрыть кран. 00:27:32.588 --> 00:27:35.549 Но не сейчас. Нужно сделать пену. 00:27:35.716 --> 00:27:37.259 Но я не люблю мыльную пену. 00:27:37.426 --> 00:27:40.929 Тогда тебе придётся избегать её любой ценой. 00:27:41.722 --> 00:27:43.682 А она крепкий орешек, правда? 00:27:45.309 --> 00:27:46.310 Ну хорошо. 00:27:46.476 --> 00:27:48.145 Но давайте побыстрее. 00:27:48.312 --> 00:27:50.814 Нам всё ещё нужно купить продукты, 00:27:50.981 --> 00:27:52.524 и похоже, что будет дождь. 00:27:52.691 --> 00:27:54.610 Я знаю, у кого нужно спросить. 00:27:54.776 --> 00:27:55.944 Её зонт не может говорить, Джорджи. 00:27:56.111 --> 00:27:57.154 Это нелепо. 00:27:57.321 --> 00:27:58.447 Откуда ты знаешь, что не может? 00:27:58.614 --> 00:28:00.657 Потому что не может. Сама идея абсурдна. 00:28:00.824 --> 00:28:02.492 Именно так, Аннабель. Это чепуха. 00:28:02.659 --> 00:28:03.952 Глупость. 00:28:04.119 --> 00:28:05.204 Это бессмысленно. 00:28:05.370 --> 00:28:07.497 Если это бессмысленно, этого не может быть. 00:28:07.831 --> 00:28:11.335 Джон, ты прав Твой комментарий здрав 00:28:11.501 --> 00:28:15.172 Тот, кто умён, не ведает сомненья 00:28:15.339 --> 00:28:18.383 Джорджи ясно и Аннабель согласна 00:28:18.717 --> 00:28:22.471 Что волшебство - лишь плод воображенья 00:28:22.638 --> 00:28:25.682 Я вам докажу Два плюс два сложу 00:28:25.849 --> 00:28:30.020 Да, логика - наука о прекрасном 00:28:30.479 --> 00:28:34.483 Знает свет - тут и спорить смысла нет 00:28:34.650 --> 00:28:40.781 В вашем возрасте Уже никто не верит сказкам 00:28:43.242 --> 00:28:44.451 Нет, рано. 00:28:46.119 --> 00:28:49.289 Кому-то нравится гулять 00:28:49.456 --> 00:28:51.542 Представьте-ка себе! 00:28:51.708 --> 00:28:54.253 У моря летом отдыхать 00:28:54.336 --> 00:28:56.922 Представьте-ка себе! 00:28:57.089 --> 00:29:01.093 Смех пустой - помеха голове 00:29:01.677 --> 00:29:05.722 Этот вздор утопим мы в воде 00:29:05.889 --> 00:29:09.476 Кому-то нравится шутить Хихикать целый день 00:29:10.018 --> 00:29:12.688 Считают они жизнь свою игрой 00:29:14.356 --> 00:29:16.441 И если с мягких облаков 00:29:16.608 --> 00:29:18.610 Прибьёт их вдруг к земле 00:29:18.777 --> 00:29:23.031 Они лежат, не могут встать Но начинают хохотать! 00:29:23.198 --> 00:29:26.994 Представьте-ка себе! 00:29:31.039 --> 00:29:32.749 Вообще-то, возможно, вы правы. 00:29:32.916 --> 00:29:34.710 Нет смысла принимать ванну так рано. 00:29:34.877 --> 00:29:36.962 Постойте! Я хочу принять ванну! 00:29:37.296 --> 00:29:38.755 Неужели? 00:29:38.922 --> 00:29:40.424 Прекрасно. 00:29:41.758 --> 00:29:43.260 Залезай. 00:29:43.427 --> 00:29:45.262 И вперёд! 00:29:45.804 --> 00:29:46.972 Джорджи! 00:29:47.139 --> 00:29:48.056 Джорджи! 00:29:48.223 --> 00:29:49.266 Джон! 00:29:49.433 --> 00:29:51.268 Что случилось? С ними всё хорошо? 00:29:51.435 --> 00:29:54.146 Это же просто ванна. С другой стороны, она не моя. 00:29:54.313 --> 00:29:55.606 Вы не отправитесь за ними? 00:29:55.772 --> 00:29:57.858 Нет. Я приняла ванну утром, спасибо. 00:29:58.025 --> 00:30:01.028 Раз вы не хотите, я пойду! 00:30:11.163 --> 00:30:12.831 Поехали! 00:30:35.437 --> 00:30:37.439 Кому-то нравится нырять 00:30:37.606 --> 00:30:39.608 Представьте-ка себе! 00:30:39.775 --> 00:30:41.527 Кому-то - пену поднимать 00:30:41.693 --> 00:30:43.737 Представьте-ка себе! 00:30:43.904 --> 00:30:47.783 Белый песик в глубине плывет 00:30:47.950 --> 00:30:52.162 С виду мил, но он нас не проведёт! 00:30:57.960 --> 00:30:59.962 В рецепт не глядя, суп варить 00:31:00.128 --> 00:31:01.838 Представьте-ка себе! 00:31:02.005 --> 00:31:05.133 И думать страшно, что в этом котле! 00:31:05.968 --> 00:31:09.930 Пираты бороздят моря на быстром корабле 00:31:10.097 --> 00:31:12.015 Всё золото хотят украсть 00:31:12.182 --> 00:31:14.101 Но не взрослеют, вот напасть! 00:31:14.268 --> 00:31:16.228 Представьте-ка себе! 00:31:16.311 --> 00:31:17.688 СМОТРИТЕЛЬ ПАРКА 00:31:18.272 --> 00:31:20.524 ПО ВОДОРОСЛЯМ НЕ ХОДИТЬ 00:31:34.288 --> 00:31:37.291 Не забудьте потереть за ушами! 00:32:11.033 --> 00:32:12.993 А кто-то любит рисковать! 00:32:13.160 --> 00:32:14.661 Представьте-ка себе! 00:32:14.745 --> 00:32:16.997 И водопады покорять! 00:32:17.164 --> 00:32:18.790 Представьте-ка себе! 00:32:19.374 --> 00:32:22.252 Им опасность радости несёт 00:32:22.419 --> 00:32:23.378 Эй! 00:32:23.462 --> 00:32:25.172 Но шаг неверный и... 00:32:25.672 --> 00:32:27.257 Человек за бортом! 00:32:27.424 --> 00:32:30.719 Кому-то нравится смотреть В безбрежный горизонт 00:32:31.428 --> 00:32:35.224 И беззаветно жизнь любить свою 00:32:35.390 --> 00:32:41.021 Но... Иные - словно якоря И окажутся на дне 00:32:41.980 --> 00:32:43.315 Так что... 00:32:43.482 --> 00:32:47.528 Быть может, стоит нам понять Порою нужно поиграть! 00:32:49.404 --> 00:32:54.660 Представьте-ка себе! 00:33:10.425 --> 00:33:11.552 Нет. 00:33:12.094 --> 00:33:13.220 Нет. 00:33:14.972 --> 00:33:16.098 Нет. 00:33:17.266 --> 00:33:18.267 Нет. У тебя? 00:33:18.433 --> 00:33:21.186 Ничего. Только твои старые рисунки и счета. 00:33:21.353 --> 00:33:23.605 - Ну всё. Его здесь нет. - Папа, тётя Джейн! 00:33:23.772 --> 00:33:26.400 Это было чудесно! А ещё лодки! 00:33:26.567 --> 00:33:29.570 - Чего там только не было! - И потом он упал в воду! 00:33:29.736 --> 00:33:31.280 Прошу, не сейчас. 00:33:31.446 --> 00:33:33.574 Но это правда! Скажи ему, Мэри Поппинс! 00:33:33.740 --> 00:33:35.659 Я не знаю, о чём вы говорите. 00:33:35.826 --> 00:33:37.119 Мы проплыли через пиратский корабль! 00:33:37.286 --> 00:33:39.830 Хватит, прошу! 00:33:42.249 --> 00:33:44.710 Ты прав, папа. Прости. 00:33:46.587 --> 00:33:48.672 Нет, вы меня простите. 00:33:50.007 --> 00:33:52.467 Я не хотел на вас кричать. Я... 00:33:52.634 --> 00:33:55.304 Просто я потерял нечто очень важное. 00:33:55.804 --> 00:33:57.139 Да. Но мы это найдём. 00:33:57.306 --> 00:34:00.309 Думаю, дедушка просто спрятал его, чтобы не потерялось. 00:34:00.475 --> 00:34:01.685 Банк! 00:34:01.852 --> 00:34:03.729 Разве у отца не было ячейки в банке? 00:34:03.896 --> 00:34:04.897 Да, была. 00:34:05.063 --> 00:34:06.481 - Так пойдём. - Банк закрыт. 00:34:06.648 --> 00:34:08.609 - Значит, с утра пораньше. - А ключ не нужен? 00:34:08.775 --> 00:34:11.361 В папином столе наверху целая куча ключей. 00:34:11.528 --> 00:34:12.654 - Правда? - Да! 00:34:12.821 --> 00:34:14.948 Боже правый, просто поразительно. 00:34:15.824 --> 00:34:19.203 Казалось бы, в этом возрасте люди умеют убирать за собой. 00:34:36.887 --> 00:34:39.014 Напомню, что уборка - спорт не для зрителей. 00:34:39.181 --> 00:34:41.183 Джон и Аннабель, поставьте книги на полки. 00:34:41.350 --> 00:34:43.518 Джорджи Бэнкс, подойди. 00:34:44.937 --> 00:34:47.105 - Выбрось этот мусор, хорошо? - Да, Мэри Поппинс. 00:34:47.272 --> 00:34:48.774 Молодец. 00:34:51.068 --> 00:34:52.945 Давай, прыг-скок. 00:35:27.813 --> 00:35:28.939 Ну что ж. 00:35:29.815 --> 00:35:31.358 Это всё. 00:35:33.360 --> 00:35:35.445 А как насчёт м-ра Доуса младшего? 00:35:35.612 --> 00:35:38.115 Может, он даст тебе отсрочку? 00:35:38.282 --> 00:35:40.075 Он наверняка помог бы, будь он здесь, 00:35:40.242 --> 00:35:43.871 но в последнее время всем управляет племянник Доуса. 00:35:44.037 --> 00:35:46.123 Он, наверное, даже не знает меня. 00:35:46.290 --> 00:35:47.916 - Спасибо. - Хорошо, сэр. 00:35:48.083 --> 00:35:50.752 Что ж, ему пора узнать, не думаешь? 00:35:52.504 --> 00:35:53.714 Джейн? 00:35:54.506 --> 00:35:55.465 Джейн! 00:36:03.807 --> 00:36:05.058 Джейн! 00:36:06.059 --> 00:36:07.019 Джейн! 00:36:08.854 --> 00:36:10.147 Доброе утро. 00:36:11.315 --> 00:36:12.566 Простите. 00:36:14.943 --> 00:36:17.946 Джейн. Нельзя врываться в его кабинет. 00:36:18.113 --> 00:36:21.450 Здравствуйте, мисс Пенни Фартинг. 00:36:21.617 --> 00:36:24.077 Неужели прежняя секретарша ушла на покой? 00:36:24.494 --> 00:36:27.956 У неё на столе всегда стояла банка с конфетами для детей. 00:36:28.123 --> 00:36:29.791 Я помню ту банку. 00:36:29.958 --> 00:36:30.959 ДИРЕКТОР БАНКА 00:36:31.126 --> 00:36:33.045 С ирисками, которые склеивали зубы. 00:36:34.254 --> 00:36:36.256 Вам нужна такая банка, мисс Фартинг. 00:36:36.423 --> 00:36:38.050 Конечно, сэр. 00:36:38.217 --> 00:36:40.135 Это часом не ваша сестра, м-р Бэнкс? 00:36:40.302 --> 00:36:43.180 - Да. - Да. Джейн Бэнкс. Как поживаете? 00:36:43.347 --> 00:36:45.474 Очень приятно. Уильям Уэзеролл Уилкинс. 00:36:45.641 --> 00:36:47.434 Прошу, проходите. 00:36:54.316 --> 00:36:57.903 Знай я, что сын Джорджа Бэнкса взял у нас ссуду, 00:36:58.070 --> 00:37:00.239 я бы сам оформил бумаги. 00:37:00.405 --> 00:37:02.407 К сожалению, 00:37:02.574 --> 00:37:05.994 что касается отсрочки, боюсь, я бессилен. 00:37:06.161 --> 00:37:07.120 Ясно. 00:37:07.204 --> 00:37:09.665 Отец оставил нам акции банка. 00:37:11.250 --> 00:37:12.251 Что, прекрасные новости! 00:37:12.417 --> 00:37:13.418 Да, действительно. 00:37:13.585 --> 00:37:16.213 Но беда в том, что мы не нашли сертификат акций. 00:37:16.380 --> 00:37:18.840 Может, у вас есть записи об акциях отца? 00:37:19.007 --> 00:37:20.801 Вероятно. 00:37:20.968 --> 00:37:22.803 Мисс Фартинг, принесите книгу акционеров. 00:37:22.970 --> 00:37:24.763 Сию минуту, м-р Уилкинс. 00:37:25.389 --> 00:37:27.975 А ваш дядя, м-р Доус младший? 00:37:28.141 --> 00:37:30.727 Он знал, что у отца были акции, не так ли? 00:37:32.020 --> 00:37:36.108 Увы, дорогой дядюшка Доус не становится моложе. 00:37:36.900 --> 00:37:38.944 Выжил из ума. 00:37:39.111 --> 00:37:41.363 И, увы, мне пришлось занять его место. 00:37:41.530 --> 00:37:42.990 Благодарю, мисс Фартинг. 00:37:44.616 --> 00:37:46.034 Посмотрим. 00:37:46.743 --> 00:37:47.828 ?Бэбкок, 00:37:47.995 --> 00:37:49.329 Бейкер...? 00:37:55.878 --> 00:37:58.881 Похоже, тут нет упоминания о Джордже Бэнксе. 00:38:00.257 --> 00:38:01.758 Не отчаивайтесь. 00:38:02.801 --> 00:38:06.555 Пока Биг-Бен не отзвонит полночь пятницы, 00:38:06.722 --> 00:38:10.100 у вас есть время найти сертификат. А я поищу здесь. 00:38:10.267 --> 00:38:12.519 Что ж, большое спасибо, м-р Уилкинс. 00:38:12.686 --> 00:38:14.897 Было очень приятно. Спасибо. 00:38:15.063 --> 00:38:17.816 - Вы очень добры. Спасибо, м-р Уилкинс. - Не стоит. 00:38:26.867 --> 00:38:28.911 Принесите все бумаги Джорджа Бэнкса. 00:38:29.077 --> 00:38:31.038 Хорошо, м-р Уилкинс. 00:38:56.355 --> 00:38:59.900 Бэнкс 00:39:08.659 --> 00:39:11.537 Джорджи, это детская комната, а не мюзик-холл. 00:39:11.703 --> 00:39:13.956 Можно ещё раз принять ванну? 00:39:14.122 --> 00:39:15.082 Чепуха. 00:39:15.541 --> 00:39:18.168 Джон, иди вниз и помоги Эллен 00:39:18.335 --> 00:39:19.503 убрать тарелки. 00:39:19.670 --> 00:39:21.004 Да, Мэри Поппинс. 00:39:21.171 --> 00:39:23.048 Это я могу убрать сама. 00:39:23.215 --> 00:39:25.008 Что ж, прекрасно. 00:39:25.926 --> 00:39:27.386 Джорджи Бэнкс, 00:39:27.553 --> 00:39:30.556 если ты думаешь, что я позволю тебе взять этого змея 00:39:30.722 --> 00:39:33.350 завтра в парк, начинай чинить его сейчас же. 00:39:33.517 --> 00:39:35.143 Да, Мэри Поппинс. 