WEBVTT
00:00:40.952 --> 00:00:45.283
Переведено студией FOCS
00:01:32.283 --> 00:01:32.951
Как моя речь?
00:01:33.284 --> 00:01:34.650
Ты была великолепна.
00:01:34.652 --> 00:01:35.986
– Шепелявила?
– Ты не шепелявишь.
00:01:36.319 --> 00:01:37.853
Знаю, но я так волновалась.
00:01:37.855 --> 00:01:39.957
– Вдруг где-то сбилась?
– Нет.
00:01:40.524 --> 00:01:42.391
Сара, поздоровайся с крошками.
00:01:42.393 --> 00:01:44.629
Нет, это плохая идея.
00:01:45.396 --> 00:01:46.397
Прошу тебя.
00:01:46.763 --> 00:01:47.798
Нет.
00:01:48.364 --> 00:01:49.731
Я тебя люблю, но даже не проси.
00:01:49.733 --> 00:01:51.466
– Если любишь, то…
– У любви есть пределы.
00:01:51.468 --> 00:01:52.704
Их не должно быть.
00:01:56.705 --> 00:01:59.628
ФАВОРИТКА
00:02:19.629 --> 00:02:22.530
Ты не шепелявишь,
но ты спятила.
00:02:22.532 --> 00:02:23.800
Даришь мне дворец?
00:02:25.102 --> 00:02:27.501
Я уже давно собиралась
подарить тебе что-нибудь.
00:02:27.503 --> 00:02:30.104
Мне показалось, что победа
Мальборо – прекрасный повод.
00:02:30.106 --> 00:02:33.574
Это ужасное расточительство,
миссис Морли. Мы же воюем.
00:02:33.576 --> 00:02:34.611
Мы победили.
00:02:34.944 --> 00:02:36.847
Ещё не конец.
Война продолжается.
00:02:39.717 --> 00:02:40.818
Я этого не знала.
00:02:43.819 --> 00:02:47.674
I. КАК ВОНЯЕТ ЭТА ГРЯЗЬ
00:03:38.675 --> 00:03:39.811
Возьми кусок хлеба.
00:03:42.979 --> 00:03:46.483
Салли отведёт тебя помыться,
а потом к её светлости.
00:04:02.900 --> 00:04:04.468
Как воняет эта грязь.
00:04:05.102 --> 00:04:06.704
Люди гадят прямо на улицах.
00:04:07.437 --> 00:04:08.905
Выражают так своё
несогласие с политикой.
00:04:09.439 --> 00:04:10.505
Проходи туда.
00:04:10.507 --> 00:04:11.475
Приведи себя в порядок.
00:04:12.575 --> 00:04:13.610
Премного благодарю.
00:04:23.086 --> 00:04:24.122
Леди Мальборо.
00:04:25.755 --> 00:04:27.824
Не знала, что стоки
теперь стекают сюда.
00:04:28.725 --> 00:04:30.862
Это я, Эбигейл.
00:04:31.862 --> 00:04:32.897
Дорогая кузина.
00:04:33.896 --> 00:04:35.466
У меня письмо от нашей тётушки.
00:04:36.233 --> 00:04:37.468
И…
00:04:39.603 --> 00:04:41.538
простите, что предстаю в таком виде…
00:04:42.538 --> 00:04:44.108
Я выпала из кареты.
00:04:49.713 --> 00:04:50.748
Там один тип дёргал свой…
00:04:54.750 --> 00:04:56.086
Впрочем, неважно.
00:04:56.752 --> 00:04:57.854
Письмо от нашей тётушки.
00:05:00.891 --> 00:05:01.926
Мы знакомы?
00:05:02.793 --> 00:05:04.028
Простите.
00:05:04.694 --> 00:05:06.594
Ваше имя, мисс?
Если мы родня, то назовитесь.
00:05:06.596 --> 00:05:09.697
– Я не сказала? Эбигейл Хилл.
– Хиллы из Сомерсета?
00:05:09.699 --> 00:05:12.901
Тот, который сошёл с ума
и сжёг себя вместе с домом?
00:05:12.903 --> 00:05:14.769
Проиграв всё состояние в вист.
00:05:14.771 --> 00:05:16.271
Кто же ставит в вист?
00:05:16.273 --> 00:05:17.938
Моя дядя был с причудами.
00:05:17.940 --> 00:05:19.974
Ещё раз простите за такой вид.
00:05:19.976 --> 00:05:23.043
Служанка меня впустила.
Полагаю, хотела подшутить.
00:05:23.045 --> 00:05:24.182
Чего вы хотите?
00:05:24.747 --> 00:05:26.947
Надеялась, что смогу получить у вас…
00:05:26.949 --> 00:05:27.985
какое-то место.
00:05:29.019 --> 00:05:30.620
Чудовища, которое пугает детишек?
00:05:31.855 --> 00:05:32.956
Если вам угодно.
00:06:31.747 --> 00:06:32.716
Дворец?
00:06:33.083 --> 00:06:34.281
Похоже, вы завидуете моему везению,
00:06:34.283 --> 00:06:35.817
а я-то думала, что мы друзья.
00:06:35.819 --> 00:06:37.685
Сомневаюсь, что вы
могли так заблуждаться.
00:06:37.687 --> 00:06:39.890
Это был сарказм.
Не думала, что вы попадётесь.
00:06:40.656 --> 00:06:41.658
Он не выстоит.
00:06:43.093 --> 00:06:45.961
Выстоит, если строить его
будут лучшие зодчие страны.
00:06:45.963 --> 00:06:47.695
Надеюсь, он простоит сотню лет,
00:06:47.697 --> 00:06:49.699
как символ доблестной
победы моего мужа.
00:06:49.966 --> 00:06:51.865
Я, конечно, рукоплещу
доблестной победе вашего мужа,
00:06:51.867 --> 00:06:53.904
но в связи с плачевным
состоянием казны
00:06:54.170 --> 00:06:57.005
королеве стоило бы обсудить этот
вопрос со своей верной оппозицией.
00:06:57.007 --> 00:06:59.709
Тогда пропал бы приятный
элемент неожиданности.
00:07:00.142 --> 00:07:01.211
Стерва!
00:07:01.644 --> 00:07:03.146
Гораций снова победил.
00:07:03.379 --> 00:07:05.680
Премьер-министр, нужно решить,
кто отправится к французам
00:07:05.682 --> 00:07:06.981
с предложением о перемирии.
00:07:06.983 --> 