00:39:41.525 --> 00:39:42.693 Давай я тебе помогу. 00:39:42.860 --> 00:39:44.695 Хороший мальчик. 00:39:44.862 --> 00:39:46.989 Ты такой помощник. 00:39:47.155 --> 00:39:50.284 Так хочется помочь твоему отцу спасти этот старый дом. 00:39:50.450 --> 00:39:53.579 Могу продать мою брошь и бусы. 00:39:53.745 --> 00:39:57.249 Единый гарнитур, подарок матушки. 00:39:57.416 --> 00:39:58.667 Ты бы сделала это ради нас? 00:39:58.834 --> 00:40:00.919 Что? Продать мои заветные достояния? 00:40:01.086 --> 00:40:02.254 Нет, неправильно выразился. 00:40:02.421 --> 00:40:05.507 Ничего. Думаю, это всё равно фальшивки. 00:40:06.341 --> 00:40:09.469 Нет. Тут есть более ценные вещи, чем мои безделушки. 00:40:12.723 --> 00:40:14.600 Прости, Эллен. 00:40:16.059 --> 00:40:17.686 Что на него нашло? 00:40:23.567 --> 00:40:24.860 Аннабель! 00:40:25.319 --> 00:40:27.279 - Я знаю, как спасти дом! - Ты о чём? 00:40:27.446 --> 00:40:29.406 Если собираетесь шептаться и дальше, 00:40:29.573 --> 00:40:31.742 предлагаю делать это как можно громче. 00:40:31.909 --> 00:40:35.495 Всё равно некрасиво, но хотя бы мы все услышим. 00:40:38.123 --> 00:40:39.124 Здравствуй, Джек! 00:40:39.291 --> 00:40:41.418 Мэри Поппинс, как поживаешь? 00:40:41.585 --> 00:40:45.214 Я хорошо устроилась, спасибо. Как работа, Джек? 00:40:45.380 --> 00:40:46.715 Я был внизу с Эллен... 00:40:46.882 --> 00:40:48.091 Когда я был маленьким, 00:40:48.258 --> 00:40:50.928 я махал рукой мальчику и девочке, которые тут жили. 00:40:51.428 --> 00:40:52.804 Майклу и Джейн? 00:40:53.597 --> 00:40:56.391 Ах, мисс Джейн Бэнкс! 00:40:56.558 --> 00:40:59.144 Изредка вижу м-ра Бэнкса. Её сто лет не видел. 00:40:59.311 --> 00:41:01.021 Она живёт на другом конце города. 00:41:01.188 --> 00:41:03.482 Наверняка столкнёшься с ней на днях. 00:41:04.358 --> 00:41:06.443 Что ты делаешь? Ты знаешь, что это нельзя трогать. 00:41:06.610 --> 00:41:09.446 Это фарфор фабрики Роял Далтон, Аннабель. 00:41:09.613 --> 00:41:11.448 Мама говорила, что она бесценна, 00:41:12.157 --> 00:41:14.201 и этого должно хватить на оплату долга отца. 00:41:14.368 --> 00:41:15.869 Ужасная затея. Мама любила эту вазу. 00:41:16.036 --> 00:41:17.538 Но продала бы её, чтобы спасти дом. 00:41:17.704 --> 00:41:20.415 - Это ваза мамы! Поставьте на место! - Джорджи, отдай! 00:41:20.582 --> 00:41:22.501 - Нет! Поставь! - Отпусти! 00:41:22.668 --> 00:41:24.670 Ты вернулась в подходящее время, Мэри Поппинс. 00:41:27.631 --> 00:41:29.007 Это нехороший звук, верно? 00:41:29.800 --> 00:41:31.343 Чем вы там занимаетесь? 00:41:33.637 --> 00:41:35.055 - Отдай недостающий кусок! - У меня нет! 00:41:35.222 --> 00:41:36.807 Так найди! 00:41:43.230 --> 00:41:44.690 Кто разбил вазу? 00:41:47.192 --> 00:41:49.987 - Джорджи. - Нет! Это Аннабель! 00:41:50.153 --> 00:41:51.363 Нет! Если бы Джон не взял её... 00:41:53.115 --> 00:41:55.409 На самом деле, все трое. 00:41:56.368 --> 00:41:58.078 Кто это сказал? 00:42:02.708 --> 00:42:04.751 - О боже. - Смотрите! Рисунок изменился. 00:42:04.918 --> 00:42:07.546 Кажется, они сломали колесо повозки. 00:42:07.713 --> 00:42:09.673 Так и есть. Теперь от неё никакого проку. 00:42:09.840 --> 00:42:12.009 Как от чайника из шоколада. 00:42:12.175 --> 00:42:13.427 Ваза говорит! 00:42:13.594 --> 00:42:15.220 И кто её починит? 00:42:15.387 --> 00:42:16.972 В том-то и дело. Кто сломал, тот и чинит. 00:42:17.139 --> 00:42:18.223 Я так думаю. 00:42:18.390 --> 00:42:19.850 Что скажешь, Мэри Поппинс? 00:42:20.017 --> 00:42:21.435 Полагаю, выбора нет. 00:42:21.602 --> 00:42:23.020 Но как мы это сделаем? 00:42:23.187 --> 00:42:24.730 Я умею чинить повозки. 00:42:24.897 --> 00:42:27.191 Но мы не можем починить колесо. Это невозможно. 00:42:27.566 --> 00:42:31.069 Всё возможно. Даже невозможное. 00:42:32.863 --> 00:42:35.282 Так, встаньте вокруг, прыг-скок! 00:42:35.449 --> 00:42:37.618 Джорджи, не забудь о Гилли. 00:42:37.784 --> 00:42:38.869 Все готовы? 00:42:39.036 --> 00:42:39.912 Готовы. 00:43:09.691 --> 00:43:10.943 Ух ты! 00:43:11.485 --> 00:43:12.528 Что произошло? 00:43:12.986 --> 00:43:14.905 Где мы? 00:43:16.490 --> 00:43:18.367 Похоже, что мы в фарфоре. 00:43:18.534 --> 00:43:21.119 Идите сюда. Колесо само не починится. 00:43:21.286 --> 00:43:25.874 Ступайте тихонько. Это хрупкий фарфор, мы не должны отбить глазурь. 00:43:30.379 --> 00:43:32.214 Джорджи, голова наверху, ноги внизу. 00:43:32.548 --> 00:43:34.007 И ты, Джон. 00:43:36.760 --> 00:43:39.471 Простите, возница. Вы нам не поможете? 00:43:40.347 --> 00:43:43.308 Вы ли это, Мэри Поппинс? 00:43:43.475 --> 00:43:44.935 - Но он... - Ты... 00:43:45.102 --> 00:43:49.106 Да, я ирландец. И частично пудель. 00:43:50.649 --> 00:43:53.777 Как чудесно видеть тебя, Шеймус. Прости, что так вышло. 00:43:53.944 --> 00:43:57.823 Поможешь Джеку поднять повозку, пока дети вставляют колесо? 00:43:57.990 --> 00:43:59.032 С удовольствием! 00:43:59.199 --> 00:44:01.034 Она говорит с собакой! 00:44:01.201 --> 00:44:03.412 Естественно, она может говорить. 00:44:03.871 --> 00:44:05.664 Все по местам. 00:44:07.332 --> 00:44:08.584 Готовы? 00:44:09.042 --> 00:44:10.294 Поднимайте. 00:44:11.628 --> 00:44:15.299 Да. Посмотрим. Этого должно хватить. 00:44:16.091 --> 00:44:17.426 Ну вот. Порядок. 00:44:17.593 --> 00:44:18.844 Отличная работа. 00:44:19.011 --> 00:44:20.387 Думаю, сойдёт. 00:44:21.597 --> 00:44:23.098 А мы возвращаемся в детскую. 00:44:23.265 --> 00:44:25.809 - Уже? - Мы не можем побыть тут ещё? 00:44:25.976 --> 00:44:28.187 Хочу прокатиться на повозке. 00:44:28.353 --> 00:44:29.897 И я бы не отказался. 00:44:32.816 --> 00:44:34.443 Полагаю, хуже не будет. 00:44:34.610 --> 00:44:35.736 Шеймус, ты не против? 00:44:35.903 --> 00:44:37.070 Вовсе нет. 00:44:37.237 --> 00:44:38.363 Поднимайтесь! 00:44:38.530 --> 00:44:39.907 Ура! 00:44:40.073 --> 00:44:42.826 Осторожно. Садитесь поудобнее. 00:44:42.993 --> 00:44:45.913 Куда мы отправимся в этот чудесный день? 00:44:46.079 --> 00:44:48.832 В Роял Далтон мюзик-холл. 00:44:49.333 --> 00:44:50.792 - Куда? - Что это? 00:44:50.959 --> 00:44:55.088 Мы отправляемся в путешествие. Не портите его вопросами. 00:44:55.172 --> 00:44:56.381 Вперёд, Клайд! 00:44:56.548 --> 00:44:57.799 Полегче. 00:44:58.884 --> 00:45:02.346 В вашей детской был сокрыт Один секрет 00:45:03.764 --> 00:45:06.725 Целый мир стоял на полке много лет 00:45:06.892 --> 00:45:07.851 Держитесь! 00:45:08.852 --> 00:45:12.773 Там создания всех мастей Стремятся сей момент 00:45:12.856 --> 00:45:16.401 В один красочный, сказочный И весьма загадочный тент 00:45:16.818 --> 00:45:23.033 Да, в этой чаше мистической Сплошь керамической, есть волшебный дол 00:45:23.200 --> 00:45:28.038 Там для каждой зверушки, птички и мушки Полный найдётся стол 00:45:28.205 --> 00:45:31.333 Здесь колибри и серый гусь Всё поют наизусть 00:45:31.500 --> 00:45:33.043 Фраки и платья в пол 00:45:33.252 --> 00:45:39.967 Это сердце-пленительный, душе-волнительный ?Роял Далтон? мюзик-холл 00:45:40.384 --> 00:45:41.927 Аж хвост зачесался. 00:45:42.094 --> 00:45:43.804 Почти на месте, Мэри Поппинс! 00:45:44.429 --> 00:45:50.644 Да, в этой чаше фарфоровой Всем очень здорово, кто бы ни зашёл 00:45:50.811 --> 00:45:52.479 Много дивных птиц, добрых лиц 00:45:52.646 --> 00:45:55.607 Циркачей и певиц Чудо, как тут хорошо 00:45:55.774 --> 00:45:57.609 Здесь коты снуют, струны рвут 00:45:57.776 --> 00:45:59.027 Соловьи в пляс идут 00:45:59.194 --> 00:46:00.779 Зритель не бывает зол 00:46:00.863 --> 00:46:03.824 - Это звёздно-блистательный - И замечтательный 00:46:03.991 --> 00:46:05.409 РОЯЛ ДАЛТОН МЮЗИК-ХОЛЛ 00:46:05.492 --> 00:46:07.786 - ?Роял Далтон? мюзик-холл - Мюзик-холл 00:46:07.953 --> 00:46:09.496 Приехали! 00:46:11.373 --> 00:46:13.500 А где же мюзик-холл? 00:46:14.251 --> 00:46:17.087 Ах да. Какая я глупая. 00:46:28.265 --> 00:46:30.309 РОЯЛ ДАЛТОН МЮЗИК-ХОЛЛ 00:46:30.475 --> 00:46:31.518 Подходите! 00:46:31.685 --> 00:46:36.106 Заходите в звёздно-блистательный Роял Далтон мюзик-холл! 00:46:36.273 --> 00:46:38.525 Как она это сделала? 00:46:38.692 --> 00:46:40.444 Учти на будущее: Мэри Поппинс 00:46:40.527 --> 00:46:42.779 никогда ничего не объясняет. Идём. 00:46:42.946 --> 00:46:44.781 Быстрее! Свободных мест мало! 00:46:44.948 --> 00:46:48.243 Покупайте билеты на единственное выступление... 00:46:48.410 --> 00:46:51.496 Единственное выступление... Мэри Поппинс! 00:46:51.872 --> 00:46:54.750 Для нас большая честь - принимать вас сегодня. 00:46:54.917 --> 00:46:55.918 Спасибо. 00:46:56.084 --> 00:46:57.502 Кого я вижу? 00:46:57.669 --> 00:47:00.589 Это Джон, Аннабель и Джорджи Бэнкс. 00:47:00.756 --> 00:47:01.757 Вы нас знаете? 00:47:01.924 --> 00:47:04.134 Конечно. Кто не знает детей Бэнксов. 00:47:04.301 --> 00:47:06.845 Мы несколько лет наблюдаем за вами в детской. 00:47:07.012 --> 00:47:08.388 Так рады наконец познакомиться. 00:47:08.555 --> 00:47:12.851 Шевелись! Возьмите орешки, сахарную вату и заходите! 00:47:13.018 --> 00:47:14.353 Можно, Мэри Поппинс? 00:47:15.229 --> 00:47:16.313 Да. 00:47:17.064 --> 00:47:18.690 Бежим! За сахарной ватой! 00:47:18.857 --> 00:47:21.443 Только не вставайте на край вазы. 00:47:30.118 --> 00:47:33.497 Это звёздно-блистательный 00:47:35.707 --> 00:47:37.543 И замечтательный 00:47:41.046 --> 00:47:42.005 ?Роял Далтон? 00:47:43.549 --> 00:47:46.426 Мюзик-холл 00:47:53.308 --> 00:47:55.853 Ох! Простите. 00:48:09.199 --> 00:48:13.245 Самцы и самки, детёныши и мамки, добро пожаловать на наше шоу! 00:48:13.412 --> 00:48:17.291 Мне выпала честь представить нашу знаменитую гостью, 00:48:17.457 --> 00:48:18.667 единственную 00:48:18.834 --> 00:48:20.419 и неповторимую 00:48:20.586 --> 00:48:22.588 Мэри Поппинс! 00:48:25.048 --> 00:48:27.092 Спасибо! Большое спасибо! 00:48:27.259 --> 00:48:28.844 - Давайте! - Нет, нет! 00:48:29.011 --> 00:48:30.512 - На сцену! - Давайте! 00:48:30.679 --> 00:48:32.347 Глупый Джек. 00:48:36.351 --> 00:48:39.479 - Благодарю. - Спойте нам, Мэри Поппинс! 00:48:39.646 --> 00:48:41.231 - Нет. - Ну попробуйте. 00:48:41.398 --> 00:48:42.983 Я не пела много лет. 00:48:43.150 --> 00:48:44.651 Спойте, Мэри Поппинс. 00:48:44.818 --> 00:48:46.195 - Просим! - Спойте для нас. 00:48:46.361 --> 00:48:48.030 Нет, я не могу. 00:48:48.197 --> 00:48:49.823 Ре-бемоль мажор. 00:49:02.794 --> 00:49:05.464 Дядя Гутенберг слыл книголюбом 00:49:05.631 --> 00:49:07.841 И он жил на Чаринг-Кросс 00:49:08.008 --> 00:49:11.803 Так много манускриптов он скопил 00:49:12.262 --> 00:49:16.892 Он без устали читал мне Когда красным не был нос 00:49:17.059 --> 00:49:23.357 И вот о чём узнал под небом Мой любимый библиофил 00:49:23.440 --> 00:49:26.360 О том... 00:49:26.527 --> 00:49:31.782 Что книга - не переплёт Кто книгу откроет, тот поймёт 00:49:31.949 --> 00:49:35.827 И в третьем абзаце может статься Всё совсем наоборот 00:49:35.994 --> 00:49:40.082 Стоит только лишь начать И ловко между строк читать 00:49:40.249 --> 00:49:42.876 И истина твой мир перевернёт 00:49:43.919 --> 00:49:47.172 Будь он хоть золотой Но книга - не переплёт! 00:49:50.425 --> 00:49:52.803 Мэри Поппинс, а можно пример? 00:49:53.178 --> 00:49:54.805 Разумеется! 00:49:55.889 --> 00:49:59.101 Нелли Рубина была сухой Да вот никто не знал 00:49:59.268 --> 00:50:03.313 Что хоть весь ствол её был голым Она корнями молода 00:50:03.480 --> 00:50:07.276 И весной лишь мистер Хикри Заприметил там цветы 00:50:07.359 --> 00:50:08.944 Корень он привил на ствол 00:50:09.111 --> 00:50:11.405 И Нелли вновь дала плоды! 00:50:11.572 --> 00:50:16.285 А значит, книга - не переплёт Кто книгу откроет, тот поймёт 00:50:16.451 --> 00:50:20.247 И в третьем абзаце может статься Всё совсем наоборот 00:50:20.414 --> 00:50:21.957 Стоит только лишь начать 00:50:22.124 --> 00:50:24.334 И ловко между строк читать 00:50:24.418 --> 00:50:27.671 И истина твой мир перевернёт 00:50:28.255 --> 00:50:30.966 Будь он хоть золотой Но книга - не переплёт! 00:50:32.050 --> 00:50:33.844 Исполним номер про богатую вдову? 00:50:34.011 --> 00:50:35.220 Да, конечно! 00:50:35.387 --> 00:50:36.430 Я всегда его любил! 00:50:36.597 --> 00:50:37.723 Начинай. 00:50:38.056 --> 00:50:41.935 Леди Гиацинт Мако Во всей красе пришла на риф 00:50:42.102 --> 00:50:44.271 Лишь с улыбкой на лице 00:50:44.438 --> 00:50:46.190 Стыд свой листиком прикрыв 00:50:46.273 --> 00:50:49.818 Смутились даже воры Было нечего стащить! 00:50:49.985 --> 00:50:51.653 Ведь если ты - в чём был рождён 00:50:51.820 --> 00:50:53.780 Богатством сложно удивить! 00:50:53.864 --> 00:50:57.659 О, книга - не переплёт Кто книгу откроет, тот поймёт 00:50:57.826 --> 00:51:01.580 И в третьем абзаце может статься Всё совсем наоборот 00:51:06.168 --> 00:51:08.587 И истина твой мир перевернёт! 00:51:09.755 --> 00:51:13.133 Будь он хоть золотой Но книга - не переплёт! 00:51:13.592 --> 00:51:15.969 Может, исполнишь ?Грязного плута?? 00:51:16.136 --> 00:51:17.346 Он не слишком длинный? 00:51:17.512 --> 00:51:19.848 Раньше начнёшь - раньше закончишь. 00:51:24.853 --> 00:51:27.189 Много лет назад Стоял славный град 00:51:27.356 --> 00:51:29.149 Так вот, тамошний король Прятал свою боль 00:51:29.316 --> 00:51:31.652 Ибо в школу не ходил и был полный ноль 00:51:31.818 --> 00:51:33.779 Имел войско солдат И парламентский сенат 00:51:33.946 --> 00:51:35.822 Но вот испытывал печаль Как жаль! 00:51:35.989 --> 00:51:38.951 Ведь ничего почти не смыслил он в цифрах И знал мало слов 00:51:39.117 --> 00:51:41.078 Под его большой короной Было не найти мозгов! 00:51:41.453 --> 00:51:43.580 И тогда королева Своим подданным велела 00:51:43.747 --> 00:51:46.041 ?Знати, армии и свите Всё обыщите 00:51:46.208 --> 00:51:48.669 Мудрецов мне созовите? И отправилась выпить 00:51:48.752 --> 00:51:50.921 И пришли мудрецы С целым возом идей 00:51:51.088 --> 00:51:53.382 День и ночь его учили, Чтобы стал он чуть умней 00:51:53.549 --> 00:51:55.717 Но король был как пень На мудрецов он бросил тень 00:51:55.884 --> 00:51:57.886 Без суда их обезглавил В тот судьбоносный день 00:51:58.053 --> 00:51:58.845 А совесть спит 00:51:59.763 --> 00:52:02.432 Их жёнам выслали письмо Король безмерно скорбит! 00:52:02.599 --> 00:52:04.810 Но однажды некий плут Там объявился невзначай 00:52:04.977 --> 00:52:06.979 Говорит, мол ?я явился, Короля чтоб научать!? 00:52:07.145 --> 00:52:09.481 Королева без слов Ей уж тошно от шутов 00:52:09.648 --> 00:52:11.942 А вот он был смышлён Похлеще всех профессоров 00:52:12.109 --> 00:52:14.444 Будешь счастлив ты, король Если поймёшь секрет простой 00:52:14.611 --> 00:52:16.530 Всего-навсего изволь Всегда быть самим собой 00:52:16.697 --> 00:52:19.116 И под их звонкий смех Засиял его дворец 00:52:19.283 --> 00:52:21.785 Нашёл друга наш монарх Тут и сказочке конец 00:52:21.952 --> 00:52:23.954 А мораль весьма простая По одёжке не суди 00:52:24.121 --> 00:52:25.122 Ведь поди там угадай 00:52:25.289 --> 00:52:27.291 Но бывают исключенья Ты не забывай 00:52:27.457 --> 00:52:28.083 Не зевай! 00:52:28.625 --> 00:52:31.044 В общем, я хочу сказать Я стремился показать 00:52:31.211 --> 00:52:35.883 Всё, что важно в этом мире Нужно в сердце вам искать! 00:52:36.049 --> 00:52:37.885 - Ура! - Он смог! 00:52:39.636 --> 00:52:42.973 О, ведь книга - не переплёт Кто книгу откроет, тот поймёт 00:52:43.223 --> 00:52:47.561 И в третьем абзаце может статься Всё совсем наоборот 00:52:47.728 --> 00:52:49.438 Так что прежде, чем лечь поспать 00:52:49.605 --> 00:52:51.523 Вам будет полезно почитать 00:52:52.024 --> 00:52:54.484 Ещё разок 00:52:54.651 --> 00:52:55.611 Тогда до всех дойдёт 00:52:56.028 --> 00:52:57.988 - Хоть он золотой - Поверь, дорогой 00:52:58.071 --> 00:52:59.907 - Хоть он золотой - Тут принцип другой! 00:52:59.990 --> 00:53:04.745 Хоть он золотой Но книга - не переплёт! 00:53:13.378 --> 00:53:14.379 Браво! 00:53:31.480 --> 00:53:32.689 Гилли! 00:53:43.909 --> 00:53:45.369 Где Джорджи? 00:53:45.536 --> 00:53:46.995 Не знаю. 00:53:47.704 --> 00:53:48.956 Держи. 00:53:53.835 --> 00:53:55.212 Что вы делаете? 00:53:56.630 --> 00:54:00.717 Разве это не мальчик, разбивший вазу? 00:54:00.884 --> 00:54:03.971 Мы долго ждали визита детей Бэнксов, 00:54:04.137 --> 00:54:07.808 чтобы нанести им ответный визит. 00:54:07.975 --> 00:54:10.894 Но это наши вещи! 00:54:11.061 --> 00:54:12.813 Уже не ваши. 00:54:12.980 --> 00:54:13.730 Отдайте Гилли! 00:54:15.566 --> 00:54:18.193 Он мой! Мама сделала его для меня! 00:54:18.360 --> 00:54:20.237 Эй! Оставьте в покое нашего брата! 00:54:20.404 --> 00:54:21.780 Парни, пора ехать! 00:54:36.628 --> 00:54:38.297 Аннабель! Помогите! 00:54:38.463 --> 00:54:40.173 Джорджи! 00:54:41.758 --> 00:54:43.302 Мы идём, Джорджи! 00:54:43.719 --> 00:54:44.761 Джон! 00:54:47.723 --> 00:54:49.474 Отпустите меня! Я хочу домой! 00:54:49.641 --> 00:54:52.477 Какой дом? Ты потерял свой дом! 00:55:03.113 --> 00:55:04.448 Шеймус! 00:55:04.615 --> 00:55:05.574 Клайд! 00:55:05.657 --> 00:55:06.950 Правильно, это мы! 00:55:07.117 --> 00:55:09.912 Давайте заберём вашего брата. 00:55:18.378 --> 00:55:20.130 Мы их догоняем! 00:55:21.131 --> 00:55:22.132 Быстрее! 00:55:22.299 --> 00:55:23.258 Да, сэр. 00:55:42.778 --> 00:55:43.737 Поддай, дружище! 00:55:50.327 --> 00:55:53.622 Догоняем. Готовьтесь прыгать! 00:55:55.123 --> 00:55:57.918 Приготовились. Давай! 00:55:59.211 --> 00:56:00.462 Отлично, дети! 00:56:00.629 --> 00:56:02.422 Устройте им взбучку! 00:56:03.674 --> 00:56:04.591 Избавьтесь от них! 00:56:04.758 --> 00:56:06.760 - Но, сэр! - Ты слышал! 00:56:08.136 --> 00:56:09.680 Джорджи, ты цел? 00:56:09.763 --> 00:56:10.889 Аннабель, смотри! 00:56:32.786 --> 00:56:34.830 - Оставайся с Джорджи. - Да. 00:56:42.004 --> 00:56:43.463 Осторожно! 00:56:43.630 --> 00:56:44.756 Что ты делаешь? 00:57:14.828 --> 00:57:15.913 О нет! 00:57:16.455 --> 00:57:17.497 КРАЙ ВАЗЫ 00:57:17.664 --> 00:57:19.666 Край вазы! 00:57:34.556 --> 00:57:37.017 Джорджи, всё нормально. 00:57:37.184 --> 00:57:38.727 Ну надо же! 00:57:40.187 --> 00:57:41.897 Всё хорошо. 00:57:43.982 --> 00:57:47.277 У тебя был премилый кошмар, должна заметить. 00:57:47.444 --> 00:57:49.988 Ты была права, Мэри Поппинс. Обложка - ещё не книга. 00:57:50.155 --> 00:57:51.615 Мы думали, они добрые, а они злые! 00:57:51.782 --> 00:57:53.325 О чём ты говоришь? 00:57:53.492 --> 00:57:54.701 Они хотели забрать Гилли! 00:57:54.868 --> 00:57:58.747 Нет, Гилли здесь, спит. И ты должен спать. 00:57:58.914 --> 00:58:01.291 Но это было на самом деле! Они украли наши вещи, 00:58:01.458 --> 00:58:03.919 и волк сказал, что мы больше не увидим наш дом! 00:58:04.086 --> 00:58:05.379 Это абсурд. 00:58:07.923 --> 00:58:10.133 Но мне тоже приснился этот кошмар. 00:58:10.300 --> 00:58:12.719 И мне тоже. Всё было ужасно реально. 00:58:13.554 --> 00:58:15.847 Я не хочу потерять наш дом. 00:58:17.224 --> 00:58:21.019 Видишь, Джорджи? Для этого и нужна была ваза. 00:58:21.186 --> 00:58:24.022 Мы хотели продать её и сохранить дом. 00:58:26.567 --> 00:58:28.277 Я скучаю по маме. 00:58:35.367 --> 00:58:38.453 Только послушайте себя. Вы слишком волнуетесь. 00:58:38.620 --> 00:58:43.542 Нельзя потерять то, что вы никогда не теряли. 00:58:44.376 --> 00:58:46.086 Не понимаю. 00:58:46.253 --> 00:58:47.629 Ну... 00:58:47.713 --> 00:58:52.593 Скажем, случалось вам Лежать в ночи без сна? 00:58:53.510 --> 00:58:58.599 В час, когда заря уж почти видна 00:58:59.141 --> 00:59:04.521 В поисках вещей, пропавших вдруг 00:59:05.147 --> 00:59:10.736 И гадая, где новый их приют 00:59:11.403 --> 00:59:16.617 Хочется спросить у дней былых 00:59:17.117 --> 00:59:22.122 Где найти всё то, что нас грело в них 00:59:22.539 --> 00:59:27.878 Так, может быть, оно нашло приют 00:59:28.545 --> 00:59:34.468 В том месте, где утраты ждут Что их найдут 00:59:34.968 --> 00:59:40.432 Память о любви гаснет, словно свет 00:59:40.515 --> 00:59:46.939 Вот только она здесь, пусть рядом её нет 00:59:47.648 --> 00:59:53.070 Ничто не пропадёт, не сгинет в темноте 00:59:54.238 --> 01:00:00.744 Всё, что потерялось, нас найдёт во сне 01:00:02.579 --> 01:00:07.417 Так, может, мой клубок с большой иглой 01:00:08.293 --> 01:00:13.715 Сейчас играют в прятки прямо за Луной 01:00:14.633 --> 01:00:20.180 Вещи иногда от нас бегут 01:00:20.973 --> 01:00:23.600 Нынче и весна 01:00:23.684 --> 01:00:27.312 Скована во льду 01:00:27.563 --> 01:00:34.194 В месте, где утраты ждут Что их 01:00:34.987 --> 01:00:36.613 Найдут 01:00:37.865 --> 01:00:39.616 А теперь пора спать. 01:00:39.783 --> 01:00:40.993 Завтра рано утром 01:00:41.159 --> 01:00:43.912 отнесём вазу моей кузине. Мы её починим. 01:00:50.669 --> 01:00:53.297 В мире грёз и снов 01:00:53.463 --> 01:00:56.675 Ты сердце успокой 01:00:56.842 --> 01:01:03.265 Ведь там всё, что ушло Будет всегда с тобой 01:01:03.724 --> 01:01:06.476 Помнят небеса 01:01:06.643 --> 01:01:10.314 Ты в них лишь посмотри 01:01:10.480 --> 01:01:17.070 И найдёшь, что ищешь У себя внутри 01:01:18.238 --> 01:01:24.786 Почувствуй её взгляд, тепло руки 01:01:25.579 --> 01:01:31.210 С ней вы остаётесь как никто близки 01:01:31.919 --> 01:01:38.258 В небе, среди звёзд, нашла приют 01:01:39.134 --> 01:01:41.428 Смотрит на детей 01:01:42.262 --> 01:01:45.515 Как они растут 01:01:46.183 --> 01:01:53.190 В месте, где утраты ждут Что их 01:01:54.608 --> 01:01:56.401 Найдут 01:02:35.566 --> 01:02:36.859 Джон, смотри! 01:02:40.529 --> 01:02:41.780 Шарф Мэри Поппинс. 01:02:42.489 --> 01:02:44.575 Так это был не сон. 01:02:45.158 --> 01:02:46.952 Скажем ей? 01:02:47.786 --> 01:02:48.745 Лучше не надо. 01:02:49.705 --> 01:02:51.665 Думаю, она уже знает. 01:03:09.683 --> 01:03:11.977 Забери меня дьявол, слишком рано! 01:03:12.060 --> 01:03:15.856 Почему эти безмозглые клоуны не могут настроить Биг-Бен? 01:03:17.524 --> 01:03:19.902 Эй, красавица! 01:03:20.068 --> 01:03:21.028 Здравствуйте! 01:03:21.195 --> 01:03:22.404 Доброе утро. 01:03:23.113 --> 01:03:24.114 Простите, мисс. 01:03:24.281 --> 01:03:25.407 Нет-нет. Не беспокойтесь. 01:03:25.574 --> 01:03:27.159 - Я вам помогу. - Спасибо. 01:03:27.326 --> 01:03:28.577 Доброе утро, Джейн. 01:03:28.744 --> 01:03:30.037 Вижу, ты столкнулась с Джеком. 01:03:30.204 --> 01:03:32.789 Мы с детьми отправляемся в город, кое-что исправить. 01:03:32.956 --> 01:03:34.166 Не хочешь с нами? 01:03:34.333 --> 01:03:37.085 Увы, работа. Сегодня у нас митинг. 01:03:37.169 --> 01:03:40.589 Верно. Дай листовку Джеку. 01:03:41.882 --> 01:03:43.467 Вы мисс Бэнкс, не так ли? 01:03:43.634 --> 01:03:44.301 Да. 01:03:44.384 --> 01:03:45.844 Не знаю, помните ли вы меня. 01:03:46.011 --> 01:03:49.056 Раньше я махал вам рукой, когда видел в этом окне. 01:03:49.223 --> 01:03:50.265 Да. 01:03:50.432 --> 01:03:51.475 Джек. 01:03:51.642 --> 01:03:53.936 Конечно помню. 01:03:54.102 --> 01:03:55.354 Зови меня Джейн. 01:03:55.521 --> 01:03:56.813 Я был куда моложе. 01:03:56.980 --> 01:03:57.773 Верно, 01:03:58.065 --> 01:04:00.567 но твоя улыбка совсем не изменилась. 01:04:01.068 --> 01:04:03.862 Митинг сегодня, если сможешь - приходи. 01:04:04.238 --> 01:04:05.239 ОСИНА, значит? 01:04:05.447 --> 01:04:06.823 Рад за тебя, Джейн Бэнкс. 01:04:07.449 --> 01:04:10.619 Все фонарщики знают, как вы помогаете рабочим. 01:04:10.786 --> 01:04:12.371 Мы стараемся. 01:04:12.538 --> 01:04:15.374 Если понадобится лестница или фонарь - замётано. 01:04:15.541 --> 01:04:17.709 Спасибо, Джек. Спасибо. 01:04:20.128 --> 01:04:21.505 Полируем замочную скважину? 01:04:21.672 --> 01:04:22.756 Посмотри. 01:04:22.923 --> 01:04:25.884 Мисс Джейн говорит с тем симпатичным фонарщиком. 01:04:27.594 --> 01:04:29.012 Похоже, в ней он тоже зажёг огонь. 01:04:29.179 --> 01:04:30.097 Эллен! 01:04:30.264 --> 01:04:31.473 Ничего из этого не выйдет. 01:04:31.682 --> 01:04:33.517 Она говорит, что этот поезд ушёл. 01:04:33.684 --> 01:04:35.185 А я говорю - есть другие поезда. 01:04:35.352 --> 01:04:36.353 Будильник не прозвонил. 01:04:36.520 --> 01:04:38.188 Ужас. Позволь помочь. 01:04:39.314 --> 01:04:40.524 Я опоздаю. 01:04:40.732 --> 01:04:41.733 Только этого не хватает! 01:04:41.900 --> 01:04:43.235 Но ты же ещё не опоздал. 01:04:43.402 --> 01:04:44.570 Держи. 01:04:44.736 --> 01:04:46.113 Ступай. 01:04:49.449 --> 01:04:51.451 - Доброе утро, Майкл. - Прости, спешу. 01:04:51.618 --> 01:04:53.453 - Смотри под... Майкл! - Простите! 01:04:53.620 --> 01:04:54.746 Ничего. 01:04:55.163 --> 01:04:57.457 Я ищу дом номер 19. 01:04:57.624 --> 01:04:59.501 Это через два дома. 01:05:00.335 --> 01:05:02.462 Большое спасибо. 01:05:02.629 --> 01:05:05.799 Майкл, твой портфель! 01:05:05.966 --> 01:05:09.511 Чтоб меня! Он бы голову забыл на столе, не будь она прикручена. 01:05:09.678 --> 01:05:11.054 Эллен. Я возьму портфель. 01:05:11.221 --> 01:05:13.223 Мы с детьми идём в ту сторону по делам. 01:05:13.432 --> 01:05:14.683 Потом заскочим в банк. 01:05:14.850 --> 01:05:16.768 Я вас подброшу. Моя работа сделана. 01:05:17.394 --> 01:05:18.478 Чудесно. 01:05:18.645 --> 01:05:20.439 Все на борт. Вперёд. 01:05:20.606 --> 01:05:22.191 На велосипеде? 01:05:22.357 --> 01:05:24.359 Но нас пятеро. Мы не поместимся. 01:05:24.526 --> 01:05:26.361 Такое давление на колёса. 01:05:26.528 --> 01:05:27.988 Мэри Поппинс, сколько вы весите? 01:05:28.530 --> 01:05:31.742 Это не важно. Главное - равновесие. 01:05:32.326 --> 01:05:33.577 Аннабель сюда. 01:05:35.037 --> 01:05:36.330 Потом Джон. 01:05:37.372 --> 01:05:39.124 Сидите прямо! Вы не мешки с мукой. 01:05:39.291 --> 01:05:41.084 Джорджи впереди. 01:05:41.627 --> 01:05:43.003 Мэри Поппинс, ты здесь. 01:05:43.587 --> 01:05:44.630 - Держу! - Чтоб меня! 01:05:44.796 --> 01:05:46.131 Прекрасно. 01:05:46.298 --> 01:05:48.133 Орудие готово, м-р Биннакл? 01:05:48.300 --> 01:05:49.801 Вычищено и заряжено, сэр. 01:05:49.968 --> 01:05:51.678 - Все готовы? - Готовы! 01:05:51.845 --> 01:05:53.138 А это точно безопасно? 01:05:53.305 --> 01:05:54.765 Абсолютно нет. Готовы. 01:05:54.932 --> 01:05:55.849 Три! 01:05:56.016 --> 01:05:56.850 Два! 01:05:57.017 --> 01:05:58.477 - Ровно! - Один! 01:05:58.894 --> 01:06:00.270 - Огонь! - Поехали! 01:06:28.507 --> 01:06:31.635 Остановись вон там. Спасибо, Джек. 01:06:36.265 --> 01:06:38.392 Отлично. Слезаем. Раз-два. 01:06:39.059 --> 01:06:40.102 Спасибо, Джорджи. 01:06:42.771 --> 01:06:43.939 Сюда, пожалуйста. 01:06:53.574 --> 01:06:55.659 Впервые вижу этот переулок. 01:06:55.826 --> 01:06:59.371 У тебя не было вазы Роял Долтон, которую нужно починить. 01:07:00.205 --> 01:07:01.456 Прямо. 01:07:05.669 --> 01:07:06.628 Мы пришли. 01:07:06.712 --> 01:07:08.422 МАСТЕРСКАЯ ТОПОТРЕПОЛОВСКИ КРУПНЫЙ И МЕЛКИЙ РЕМОНТ 01:07:08.589 --> 01:07:13.635 ?Мастерская Топотреполовски, крупный и мелкий ремонт?. 01:07:13.802 --> 01:07:15.804 Похоже, сегодня только мелкий ремонт. 01:07:15.888 --> 01:07:19.391 То что надо. Вазе нужен мелкий ремонт. 01:07:21.268 --> 01:07:22.853 Теперь моей головой стучат в дверь. 01:07:24.021 --> 01:07:26.356 Вероятно, мой клюв может служить открывалкой. 01:07:26.523 --> 01:07:28.859 Не шуми и не драматизируй. 01:07:34.114 --> 01:07:35.782 Кузина Топси! 01:07:36.658 --> 01:07:38.577 Мэри Поппинс! 01:07:38.744 --> 01:07:41.371 Во имя всего святого, 01:07:41.580 --> 01:07:42.998 не входи! 01:07:43.165 --> 01:07:44.625 Не будь такой грубой! 01:07:44.791 --> 01:07:46.919 Пожалуйста, не входи. 01:07:47.085 --> 01:07:49.004 Сегодня вторая среда! 01:07:49.880 --> 01:07:52.841 Вторая среда. Ох. Я забыла. 01:07:53.800 --> 01:07:56.637 Но всё же, мой девиз - сегодня или никогда. 01:07:57.930 --> 01:07:59.097 Ой! 01:07:59.264 --> 01:08:00.557 Идём! 01:08:05.812 --> 01:08:06.939 За мной. 01:08:09.733 --> 01:08:11.652 Ты вошла. 01:08:11.944 --> 01:08:14.905 Ты не слушаешь Топси. 01:08:18.367 --> 01:08:20.035 О нет! 01:08:20.202 --> 01:08:22.287 Началось! 01:08:33.215 --> 01:08:35.801 Ну, что тебе надо? 01:08:35.968 --> 01:08:39.263 У тебя гости, кузина. Хотя бы поздоровайся. 01:08:39.429 --> 01:08:44.101 И как я это сделаю, если я внизу, на потолке? 01:08:44.893 --> 01:08:46.687 Хорошо, мы подойдём к тебе. 01:08:46.937 --> 01:08:48.772 Джорджи, прости, пожалуйста. 01:08:48.939 --> 01:08:50.482 Сюда. 01:08:50.858 --> 01:08:53.527 Поднимайтесь осторожно. 01:08:53.694 --> 01:08:54.987 Зачем осторожность? 01:08:55.153 --> 01:08:57.906 Пусть Топси починит. 01:08:58.073 --> 01:09:00.868 Залезайте на полки. Топчите игрушки. 01:09:02.202 --> 01:09:05.581 Пинайте в лицо фарфоровых куколок. 01:09:05.747 --> 01:09:08.250 Джон, Аннабель, Джорджи и Джек, 01:09:08.417 --> 01:09:09.543 это моя кузина. 01:09:09.710 --> 01:09:12.462 Троюродная кузина, очень далёкая. 01:09:12.629 --> 01:09:15.507 Татьяна Анастасия Козитори Топотреполовски. 01:09:15.674 --> 01:09:18.093 А для вас - просто Топси. 01:09:19.720 --> 01:09:22.014 У вас очень чудный акцент. Вы откуда? 01:09:22.180 --> 01:09:25.100 - Очень интересная история... - Мы не знаем. 01:09:25.267 --> 01:09:26.977 Нужно починить эту вазу, дорогая. 01:09:27.144 --> 01:09:29.980 Нет. Я тебе уже сказала, 01:09:30.147 --> 01:09:31.815 что сегодня вторая среда месяца, 01:09:31.899 --> 01:09:34.401 когда всё летит с катушек. 01:09:34.568 --> 01:09:35.777 Летит с катушек? 01:09:35.861 --> 01:09:37.487 Что именно это значит? 01:09:37.654 --> 01:09:42.743 Что весь мой мир переворачивается вверх тормашками. 01:09:42.910 --> 01:09:46.079 И я не знаю, где верх, а где низ, где запад и где восток. 01:09:46.246 --> 01:09:48.207 Где головаси, а где попаси. 01:09:49.082 --> 01:09:51.418 Думаю, идея всем понятна. 01:09:51.585 --> 01:09:53.503 Хорошо. Быстро ты в этот раз. 01:09:53.587 --> 01:09:57.257 Детки, когда я берусь за починку 01:09:57.424 --> 01:10:00.093 во вторую среду, всё идёт вкось и вкривь. 01:10:00.177 --> 01:10:02.012 Вкривь и вкось. 01:10:02.179 --> 01:10:03.305 Вкось и вкривь! 01:10:03.639 --> 01:10:06.642 Ты всегда говорила, что можешь починить что угодно. 01:10:07.517 --> 01:10:10.896 Милая девочка, скажи Мэри Поппинс, которая не слушает, 01:10:11.063 --> 01:10:15.943 что в любой другой день Татьяна Анастасия Козитори Топотреполовски 01:10:16.109 --> 01:10:17.986 может починить что угодно. 01:10:19.863 --> 01:10:24.868 Коль придёте вы с поломкой в понедельник 01:10:25.035 --> 01:10:30.082 Всё зашью, починю, мне ль не знать 01:10:30.249 --> 01:10:35.462 Я за ночь всё подлатаю, и во вторник 01:10:35.629 --> 01:10:40.300 Что сказать, целый день я буду спать! 01:10:40.467 --> 01:10:45.055 Дети, каждый день недели Может полон быть веселья 01:10:45.222 --> 01:10:48.559 Но для меня один стал страшным сном 01:10:48.725 --> 01:10:54.273 Ведь я знаю, жизнь такая Любит доводить до края 01:10:54.439 --> 01:10:57.025 Лишь придёт среда вторая! 01:10:57.109 --> 01:11:02.531 И с утра уже Летит всё кувырком! 01:11:07.786 --> 01:11:11.081 Что к чему, не понять Ничего не разобрать 01:11:11.248 --> 01:11:13.375 Ну кому, вообще, такой день нужен? 01:11:14.376 --> 01:11:17.921 И вроде всё как всегда Но вот опять эта среда 01:11:18.088 --> 01:11:20.632 И тут же весь мой мир летит с катушек! 01:11:20.799 --> 01:11:24.678 Ночь как день, кот как пёс Свет как тень, я всерьёз 01:11:24.845 --> 01:11:27.723 Как это давит на меня и душит! 01:11:27.806 --> 01:11:31.476 Помочь, ребятки, не могу Скорее, вылечу в трубу 01:11:31.643 --> 01:11:34.521 Поскольку весь мой мир летит с катушек! 01:11:34.897 --> 01:11:38.108 О, горе мне Целый день я будто не в себе 01:11:38.275 --> 01:11:41.570 Вот только бы до четверга дожить 01:11:41.653 --> 01:11:45.199 Где эликсир? Моя жизнь - роман ?Война и мир? 01:11:45.365 --> 01:11:48.660 Толстой умел, конечно, утомить! Еле дочитала! 01:11:48.744 --> 01:11:52.122 Верх как низ, инь как ян Идеал теперь изъян 01:11:52.206 --> 01:11:55.459 Вторник пробирает до мурашек 01:11:55.626 --> 01:11:58.837 Север - юг, дать - отнять И остаётся лишь кричать 01:11:59.004 --> 01:12:02.966 Капут! Мой мир летит с катушек! 01:12:07.679 --> 01:12:11.892 О, пришли бы вы в иной денёк Был от меня бы больший прок 01:12:12.059 --> 01:12:15.479 Но надо мной висит злой рок И проклятье второй среды 01:12:15.646 --> 01:12:19.358 Оно с ума меня сведёт А может, со свету сживёт 01:12:19.525 --> 01:12:22.486 Вот сейчас тебе везёт Но в среду жди беды 01:12:22.653 --> 01:12:24.154 Ты починишь барабан? 01:12:24.321 --> 01:12:26.073 День сегодня не фонтан! 01:12:26.156 --> 01:12:28.450 - Можешь скол убрать? - Струну продеть 01:12:28.617 --> 01:12:30.410 С вашей помощью, быть может, да 01:12:30.577 --> 01:12:32.287 К твоим услугам мы всегда! 01:12:32.454 --> 01:12:34.414 Ну как тут, Мэри, не запеть? 01:12:34.581 --> 01:12:36.708 Устроим круговерть! 01:13:08.282 --> 01:13:10.742 О, горе мне Вот опять стоять 01:13:10.909 --> 01:13:11.910 На голове 01:13:12.077 --> 01:13:14.288 Ну что за вздор, тебе ведь повезло! 01:13:14.454 --> 01:13:15.539 - Кому, мне? - Да 01:13:15.706 --> 01:13:19.084 Вниз головой ты увидишь мир совсем другой 01:13:19.251 --> 01:13:22.087 Смотреть полезно под иным углом! 01:13:23.130 --> 01:13:24.548 Красивые туфли. 01:13:25.215 --> 01:13:27.759 Когда мир переворачивается верхом вниз, 01:13:27.926 --> 01:13:30.304 лучше всего перевернуться вместе с ним. 01:13:31.054 --> 01:13:32.389 Я вижу! 01:13:32.556 --> 01:13:35.350 Отсюда снизу всё выглядит правильно! 01:13:37.019 --> 01:13:38.770 Я не прочь видеть мир с этого угла. 01:13:38.937 --> 01:13:40.355 - Наверное, здорово! - Можно? 01:13:40.772 --> 01:13:42.816 Хорошо. Переворот! 01:13:46.695 --> 01:13:47.529 - Небо - Море 01:13:47.613 --> 01:13:48.488 - Там - Как здесь 01:13:48.572 --> 01:13:50.199 Это чудо из чудес! 01:13:50.365 --> 01:13:53.702 - Вижу свет в ночи! - По деревяшке постучи 01:13:55.204 --> 01:13:58.373 Просто поменяй свой взгляд, мой друг 01:13:58.540 --> 01:14:01.877 И ты изменишь мир вокруг 01:14:03.754 --> 01:14:05.297 Мне сразу стало веселей 01:14:05.464 --> 01:14:07.257 Ей сразу стало веселей 01:14:07.341 --> 01:14:08.967 Среда мне стала всех милей 01:14:09.134 --> 01:14:11.303 Среда ей стала всех милей 01:14:11.511 --> 01:14:14.848 Безумный день, кто бы поверил Благодарю, кузина Мэри 01:14:15.015 --> 01:14:17.559 Ведь теперь я сама Прям без ума 01:14:17.726 --> 01:14:20.354 Что мир летит с катушек! 01:14:20.521 --> 01:14:22.105 Так он 01:14:22.272 --> 01:14:24.942 Лучше 01:14:31.448 --> 01:14:34.117 Давайте вашу вазу. 01:14:34.868 --> 01:14:38.080 С новой точкой зрения я уже не боюсь. 01:14:38.163 --> 01:14:39.248 Хорошо. 01:14:39.414 --> 01:14:42.668 Простите, но вы не знаете, сколько может стоить наша ваза? 01:14:43.335 --> 01:14:44.586 В деньгах? 01:14:44.878 --> 01:14:46.713 Боюсь, не очень много. 01:14:46.880 --> 01:14:49.508 Но это не убавляет её красоты. 01:14:50.217 --> 01:14:52.553 Мама говорила, что она бесценна. 01:14:53.053 --> 01:14:56.848 Наверняка для неё так и было. 01:15:00.894 --> 01:15:03.564 Как ни странно, Мэри Поппинс права. 01:15:03.730 --> 01:15:06.441 Главное то, как смотришь на вещи. 01:15:07.317 --> 01:15:09.278 Спасибо, кузина. 01:15:09.444 --> 01:15:10.988 Идёмте, дети. Возьмите шапки. 01:15:11.405 --> 01:15:14.449 И не тревожьтесь из-за вазы вашей мамы. 01:15:14.616 --> 01:15:17.703 Она будет не хуже новой. 01:15:18.161 --> 01:15:21.039 Приходите в следующую вторую среду. 01:15:21.206 --> 01:15:22.708 Да. Прыг-скок. 01:15:23.750 --> 01:15:26.169 Очень приятно, Топси Дом-Вверх-Дном. 01:15:27.212 --> 01:15:29.047 ?Топси Дом-Вверх-Дном?. 01:15:30.465 --> 01:15:32.467 А что, запоминается. 01:15:35.846 --> 01:15:36.889 Куда сейчас? 01:15:37.055 --> 01:15:38.307 Понятия не имею. 01:15:38.473 --> 01:15:40.017 Как сказала Топси, 01:15:40.183 --> 01:15:42.978 может, нам нужно смотреть на вещи иначе? 01:15:45.355 --> 01:15:46.231 Чудесно. 01:15:46.315 --> 01:15:49.359 Видимо, у моей кузины всё становится на места. 01:15:56.408 --> 01:15:58.952 Мэри Поппинс, это не самый быстрый путь к банку. 01:15:59.119 --> 01:16:00.454 Сегодня - да. 01:16:00.662 --> 01:16:02.122 Смотрите, тётя Джейн! 01:16:02.289 --> 01:16:04.333 Тётя Джейн! Тётя Джейн! 01:16:04.499 --> 01:16:05.125 Привет! 01:16:05.292 --> 01:16:06.585 Идёшь на митинг, Джейн? 01:16:06.752 --> 01:16:08.670 Да. Вы все тут, слава небесам. 01:16:08.837 --> 01:16:09.838 Никто не упал. 01:16:10.005 --> 01:16:11.924 Я вернусь и помогу тебе с этим, 01:16:12.090 --> 01:16:13.550 когда отвезу всех в банк. 01:16:13.717 --> 01:16:16.220 Не стоит беспокойства. Я справлюсь. Правда. 01:16:16.386 --> 01:16:17.888 Чепуха. Банк за углом, 01:16:18.055 --> 01:16:20.265 а у нас с детьми куча ног, чтобы дойти. 01:16:20.432 --> 01:16:23.352 Так, все слезаем. Приготовились - прыжок. 01:16:23.518 --> 01:16:24.895 Подержите велосипед, дети. 01:16:25.062 --> 01:16:26.063 Джек, тебе правда не трудно? 01:16:26.230 --> 01:16:27.105 Конечно нет. 01:16:27.272 --> 01:16:29.024 Я всё равно собирался пойти на митинг. 01:16:29.316 --> 01:16:31.109 Правда? Хорошо. 01:16:31.276 --> 01:16:32.694 Ты можешь сесть в корзину. 01:16:33.904 --> 01:16:34.738 Правда? 01:16:34.821 --> 01:16:36.240 Здесь ей будет удобнее. 01:16:36.406 --> 01:16:37.324 Здесь? 01:16:37.533 --> 01:16:39.326 - Да. Залезай. - За что держаться? 01:16:39.409 --> 01:16:40.786 Можно за руль. 01:16:40.953 --> 01:16:42.704 - Готова? - Да! Готовее не быва... 01:16:46.708 --> 01:16:47.709 Боже! 01:16:49.670 --> 01:16:51.380 Осторожно, тут автомобили! 01:16:51.547 --> 01:16:53.090 Ничего. Они нас увидят. 01:17:00.973 --> 01:17:02.182 Хорошо, довольно. 01:17:06.895 --> 01:17:08.564 Прибавьте ходу, дети. 01:17:15.404 --> 01:17:18.490 Хоть кто-то в банке должен помочь спасти дом. 01:17:18.657 --> 01:17:19.950 Папа наверняка уже спросил. 01:17:20.117 --> 01:17:21.368 А мы - нет. 01:17:21.535 --> 01:17:23.954 Может, убедим их смотреть на вещи по-новому. 01:17:24.121 --> 01:17:25.914 Прошу, дети, сядьте здесь. 01:17:26.206 --> 01:17:27.124 Добрый день. 01:17:27.291 --> 01:17:29.960 - Мне нужен м-р Майкл... - Надо расписаться, сэр. 01:17:30.627 --> 01:17:32.421 Хорошо. Одну минутку. 01:17:32.588 --> 01:17:33.630 Что ж! 01:17:39.136 --> 01:17:40.846 Нельзя опоздать к м-ру Уилкинсу. 01:17:44.600 --> 01:17:46.268 Зачем ты это сделала? 01:17:46.435 --> 01:17:47.895 Ты его обидела. 01:17:48.061 --> 01:17:50.022 Знаешь, кто они такие, Джорджи? 01:17:50.189 --> 01:17:52.232 Да. Юристы. 01:17:52.816 --> 01:17:54.026 Этот - добрый. 01:17:54.484 --> 01:17:56.987 Может, уговорим его помочь нам. 01:17:57.654 --> 01:17:59.114 Стоит попробовать. 01:17:59.406 --> 01:18:01.700 Мой девиз - сегодня или никогда. 01:18:04.995 --> 01:18:06.205 Идём! 01:18:14.755 --> 01:18:16.548 Итак, чем могу помочь? 01:18:16.715 --> 01:18:19.259 Наконец-то. Мне нужен м-р Майкл Бэнкс. 01:18:22.721 --> 01:18:23.847 Алло. Оператор. 01:18:27.601 --> 01:18:30.062 - Можно войти? - Он вас ждёт. 01:18:36.235 --> 01:18:38.195 Дети, я могу быть вам полезной? 01:18:39.071 --> 01:18:41.031 Можно конфетку, пожалуйста? 01:18:43.575 --> 01:18:44.868 Конечно, дорогой. 01:18:44.952 --> 01:18:46.119 Сколько угодно. 01:18:46.286 --> 01:18:47.162 Это изымается. 01:18:47.329 --> 01:18:49.456 Майкл Бэнкс, Вишнёвая улица, дом 17. 01:18:49.623 --> 01:18:50.832 В процессе изъятия. 01:18:50.999 --> 01:18:53.168 Сколько всего в этом месяце? 01:18:53.335 --> 01:18:57.548 19, сэр. И почти столько же запланировано на следующую неделю. 01:18:57.714 --> 01:19:00.342 Кто бы подумал, что спад будет на руку бизнесу? 01:19:00.509 --> 01:19:02.135 М-р Уилкинс, я подумал, 01:19:02.302 --> 01:19:06.014 что раз Майкл Бэнкс - сотрудник банка, вы могли бы дать ему отсрочку. 01:19:06.181 --> 01:19:07.599 И упустить шанс забрать дом? 01:19:08.183 --> 01:19:09.184 Я думал... 01:19:09.351 --> 01:19:11.520 Я не люблю терять, м-р Фрай. 01:19:15.858 --> 01:19:18.068 Разве я не просил ещё чаю, мисс Фартинг? 01:19:18.235 --> 01:19:20.320 Да, сэр. Сию минуту, м-р Уилкинс. 01:19:22.322 --> 01:19:24.575 Угощайтесь, дети. 01:19:26.743 --> 01:19:27.786 Идём. 01:19:28.704 --> 01:19:31.707 ?Директор банка?. Нам туда нельзя. 01:19:32.583 --> 01:19:34.334 Тут банк, а не благотворительность. 01:19:34.585 --> 01:19:35.919 Дело в том, 01:19:36.086 --> 01:19:38.505 что его семья столько выстрадала в этом году... 01:19:38.672 --> 01:19:41.425 Вы не дадите Бэнксам ни одной лишней секунды 01:19:41.592 --> 01:19:43.302 на выплату ссуды. 01:19:43.468 --> 01:19:45.220 Я понятно выразился? 01:19:45.387 --> 01:19:46.305 Смотрите. 01:19:46.722 --> 01:19:47.764 Это волк. 01:19:47.931 --> 01:19:51.101 Через два дня Бэнксы окажутся на улице, а дом 01:19:51.810 --> 01:19:52.769 будет наш. 01:19:53.854 --> 01:19:54.688 Джорджи, нет! 01:19:54.855 --> 01:19:57.649 Вы не можете украсть наш дом. Я расскажу отцу! 01:19:58.025 --> 01:19:59.026 Украсть ваш... 01:19:59.193 --> 01:20:00.194 Вы кто? 01:20:00.360 --> 01:20:01.612 Это дети Бэнксов. 01:20:02.529 --> 01:20:03.488 Неужели? 01:20:04.865 --> 01:20:06.700 - Иди сюда, мальчик. У тебя... - Бежим, Джорджи! 01:20:06.867 --> 01:20:09.244 - Бежим! - Закройте дверь, мисс Фартинг! 01:20:13.415 --> 01:20:14.416 Болван! 01:20:14.583 --> 01:20:15.751 Поймать их. 01:20:26.720 --> 01:20:27.971 Наконец-то, Майкл. 01:20:28.138 --> 01:20:29.473 Мы принесли твой портфель. 01:20:29.640 --> 01:20:30.474 Спасибо. 01:20:30.641 --> 01:20:32.017 - Пожалуйста. - Где дети? 01:20:32.184 --> 01:20:33.977 Отец! Отец! 01:20:34.144 --> 01:20:35.395 - Помогите! - Стойте! 01:20:35.562 --> 01:20:36.605 Что? В чём дело? 01:20:36.772 --> 01:20:38.732 Он волк, который хочет украсть наш дом! 01:20:38.899 --> 01:20:40.234 Что ты такое говоришь? 01:20:40.400 --> 01:20:44.154 Ваши дети ворвались в мой кабинет, Бэнкс. 01:20:44.488 --> 01:20:45.531 Что? 01:20:45.697 --> 01:20:48.408 Я пытался придумать, как продлить срок выплаты ссуды, 01:20:48.575 --> 01:20:51.870 а они забежали с криками, что я хочу украсть ваш дом. 01:20:51.954 --> 01:20:52.913 Да! Мы слышали! 01:20:53.080 --> 01:20:55.374 - М-р Уилкинс хочет помочь! - А зачем погнался? 01:20:55.541 --> 01:20:57.417 Я думал, они прекратят учинять скандал, 01:20:57.584 --> 01:20:59.419 если я дам им конфет. 01:20:59.586 --> 01:21:01.213 Мне очень жаль, м-р Уилкинс. 01:21:02.172 --> 01:21:03.632 Надеюсь, это не повторится. 01:21:04.258 --> 01:21:07.052 Вы же не хотите, чтобы ваш папа 01:21:07.344 --> 01:21:10.806 лишился из-за вас работы? 01:21:12.349 --> 01:21:14.101 Пусть времени мало, Бэнкс, 01:21:14.268 --> 01:21:17.312 но я хочу дать вам все возможности выплатить ссуду. 01:21:17.688 --> 01:21:20.858 Поэтому в пятницу я буду ждать в своём кабинете 01:21:21.024 --> 01:21:23.735 до последнего удара часов. Даю слово. 01:21:23.902 --> 01:21:25.779 Благодарю, сэр. 01:21:26.530 --> 01:21:27.322 Господа? 01:21:32.286 --> 01:21:34.580 - Папа, он правда это говорил. - Хватит! 01:21:36.248 --> 01:21:37.666 - Отведи их домой! - Да, сэр. 01:21:37.833 --> 01:21:39.835 Обсудим это, когда вернусь! 01:21:40.127 --> 01:21:41.670 Идёмте, дети. 01:21:51.889 --> 01:21:53.348 Это уже слишком, да? 01:21:53.515 --> 01:21:56.268 Я никогда не видел, чтобы отец так на нас злился. 01:21:56.435 --> 01:21:57.769 Но мы сказали правду! 01:21:57.936 --> 01:21:59.313 Это неважно, Джорджи. 01:21:59.479 --> 01:22:00.564 Теперь у него неприятности. 01:22:00.731 --> 01:22:03.066 А он ещё не знает, что мы разбили мамину вазу. 01:22:03.233 --> 01:22:05.777 Мы хотим как лучше, а становится только хуже. 01:22:33.430 --> 01:22:35.098 Куда теперь, Мэри Поппинс? 01:22:35.265 --> 01:22:36.642 Почему ты спрашиваешь у меня? 01:22:36.725 --> 01:22:38.852 Вы трое шли впереди. 01:22:39.019 --> 01:22:40.103 - Мы? - Но мы... 01:22:40.270 --> 01:22:41.897 Ходили кругами в тумане. 01:22:42.064 --> 01:22:45.359 Неправда. Да, мы в тумане, но... 01:22:45.526 --> 01:22:46.610 Мы только говорили. 01:22:46.777 --> 01:22:49.905 Думали о том, что случилось, а не о том, куда идёте. 01:22:50.072 --> 01:22:51.490 Но папа велел идти домой! 01:22:51.657 --> 01:22:52.699 Он разозлится, если опоздаем. 01:22:52.866 --> 01:22:55.077 С этим вряд ли что-то поделаешь. 01:22:55.244 --> 01:22:56.745 Значит, мы потерялись? 01:22:56.912 --> 01:22:58.330 Зависит от того, куда идёте. 01:22:58.497 --> 01:22:59.414 - Джек! - Джек! 01:22:59.581 --> 01:23:00.582 К вашим услугам. 01:23:00.749 --> 01:23:02.668 А почему все такие унылые? 01:23:02.751 --> 01:23:04.711 Нашли монету, а она фальшивая? 01:23:04.878 --> 01:23:06.797 - Мы всё испортили. - Папа злится на нас. 01:23:06.964 --> 01:23:09.550 И мы не находим дорогу домой. 01:23:09.633 --> 01:23:10.884 Заблудились? 01:23:11.051 --> 01:23:12.261 Правда, Мэри Поппинс? 01:23:13.136 --> 01:23:14.596 Безнадёжно. 01:23:15.764 --> 01:23:17.641 Я, конечно, не спец, 01:23:17.808 --> 01:23:21.687 но когда я сбиваюсь с пути, то просто иду на свет. 01:23:23.772 --> 01:23:30.279 Вы заплутали изрядно 01:23:30.445 --> 01:23:34.449 Можно сдаться этой тьме, но 01:23:35.367 --> 01:23:39.538 Лучше зажигать огни поярче со мной 01:23:41.039 --> 01:23:44.167 Когда кругом ночь и мрак 01:23:44.334 --> 01:23:47.337 Так сложно обуздать свой страх, что 01:23:47.504 --> 01:23:52.634 Лучше зажигать огни поярче со мной 01:23:53.677 --> 01:23:56.722 Ведь если прятаться от мира 01:23:56.805 --> 01:23:59.349 То твой век пройдёт в тени 01:23:59.516 --> 01:24:02.728 Но я вас научу зажечь свечу в душе 01:24:02.895 --> 01:24:04.354 И с ней вперёд идти 01:24:04.730 --> 01:24:07.316 Если жизнь тебя побила 01:24:07.482 --> 01:24:09.776 Притворись, что ты светило 01:24:09.860 --> 01:24:13.780 Просто зажигай огни поярче со мной 01:24:13.864 --> 01:24:15.032 Что за ?светило?? 01:24:15.199 --> 01:24:17.451 Так мы, фонарщики, зовём друг дружку. 01:24:18.035 --> 01:24:20.037 Протрублю-ка я общий сбор. 01:24:20.204 --> 01:24:23.874 Фонарщики, пришло время зажигать огни! 01:24:25.918 --> 01:24:28.754 Когда увяз безнадёжно 01:24:28.921 --> 01:24:30.964 Можно биться до конца, но 01:24:31.131 --> 01:24:34.426 Лучше зажигать огни поярче со мной 01:24:35.052 --> 01:24:37.763 Если один ты в толпе, то 01:24:37.930 --> 01:24:40.015 Можно в ней пропасть вполне, но 01:24:40.182 --> 01:24:43.602 Лучше зажигать огни поярче со мной 01:24:44.061 --> 01:24:45.771 Когда окутал всё туман 01:24:45.854 --> 01:24:48.565 Ты просто не сходи с пути 01:24:48.732 --> 01:24:51.193 Прочь гони хандру И поутру 01:24:51.360 --> 01:24:53.028 Все беды будут позади 01:24:53.195 --> 01:24:55.447 Солнцем стань, ты это можешь 01:24:55.614 --> 01:24:57.574 Если жизнь на ночь похожа 01:24:57.741 --> 01:25:01.411 И сияй, чтобы увидел мир земной 01:25:01.578 --> 01:25:05.374 Просто зажигай огни поярче со мной! 01:25:07.960 --> 01:25:09.044 - Привет. - Привет. 01:25:09.211 --> 01:25:10.212 Спасибо! 01:25:10.879 --> 01:25:12.714 Фонарщик любит вечера 01:25:12.881 --> 01:25:14.800 Где свет и тень, как два крыла 01:25:14.967 --> 01:25:16.843 Уносят мысли в небеса 01:25:17.010 --> 01:25:18.762 Чтоб зажигать огни поярче 01:25:18.929 --> 01:25:20.931 Фонарщик - улиц чародей 01:25:21.098 --> 01:25:22.891 Где ночь была, настанет день 01:25:23.058 --> 01:25:24.977 Несём мы во тьму парад огней 01:25:25.143 --> 01:25:27.479 Как завещал нам Прометей! 01:25:29.815 --> 01:25:34.236 Когда блуждаешь ты в потёмках Не надеясь на рассвет 01:25:34.403 --> 01:25:36.655 Просто потерпи, дождись зари 01:25:36.822 --> 01:25:39.199 А уж потом иди на свет 01:25:42.119 --> 01:25:43.120 А что теперь? 01:25:43.287 --> 01:25:44.538 Как советовал Джек, 01:25:44.705 --> 01:25:46.123 следовать за светом. 01:26:20.199 --> 01:26:22.618 Просто зажигай огни поярче 01:26:22.784 --> 01:26:24.828 Ну-ка зажигай огни поярче 01:26:24.995 --> 01:26:28.457 Зажигай огни поярче со мной! 01:28:20.736 --> 01:28:21.486 Давай! 01:28:21.737 --> 01:28:23.488 Пойдёмте! Будем петь песни и гарцевать! 01:28:23.906 --> 01:28:24.990 Что он сказал? 01:28:25.157 --> 01:28:27.951 ?Гарцевать? - ?танцевать? на языке фонарщиков. 01:28:28.118 --> 01:28:30.662 Вместо нужного слова произносишь другое, но в рифму... 01:28:31.038 --> 01:28:32.456 Сейчас покажем наглядно. 01:28:32.539 --> 01:28:34.499 Ангус, ну-ка швартуй баркас. 01:28:34.875 --> 01:28:36.585 Это значит - расскажи рассказ. 01:28:36.752 --> 01:28:38.795 - Я лихой крокодил - Он ходил-бродил 01:28:38.962 --> 01:28:40.505 - Ну и в бочку улетел - Ну и выпить захотел 01:28:40.672 --> 01:28:42.758 - Потом мельницу снял - Лестницу взял 01:28:42.925 --> 01:28:44.760 - И стал чихать - Пахать 01:28:45.302 --> 01:28:46.428 Проще простого. 01:28:46.595 --> 01:28:48.138 А вы знаете язык фонарщиков? 01:28:48.305 --> 01:28:49.598 Разве это не очевидно? 01:28:49.765 --> 01:28:51.808 Конечно знает! Это же Мэри Поппинс! 01:28:51.975 --> 01:28:54.019 - Может, и мы споём? - Пожалуйста. 01:28:54.186 --> 01:28:55.979 Уговорили. 01:28:56.146 --> 01:28:57.689 Дети, слушаем ваш рассказ 01:28:58.482 --> 01:29:00.108 Швартуйте-ка свой баркас! 01:29:00.275 --> 01:29:02.069 - Был у нас фарфор - Синий светофор 01:29:02.152 --> 01:29:04.112 - Он был разбит - Сделал кульбит 01:29:04.279 --> 01:29:06.073 - Захотели починить - Как воды попить 01:29:06.156 --> 01:29:07.991 - Всё пошло вверх дном! - Сумасшедший гном! 01:29:08.158 --> 01:29:09.952 - Поехали в банк - Доллар и франк 01:29:10.118 --> 01:29:12.079 - Попали в туман - Тайный карман 01:29:12.246 --> 01:29:13.830 - Но нам встретился друг - Спасательный круг 01:29:13.997 --> 01:29:15.666 - Он указал нам путь - О плохом забудь 01:29:15.832 --> 01:29:17.876 Просто зажигай огни поярче! 01:29:18.043 --> 01:29:19.711 Разве может как-то быть иначе? 01:29:19.878 --> 01:29:21.838 - Ну так давай - И зажигай 01:29:22.005 --> 01:29:24.132 Да, зажигай огни поярче! 01:29:46.029 --> 01:29:47.489 Не стой там, Мэри Поппинс! 01:30:56.266 --> 01:30:57.267 Прекрасно! 01:30:57.434 --> 01:30:59.353 А теперь доставим вас домой! 01:30:59.728 --> 01:31:02.981 И если жизнь сгущает краски 01:31:03.148 --> 01:31:05.025 То не повод унывать 01:31:05.108 --> 01:31:07.945 Счастье и уют найдут приют 01:31:08.111 --> 01:31:10.280 На Вишнёвой улице опять 01:31:14.368 --> 01:31:18.664 Что б с тобой ни приключалось Излучай добро и радость 01:31:18.747 --> 01:31:22.251 И в душе свет засияет сам собой 01:31:22.584 --> 01:31:25.128 - Просто - Зажигай огни поярче 01:31:25.295 --> 01:31:27.381 - Ну-ка - Зажигай огни поярче 01:31:27.548 --> 01:31:29.841 - Давай! - Зажигай огни поярче 01:31:31.552 --> 01:31:33.554 - Со мной - Поехали в банк, доллар и франк 01:31:33.720 --> 01:31:35.097 Там сидел босс! Длинный нос! 01:31:35.264 --> 01:31:36.932 Попали в туман! Тайный карман! 01:31:37.015 --> 01:31:39.685 Зажигай огни поярче! 01:31:41.520 --> 01:31:43.230 Зажигай огни поярче! 01:31:43.397 --> 01:31:44.731 Зажигай огни поярче! 01:31:45.399 --> 01:31:47.150 Зажигай огни поярче! 01:31:47.317 --> 01:31:48.735 Где вы пропадали? 01:31:51.071 --> 01:31:53.574 Я велел тебе привести их домой. Я ужасно волновался! 01:31:53.740 --> 01:31:56.243 Прости, папа. Мэри Поппинс не виновата. 01:31:56.410 --> 01:31:57.744 Мы заблудились в тумане. 01:31:57.911 --> 01:32:00.706 Джек и фонарщики показали нам дым и берлогу. 01:32:00.789 --> 01:32:02.457 То есть дорогу. 01:32:02.541 --> 01:32:05.502 Значит, ты забиваешь головы детей всякой ерундой. 01:32:06.044 --> 01:32:08.547 С меня довольно. Быстро в дом! 01:32:08.714 --> 01:32:10.090 Я пойду. Доброй ночи, Мэри Поппинс. 01:32:10.257 --> 01:32:11.049 Доброй ночи, Джек. 01:32:11.133 --> 01:32:12.092 Живо в дом! 01:32:13.844 --> 01:32:14.803 Давай. 01:32:19.057 --> 01:32:21.143 Сэр, вы с ними помягче. 01:32:21.310 --> 01:32:22.978 Они ещё совсем дети. 01:32:23.145 --> 01:32:26.440 Я знаю, что они дети. Мои. Я поступлю так, как считаю нужным. 01:32:26.607 --> 01:32:28.358 - А теперь позвольте. - Да, сэр. 01:32:28.859 --> 01:32:30.152 Не ты, Мэри Поппинс. Сюда. 01:32:31.153 --> 01:32:32.279 Хорошо, сэр. 01:32:41.455 --> 01:32:43.582 Из-за вас я чуть не лишился работы. 01:32:44.791 --> 01:32:45.792 Вы понимаете? 01:32:46.960 --> 01:32:51.506 Вы представляете, как сложно теперь найти такую хорошую должность? 01:32:52.174 --> 01:32:54.426 Но вы носились по банку, словно... 01:32:55.010 --> 01:32:58.639 А ты, Мэри Поппинс. Я думал, ты должна следить за детьми. 01:32:58.805 --> 01:33:01.600 Это не она виновата, а я. 01:33:01.767 --> 01:33:03.518 Нет, мы. 01:33:04.061 --> 01:33:06.355 Мы думали, если поговорить с м-ром Фраем, 01:33:06.522 --> 01:33:08.273 он был дал тебе отсрочку, чтобы спасти дом. 01:33:08.440 --> 01:33:09.691 Мы просто хотели помочь. 01:33:09.858 --> 01:33:11.068 Но не помогли! 01:33:12.194 --> 01:33:13.153 Итак, 01:33:13.820 --> 01:33:16.573 я знаю, что это тяжёлый год для нас, 01:33:16.740 --> 01:33:18.617 и я сделал всё, что мог, 01:33:18.784 --> 01:33:21.036 чтобы уберечь вас от тревог, но одному никак. 01:33:21.203 --> 01:33:22.663 Это слишком трудно. Я просто... 01:33:23.956 --> 01:33:25.332 Я и так едва держу себя в руках. 01:33:25.499 --> 01:33:27.751 Я даже забываю свой портфель, 01:33:27.918 --> 01:33:29.962 и времени нет. Мы вот-вот потеряем дом, 01:33:30.128 --> 01:33:32.422 а я не могу этого допустить. Просто не могу. 01:33:34.216 --> 01:33:37.135 Я не знаю, что делать. Простите, я не знаю, что делать. 01:33:40.973 --> 01:33:43.600 Всё разваливается с тех пор, как ваша мама... 01:33:55.279 --> 01:33:57.739 Мы разве недостаточно потеряли? 01:34:02.160 --> 01:34:04.079 Мы не потеряли маму. 01:34:04.621 --> 01:34:06.248 На самом деле. 01:34:09.251 --> 01:34:15.674 Ты найдёшь, что ищешь, у себя внутри 01:34:16.383 --> 01:34:22.639 Почувствуй её взгляд, тепло руки 01:34:23.348 --> 01:34:29.271 С ней вы остаётесь как никто близки 01:34:29.438 --> 01:34:35.319 В небе, среди звёзд, нашла приют 01:34:35.861 --> 01:34:39.114 Смотрит на детей 01:34:39.281 --> 01:34:42.618 Как они растут 01:34:42.784 --> 01:34:45.162 В месте, где утраты 01:34:45.329 --> 01:34:51.501 Ждут, что их найдут 01:34:58.133 --> 01:35:00.010 Когда вы так поумнели? 01:35:00.969 --> 01:35:03.096 Вчера вечером Мэри Поппинс сказала... 01:35:07.184 --> 01:35:09.436 Хочу быть таким же умным, когда вырасту. 01:35:11.897 --> 01:35:13.106 Ты прав. 01:35:13.273 --> 01:35:15.192 Разумеется, ты прав, Джорджи. 01:35:16.151 --> 01:35:18.737 Мама не ушла. Она в твоей улыбке. 01:35:20.822 --> 01:35:22.824 И в твоей походке, Джон, 01:35:23.116 --> 01:35:25.202 и в глазах Аннабель. 01:35:26.161 --> 01:35:29.748 Она всегда будет с нами, куда бы мы ни пошли. 01:35:35.921 --> 01:35:36.964 Я люблю вас. 01:35:37.506 --> 01:35:40.801 Бегите мыть руки и готовиться к ужину. 01:35:47.641 --> 01:35:49.560 Ты надоумила их попытаться спасти дом? 01:35:51.353 --> 01:35:52.980 Я не сказала ни слова. 01:35:53.146 --> 01:35:54.940 Это дети придумали. 01:35:56.817 --> 01:35:59.486 Пока я заботился о них, они заботились обо мне. 01:35:59.653 --> 01:36:01.029 Всё наоборот. 01:36:01.196 --> 01:36:02.865 Семейная черта Бэнксов. 01:36:04.241 --> 01:36:05.868 О чём я только думал? 01:36:08.120 --> 01:36:10.956 Некоторые люди слишком много думают. 01:36:11.498 --> 01:36:13.250 Я уверена в этом. 01:37:16.063 --> 01:37:17.981 Джейн, позволь помочь. 01:37:18.148 --> 01:37:19.191 Благодарю. 01:37:20.108 --> 01:37:21.276 Не повезло? 01:37:21.735 --> 01:37:23.862 Мы можем ещё раз везде поискать. 01:37:24.029 --> 01:37:26.740 Нет, в этом нет смысла. Уже почти полночь. 01:37:27.115 --> 01:37:29.743 Мы сделали что могли. Большое спасибо, Джек, 01:37:29.826 --> 01:37:32.913 и спасибо за помощь всем твоим друзьям. 01:37:33.080 --> 01:37:34.081 Не стоит. 01:37:34.164 --> 01:37:35.165 Для тебя - что угодно. 01:37:36.875 --> 01:37:38.335 Мы сейчас спустимся. 01:38:11.410 --> 01:38:13.871 Дети сами собрали оставшиеся вещи. 01:38:14.037 --> 01:38:15.664 Вы молодцы. 01:38:15.831 --> 01:38:17.291 Ты взял Гилли? 01:38:17.457 --> 01:38:18.417 Да, папа. 01:38:18.584 --> 01:38:19.418 Хорошо. 01:38:19.585 --> 01:38:21.378 Зато избавились от старой кухни. 01:38:21.545 --> 01:38:23.714 Я так и не раскусила эту плиту. 01:38:24.590 --> 01:38:25.799 Ну что ж, 01:38:25.966 --> 01:38:28.552 мы пробыли здесь столько, сколько могли. 01:38:28.719 --> 01:38:30.762 Пора попрощаться. 01:38:33.015 --> 01:38:34.474 Прощай, старый друг! 01:38:34.641 --> 01:38:37.269 Прощай, старый друг! 01:38:46.153 --> 01:38:46.987 Спасибо. 01:38:47.154 --> 01:38:47.946 Спасибо. 01:38:48.113 --> 01:38:50.532 - Привет, Уиллоби. - Мисс Ларк. Адмирал. 01:38:53.660 --> 01:38:55.412 Что вы тут делаете так поздно? 01:38:55.495 --> 01:38:57.414 Хотели попрощаться, сэр. 01:38:57.581 --> 01:38:58.999 Мы бы пришли в любой час. 01:38:59.082 --> 01:39:02.127 Если вашей семье понадобится жильё, 01:39:02.377 --> 01:39:04.755 мы с Уиллоби будем рады вашему обществу. 01:39:04.922 --> 01:39:07.883 Вы очень добры, мисс Ларк. Джейн приютит нас, 01:39:08.050 --> 01:39:09.134 хотя бы первое время. 01:39:09.301 --> 01:39:11.345 Нет, сколько захотите. 01:39:11.637 --> 01:39:13.055 Мне бы хотелось позвать и тебя, Эллен. 01:39:13.222 --> 01:39:14.640 Не волнуйтесь за меня. 01:39:14.806 --> 01:39:17.351 Меня ждёт комната в доме моей сестры. 01:39:17.851 --> 01:39:19.478 Вы же не уйдёте, Мэри Поппинс? 01:39:19.978 --> 01:39:21.021 Не говори ерунды. 01:39:21.188 --> 01:39:23.398 Она сказала, что не уйдёт, пока не откроется дверь. 01:39:23.565 --> 01:39:25.150 В любом случае, твой дом с нами. 01:39:25.901 --> 01:39:27.986 Я рад, что она зацепилась за твоего змея, Джорджи. 01:39:28.153 --> 01:39:29.071 Змей! 01:39:29.238 --> 01:39:30.239 Я забыл своего змея! 01:39:30.405 --> 01:39:31.990 Хорошо, но побыстрее. 01:39:32.157 --> 01:39:35.827 Адмирал хочет что-то вам дать, м-р Бэнкс. 01:39:36.245 --> 01:39:40.374 Корабль Её Величества ?Добрые вести?. Я командовал им. 01:39:40.541 --> 01:39:43.544 Пусть он приведёт вас в спокойную гавань. 01:39:43.710 --> 01:39:45.212 Благодарю, адмирал. 01:39:45.671 --> 01:39:47.464 Я буду заботиться о нём. 01:39:48.173 --> 01:39:50.926 Восемь ударов, м-р Биннакл. Пора занимать пост! 01:39:51.093 --> 01:39:52.803 Да, сэр. Прощайте, м-р Бэнкс. 01:39:52.886 --> 01:39:54.388 - Прощайте. - Прощай, Биннакл. 01:39:54.555 --> 01:39:55.681 - Нашёл! - Прощайте, мисс Ларк. 01:39:55.847 --> 01:39:56.682 Пока, Уиллоби. 01:39:56.848 --> 01:39:59.393 Я не уверен, что он сможет взлететь. 01:39:59.560 --> 01:40:01.562 Тут больше клея, чем змея. 01:40:01.728 --> 01:40:02.771 Джорджи, 01:40:02.938 --> 01:40:05.065 ты заклеил его моим старым рисунком? 01:40:05.774 --> 01:40:08.110 Похоже, у тебя отлично вышло. 01:40:08.443 --> 01:40:09.236 Смотри. 01:40:09.528 --> 01:40:10.821 Видишь? 01:40:11.321 --> 01:40:13.615 Мы здесь все вместе 01:40:13.907 --> 01:40:15.701 стоим перед... 01:40:18.704 --> 01:40:19.705 Что это, папа? 01:40:19.872 --> 01:40:20.455 Постой. 01:40:20.539 --> 01:40:24.001 СЕРТИФИКАТ АКЦИЙ 01:40:25.836 --> 01:40:27.212 ?Сертификат акций?. 01:40:27.379 --> 01:40:28.589 Это он. Мы его искали! 01:40:28.755 --> 01:40:29.882 Да! 01:40:30.048 --> 01:40:31.550 Нужно отнести его в банк! 01:40:31.884 --> 01:40:32.968 Сколько сейчас времени? 01:40:33.135 --> 01:40:34.928 - Без семи полночь. - Без семи? Не успеем. 01:40:35.095 --> 01:40:36.430 Нужно быть в банке до полуночи. 01:40:36.513 --> 01:40:37.848 - Возьмите фургон. - Не поможет. 01:40:38.015 --> 01:40:39.224 Всё равно не успеете. 01:40:39.391 --> 01:40:40.475 Что мы можем сделать? 01:40:40.642 --> 01:40:42.185 Ничего. Время вспять не повернуть. 01:40:42.352 --> 01:40:43.353 Почему? 01:40:43.896 --> 01:40:45.147 Всё возможно. 01:40:46.023 --> 01:40:47.441 Даже невозможное. 01:40:48.025 --> 01:40:49.860 Мы сможем, Мэри Поппинс? 01:40:50.027 --> 01:40:51.486 Повернуть время вспять. 01:40:52.571 --> 01:40:54.865 Не понимаю, почему нельзя это устроить. 01:40:55.574 --> 01:40:57.117 Но это абсурд. 01:40:57.284 --> 01:40:58.994 Верно, Майкл. Это чепуха. 01:40:59.161 --> 01:41:00.078 Глупость! 01:41:00.245 --> 01:41:02.372 Это бессмысленно. Если это бессмысленно, 01:41:02.539 --> 01:41:03.749 этого не может быть! 01:41:03.916 --> 01:41:04.958 О чём вы говорите? 01:41:05.042 --> 01:41:07.044 Неважно. Просто отнеси змея в банк 01:41:07.127 --> 01:41:09.171 как можно быстрее, а мы займёмся остальным. 01:41:09.338 --> 01:41:10.797 - Как вы... - Иди! 01:41:11.340 --> 01:41:13.008 - Нам нужна помощь, Джек. - Будет! 01:41:13.175 --> 01:41:14.551 - Собери фонарщиков! - Да. 01:41:14.718 --> 01:41:16.136 Дети, помогите с велосипедом. 01:41:16.220 --> 01:41:18.472 На этот раз управлять буду я. Мы торопимся. 01:41:18.639 --> 01:41:20.766 Ты хоть раз ездила на таким велосипеде? 01:41:20.933 --> 01:41:23.393 Право же. Думаешь, слоном управлять легче? 01:41:30.943 --> 01:41:32.819 Раз - и сели! 01:41:34.029 --> 01:41:35.989 Осталось повернуть время вспять. 01:41:41.537 --> 01:41:42.996 Как весело! 01:42:23.996 --> 01:42:26.748 Хорошо поработали на этой неделе, господа. 01:42:26.915 --> 01:42:28.125 Благодарю, сэр. 01:42:28.292 --> 01:42:31.587 Похоже, что Бэнкс не придёт. 01:42:31.753 --> 01:42:33.088 У него есть несколько минут. 01:42:33.255 --> 01:42:35.632 Вы сказали, что будете ждать до последнего удара. 01:42:35.799 --> 01:42:37.134 Да, я знаю! 01:42:37.968 --> 01:42:39.344 Мы подождём. 01:42:40.095 --> 01:42:42.723 Я человек слова. 01:42:50.439 --> 01:42:51.857 Сколько осталось? 01:42:52.024 --> 01:42:54.234 Всего пять минут. 01:43:04.244 --> 01:43:06.496 Хорошо. На башню, мальчики! 01:43:08.248 --> 01:43:10.125 Прости, дальше тебе нельзя. 01:43:10.292 --> 01:43:11.877 Я мигом. 01:43:24.514 --> 01:43:26.099 - Давайте! - Вперёд, парни! 01:43:34.733 --> 01:43:35.901 Лестницу! 01:43:36.068 --> 01:43:37.027 Джек! 01:43:59.049 --> 01:44:00.467 - Лестницу! - Лестницу! 01:44:00.634 --> 01:44:01.927 - Лестницу! - Лестницу! 01:44:16.650 --> 01:44:17.901 Не могу на это смотреть! 01:44:25.242 --> 01:44:27.536 Они как будто в первый раз. 01:44:40.173 --> 01:44:41.717 Что будем делать? 01:44:43.552 --> 01:44:45.345 Есть идея! Быстрей! 01:45:12.456 --> 01:45:13.332 Давай! 01:45:18.921 --> 01:45:20.756 Ура! 01:45:40.984 --> 01:45:43.028 Джек! Можешь повернуть время вспять! 01:45:43.487 --> 01:45:45.781 Как? Я не достаю до стрелок! 01:45:46.698 --> 01:45:48.200 Честное слово. 01:45:48.367 --> 01:45:49.409 Им надо поторопиться. 01:45:49.576 --> 01:45:51.620 Осталось меньше пяти минут. 01:45:55.499 --> 01:45:57.042 Слишком поздно, Джек! 01:45:57.209 --> 01:45:58.919 Нужно что-то придумать! 01:45:59.920 --> 01:46:00.879 Смотрите! 01:46:22.484 --> 01:46:26.905 Три, два, один... 01:46:29.783 --> 01:46:31.660 Почему не пробил Биг-Бен? 01:46:31.827 --> 01:46:32.911 Может, ваши часы спешат. 01:46:33.078 --> 01:46:35.247 Не говори глупостей. Они никогда не спешат. 01:46:38.208 --> 01:46:40.127 Биг-Бен тёмный. 01:46:43.005 --> 01:46:44.756 Зажги свет, Джек. Быстро. 01:46:50.762 --> 01:46:53.432 Смотрите. Биг-Бен светится. 01:46:53.599 --> 01:46:55.100 Но время неправильное. 01:46:55.267 --> 01:46:57.352 Видимо, часы остановились. 01:47:05.611 --> 01:47:06.862 Это Бэнкс. 01:47:07.029 --> 01:47:08.071 Он успел! 01:47:08.238 --> 01:47:09.615 Ещё нет. Идите вниз 01:47:09.781 --> 01:47:12.159 и не дайте ему войти до последнего удара часов. 01:47:12.326 --> 01:47:14.661 - Но, сэр... - М-р Фрай! 01:47:27.633 --> 01:47:29.301 Запирайте, м-р Фрай! 01:47:33.096 --> 01:47:34.097 Эй! 01:47:34.264 --> 01:47:35.766 Эй! Пустите нас! 01:47:35.933 --> 01:47:37.100 Пожалуйста! 01:47:37.267 --> 01:47:38.518 Эй! 01:47:38.685 --> 01:47:40.103 Эй! 01:47:40.270 --> 01:47:41.355 - Джейн. - Что? 01:47:41.522 --> 01:47:42.814 Давай... 01:47:43.148 --> 01:47:44.900 Давай запустим змея. 01:47:46.985 --> 01:47:48.320 Вон то! Где горит свет. 01:47:48.487 --> 01:47:50.322 Первое? Хорошо. 01:47:50.489 --> 01:47:51.865 Ты беги. Я размотаю. 01:47:52.032 --> 01:47:53.492 Да, быстро! 01:47:58.288 --> 01:47:59.289 Давай! 01:47:59.456 --> 01:48:00.415 Давай! 01:48:00.499 --> 01:48:02.292 Эй! 01:48:06.797 --> 01:48:09.758 Не получится. Он не увидит. 01:48:24.690 --> 01:48:26.233 - Идём внутрь. - Да, быстрее! 01:48:31.154 --> 01:48:35.075 - Пустите нас! - Пустите нас, пожалуйста! 01:48:35.242 --> 01:48:37.119 - Спасибо! - Спасибо! 01:48:37.619 --> 01:48:39.162 Быстрее, м-р Бэнкс! 01:48:39.329 --> 01:48:40.289 Что? 01:48:46.545 --> 01:48:47.921 Что это? 01:48:48.380 --> 01:48:50.007 Это то, что мы искали. 01:48:52.801 --> 01:48:55.679 Три, два, один... 01:48:55.846 --> 01:48:56.805 Огонь! 01:49:01.476 --> 01:49:02.978 М-р Биннакл, 01:49:05.731 --> 01:49:09.067 Биг-Бен наконец-то пробил вовремя. 01:49:16.116 --> 01:49:17.159 А это идёт... 01:49:17.951 --> 01:49:19.244 наверх. 01:49:21.079 --> 01:49:23.081 Что это? Куда это? 01:49:23.290 --> 01:49:24.249 - Сюда? - Нет. 01:49:24.416 --> 01:49:25.959 - Нет, сюда. - Этот кусок сюда. 01:49:26.126 --> 01:49:27.753 Ничего, что сертификат порван? 01:49:27.920 --> 01:49:28.921 Он же действителен? 01:49:29.087 --> 01:49:30.923 Да, если все кусочки на месте. 01:49:31.506 --> 01:49:32.674 Правда? 01:49:34.009 --> 01:49:36.553 Джорджи, тут был ещё один кусочек угла, 01:49:36.720 --> 01:49:38.347 с разными подписями? Помнишь? 01:49:38.847 --> 01:49:42.059 Видимо, я его выбросил. Прости, папа. 01:49:42.476 --> 01:49:44.436 Всё нормально, Джорджи. 01:49:44.603 --> 01:49:45.729 Нет, не всё. 01:49:48.357 --> 01:49:50.817 Боюсь, у вас проблема, Бэнкс. 01:49:51.360 --> 01:49:54.238 Без этих подписей у вас нет акций в банке, 01:49:55.531 --> 01:49:56.657 нет дома, 01:49:57.783 --> 01:49:59.284 нет ничего. 01:49:59.451 --> 01:50:00.369 Что? 01:50:00.536 --> 01:50:02.287 Но он знает, что у тебя есть акции! 01:50:02.454 --> 01:50:04.081 Он планировал это с самого начала! 01:50:04.248 --> 01:50:06.625 Уведи своих детей, Бэнкс. Мне надоело их враньё. 01:50:07.834 --> 01:50:09.545 Не смейте оскорблять моих детей. 01:50:10.963 --> 01:50:12.923 Не смейте. 01:50:13.090 --> 01:50:14.591 Они не врут, и вы это знаете! 01:50:16.134 --> 01:50:18.178 Я лишь жалею, что не верил им! 01:50:18.345 --> 01:50:22.099 Вы раскусили его с самого начала. Правда. 01:50:23.100 --> 01:50:24.768 Забирайте дом! 01:50:24.935 --> 01:50:26.228 Вперёд. 01:50:26.395 --> 01:50:27.855 Всё, что мне нужно, здесь. 01:50:34.069 --> 01:50:35.821 Съел, Вилли? 01:50:36.572 --> 01:50:38.115 Дядя Доус? 01:50:38.740 --> 01:50:40.909 Что вы тут делаете? 01:50:41.076 --> 01:50:43.704 Мне напела птичка, 01:50:44.329 --> 01:50:46.915 что ты пытаешься лишить семью Бэнкс 01:50:47.082 --> 01:50:48.792 их акций в этом банке. 01:50:48.959 --> 01:50:50.669 Это так. Мы слышали. 01:50:51.044 --> 01:50:52.713 Ещё я слышал, 01:50:52.880 --> 01:50:57.009 что ты говоришь всему Лондону, что я сошёл с ума. 01:50:57.342 --> 01:51:00.637 Я свихнулся лишь на минутку, когда назначил тебя главой банка! 01:51:00.804 --> 01:51:03.432 Вы шутите. Я почти удвоил доходы банка. 01:51:03.599 --> 01:51:07.102 Да, вырывая их из карманов клиентов. 01:51:07.269 --> 01:51:10.105 На их доверии строился этот банк. 01:51:10.272 --> 01:51:14.026 Ты профукал всё их расположение. 01:51:14.193 --> 01:51:15.444 Уилли, 01:51:16.570 --> 01:51:18.363 я вернулся, а ты уходишь. 01:51:19.948 --> 01:51:22.409 Господа, не проводите моего племянника? 01:51:22.576 --> 01:51:24.077 Да, м-р Доус, сэр. 01:51:24.244 --> 01:51:26.038 Прочь! 01:51:27.497 --> 01:51:29.416 Вы не в состоянии управлять этим банком! 01:51:32.461 --> 01:51:34.129 Мы ещё посмотрим! 01:51:34.296 --> 01:51:36.506 Возможно, я долго не протяну, 01:51:36.673 --> 01:51:39.301 но я ещё стою на ногах. 01:51:39.676 --> 01:51:43.138 Коль вдруг вам скажут, что спеклись вы 01:51:43.388 --> 01:51:45.849 И ваш вальс уж отзвучал 01:51:46.016 --> 01:51:48.727 Нужно прямо встать и всем показать 01:51:48.894 --> 01:51:50.896 Вы лишь в начале из начал! 01:51:51.063 --> 01:51:53.315 Мир порой бывает горьким 01:51:53.482 --> 01:51:55.526 Должно храбрым быть и стойким 01:51:55.692 --> 01:51:59.071 И в душе свет засияет сам собой 01:51:59.363 --> 01:52:00.489 Просто 01:52:08.205 --> 01:52:10.165 - Со мной - Ехали в банк, доллар и франк 01:52:10.332 --> 01:52:11.750 Там сидел босс Глупый вопрос 01:52:11.833 --> 01:52:13.752 Попали в туман Тайный карман 01:52:13.835 --> 01:52:14.836 - Зажигай - Зажигай 01:52:15.003 --> 01:52:15.837 - Зажигай - Зажигай 01:52:16.004 --> 01:52:17.839 - Зажигай огни поярче! - Огни поярче! 01:52:21.802 --> 01:52:23.720 Джон, не поможешь убрать ноги... 01:52:23.887 --> 01:52:25.514 - Да. - Спасибо. 01:52:26.348 --> 01:52:28.809 Очень рад вашему возвращению, м-р Доус. 01:52:28.976 --> 01:52:30.561 Спасибо, Майкл. 01:52:30.727 --> 01:52:33.230 Между прочим, твои акции 01:52:33.397 --> 01:52:34.982 в полном порядке. 01:52:35.148 --> 01:52:36.692 Оставь их для своей семьи. 01:52:36.859 --> 01:52:38.569 Простите, не понимаю. 01:52:39.611 --> 01:52:42.072 Я расскажу вам историю. 01:52:43.323 --> 01:52:45.033 Давным-давно 01:52:45.200 --> 01:52:48.161 жил-был человек с деревянной ногой... 01:52:50.247 --> 01:52:51.832 Это не та. 01:52:53.625 --> 01:52:56.295 Она про мальчика по имени Майкл. 01:52:56.461 --> 01:52:59.548 Майкл хотел на свои два пенса купить корм для птиц, 01:53:01.008 --> 01:53:04.344 но после некоторых уговоров 01:53:04.511 --> 01:53:07.472 он решил отдать их отцу. 01:53:07.639 --> 01:53:10.726 Отец Майкла, ваш дедушка, 01:53:10.893 --> 01:53:13.187 дал эти два пенса нашему банку 01:53:13.353 --> 01:53:16.231 и попросил хранить их как следует. 01:53:16.773 --> 01:53:18.233 Так мы и сделали. 01:53:18.859 --> 01:53:22.029 И после ряда умных вложений, 01:53:22.196 --> 01:53:23.906 если позволите, 01:53:24.823 --> 01:53:28.493 эти два пенса превратились в кругленькую сумму. 01:53:28.785 --> 01:53:29.995 Правда? 01:53:30.370 --> 01:53:31.580 Правда, Майкл. 01:53:31.747 --> 01:53:35.417 Более того, её хватит на выплату ссуды. 01:53:37.878 --> 01:53:40.631 Дом твой. 01:54:08.200 --> 01:54:10.410 Какой прекрасный день для возвращения домой. 01:54:10.577 --> 01:54:12.538 Как прелестно цветёт вишня. 01:54:12.704 --> 01:54:14.414 Прелестно. 01:54:14.581 --> 01:54:16.416 Нужно написать картину. 01:54:17.209 --> 01:54:18.460 А ты, Джейн? 01:54:18.627 --> 01:54:19.836 Что я? 01:54:20.003 --> 01:54:23.090 Он спрашивает про тебя и того симпатичного фонарщика Джека. 01:54:23.257 --> 01:54:25.175 Нет! Мы просто друзья. 01:54:25.342 --> 01:54:26.343 - Ну-ну. - Право. 01:54:26.510 --> 01:54:27.803 Перестань, Эллен! 01:54:28.303 --> 01:54:29.596 Что это? 01:54:30.097 --> 01:54:32.349 Сегодня Весенняя ярмарка! Можно пойти? 01:54:32.516 --> 01:54:33.517 Пожалуйста! 01:54:33.684 --> 01:54:34.685 Почему бы и нет? 01:54:34.851 --> 01:54:35.853 Ура! 01:54:36.019 --> 01:54:38.188 - Папа, пойдём! - Пойдём на чёртово колесо? 01:54:38.355 --> 01:54:39.565 Да. И ты тоже, Джейн! 01:54:39.731 --> 01:54:41.441 Только вместе с Эллен. 01:54:41.608 --> 01:54:44.194 Что? Я лучше умру. 01:54:56.415 --> 01:54:58.333 За мной! За мной! 01:55:00.335 --> 01:55:02.462 Ладно. Моя очередь. 01:55:02.629 --> 01:55:04.381 - Посмотрим. - Сейчас. 01:55:05.966 --> 01:55:07.759 ПО ГАЗОНАМ НЕ ХОДИТЬ 01:55:08.260 --> 01:55:11.388 Катайтесь на чёртовом колесе! 01:55:11.555 --> 01:55:12.556 СМОТРИТЕЛЬ ПАРКА 01:55:12.723 --> 01:55:13.974 - Джорджи! - Джорджи! 01:55:14.141 --> 01:55:16.226 - Медленнее! - Наперегонки! 01:55:17.144 --> 01:55:18.353 Леденцы! 01:55:18.687 --> 01:55:20.689 Смотрите на чёртово колесо! 01:55:20.856 --> 01:55:22.399 Пони! 01:55:24.234 --> 01:55:28.322 Жизнь, словно шар, что в небо взмывает 01:55:28.488 --> 01:55:32.034 Лишь только наполнят его 01:55:33.243 --> 01:55:37.372 Светлой мечтой Жизнь наша бывает 01:55:37.539 --> 01:55:42.336 Поверь в чудеса Будь как шарик цветной 01:55:42.502 --> 01:55:45.505 Ведь летать так легко 01:55:45.672 --> 01:55:47.799 Если молод душой 01:55:47.966 --> 01:55:50.928 То сердце зовёт в полёт 01:55:51.470 --> 01:55:52.429 Можно воздушные шары? 01:55:53.347 --> 01:55:55.599 Конечно можно. Идём. 01:55:56.350 --> 01:55:58.810 Ведь секрет наш простой 01:55:58.977 --> 01:56:01.230 Детству двери открой 01:56:01.396 --> 01:56:04.775 И сердце зовёт в полёт 01:56:06.026 --> 01:56:09.196 Мы хотим купить несколько ваших прекрасных шаров. 01:56:09.363 --> 01:56:10.656 Пожалуйста. 01:56:10.822 --> 01:56:12.866 Но выбирайте осторожно, утята. 01:56:13.033 --> 01:56:15.118 Многие выбирают не те шары. 01:56:15.911 --> 01:56:19.206 Выберите тот, что подходит вам. 01:56:19.373 --> 01:56:20.999 Джорджи, какой шар хочешь ты? 01:56:21.166 --> 01:56:23.126 Может, вы первый, сэр? 01:56:23.293 --> 01:56:24.294 Я? 01:56:24.461 --> 01:56:25.963 Те дни остались в прошлом. 01:56:26.129 --> 01:56:28.465 Я не держал шар в руках с детства. 01:56:28.632 --> 01:56:30.425 Значит, вы забыли это ощущение. 01:56:30.884 --> 01:56:32.052 Как держать шар? 01:56:32.553 --> 01:56:34.680 Как быть ребёнком! 01:56:36.223 --> 01:56:38.934 Ты только не ошибись 01:56:39.101 --> 01:56:41.103 И покрепче держись 01:56:41.270 --> 01:56:45.357 Загляни в отраженье - и ввысь улетишь 01:56:45.524 --> 01:56:49.820 Если ты угадал и с души груз упал 01:56:49.987 --> 01:56:53.448 То сердце зовёт в полёт 01:57:06.044 --> 01:57:07.170 Папа. 01:57:09.131 --> 01:57:14.636 Ах, я рад, как малец, что купил леденец 01:57:14.803 --> 01:57:17.431 Меня сердце зовёт в полёт 01:57:17.598 --> 01:57:18.432 Майкл! 01:57:18.599 --> 01:57:21.894 Можно всё отпустить И над миром парить 01:57:22.311 --> 01:57:25.564 Когда сердце зовёт в полёт 01:57:25.731 --> 01:57:27.858 Джейн, я всё вспомнил! 01:57:28.025 --> 01:57:29.193 Было, сбылось! 01:57:29.359 --> 01:57:32.487 Небывальщина, наши приключения с Мэри Поппинс - 01:57:32.654 --> 01:57:34.198 клянусь, всё правда! 01:57:34.364 --> 01:57:38.577 Так легко на душе Что пора бы уже 01:57:38.744 --> 01:57:42.289 Мне птиц покормить В небо змея пустить! 01:57:42.456 --> 01:57:46.210 И на небе седьмом Своё счастье найдём 01:57:46.376 --> 01:57:48.962 Когда сердце зовёт в полёт 01:57:49.129 --> 01:57:50.047 Папа! 01:57:50.214 --> 01:57:51.632 Выберите себе шары. 01:57:51.798 --> 01:57:53.884 Какие возьмёте вы? 01:57:53.967 --> 01:57:55.302 Этот. 01:57:56.053 --> 01:57:57.137 Я взлетаю! 01:58:03.393 --> 01:58:07.147 Нас плавно качает Печали все тают 01:58:07.314 --> 01:58:10.275 Мы можем достать до Луны! 01:58:10.442 --> 01:58:14.321 Нужно разум умерить И просто поверить 01:58:14.488 --> 01:58:18.325 Что все мы летать рождены! 01:58:18.492 --> 01:58:22.371 Что было - прошло И слёзы бессмысленны 01:58:22.538 --> 01:58:25.249 Мы это должны понять 01:58:25.916 --> 01:58:29.836 Вновь солнце взошло В тумане таинственном 01:58:30.003 --> 01:58:34.675 Не знает никто, что от завтра нам ждать 01:58:35.384 --> 01:58:36.969 Кажется, этот твой. 01:58:37.511 --> 01:58:38.762 Откуда ты знаешь? 01:58:47.729 --> 01:58:49.731 Не упусти её, сынок! 01:58:50.566 --> 01:58:52.150 Не упущу, сэр! 01:58:52.943 --> 01:58:56.154 С небесных орбит Удивительный вид! 01:58:56.321 --> 01:58:59.783 Так летим же туда, где нас нет 01:59:00.117 --> 01:59:04.329 Ведь любовь гонит прочь Даже тёмную ночь 01:59:04.496 --> 01:59:07.457 Как юный утра свет 01:59:11.628 --> 01:59:14.298 Не желаете шар? Недорого, сэр. 01:59:16.258 --> 01:59:18.010 Ну, что ж... Думаю, можно. 01:59:18.176 --> 01:59:19.636 Вот и славно. 01:59:20.387 --> 01:59:22.222 Вдумчиво выбирайте. 01:59:34.818 --> 01:59:38.030 Как юный утра свет. 01:59:40.032 --> 01:59:43.869 В облаках кутерьма Что приятно весьма 01:59:44.036 --> 01:59:45.871 Тут бы только прибрать! 01:59:46.038 --> 01:59:47.581 Эллен, вот ты опять! 01:59:47.748 --> 01:59:51.501 Коль по чести живёшь Что посеешь - пожнёшь 01:59:51.668 --> 01:59:54.546 Когда сердце зовёт в полёт 01:59:57.841 --> 01:59:59.927 Отчаливаю! 02:00:00.093 --> 02:00:02.179 Лечь на курс, мистер Биннакл! 02:00:02.346 --> 02:00:04.097 Слушаюсь, сэр! 02:00:08.435 --> 02:00:12.189 Если жизнь бьёт ключом 02:00:12.356 --> 02:00:14.316 Тебе всё нипочём 02:00:14.483 --> 02:00:17.569 И сердце зовёт в полёт 02:00:21.698 --> 02:00:25.285 Нет границ у мечты Когда есть я и ты 02:00:25.452 --> 02:00:28.664 И нас сердце зовёт в полёт 02:00:32.709 --> 02:00:36.547 Сможет каждый взлететь Беды преодолеть 02:00:36.713 --> 02:00:40.259 Мы достигнем высот Если вниз не смотреть 02:00:40.342 --> 02:00:44.221 Не забыть прошлых дней Но мир станет светлей 02:00:44.388 --> 02:00:48.058 Когда сердце зовёт в полёт, вот! 02:00:48.225 --> 02:00:50.894 Нас сердце зовёт в полёт! 02:00:58.110 --> 02:01:00.946 Разумеется, взрослые завтра уже не вспомнят. 02:01:01.113 --> 02:01:02.865 Как всегда. 02:01:03.490 --> 02:01:06.118 Остался один шар, Мэри Поппинс. 02:01:06.910 --> 02:01:08.745 Думаю, это твой. 02:01:09.329 --> 02:01:11.456 Полагаю, так. 02:01:18.005 --> 02:01:20.549 Практически совершенство. 02:01:36.398 --> 02:01:37.482 С возвращением домой! 02:01:37.649 --> 02:01:39.693 Приятно вернуться, правда? 02:01:40.152 --> 02:01:41.653 Да, очень приятно. 02:01:42.237 --> 02:01:45.699 Я не думал, что мне снова будет так радостно и чудесно. 02:01:45.866 --> 02:01:48.118 Думал, эта дверь навсегда закрыта для меня. 02:02:12.100 --> 02:02:13.060 Побежали! 02:02:13.227 --> 02:02:15.395 - Наперегонки по лестнице! - Нечестно, ты уже бежишь! 02:02:15.562 --> 02:02:16.897 Подождите. 02:02:20.484 --> 02:02:21.610 Пришло время. 02:02:35.415 --> 02:02:37.501 Она улетела, да, Майкл? 02:02:43.882 --> 02:02:45.676 Спасибо, Мэри Поппинс. 02:02:47.302 --> 02:02:48.470 Прощай. 02:03:00.983 --> 02:03:03.569 Я не забуду, Мэри Поппинс. Обещаю. 02:03:05.863 --> 02:03:08.490 Любимых крепче обними 02:03:08.657 --> 02:03:11.660 Пусть будет дом твоей семьи 02:03:11.827 --> 02:03:16.582 Полон счастья много долгих лет! 02:03:16.748 --> 02:03:23.630 В сердце запусти ты юный утра 02:03:23.922 --> 02:03:27.009 Свет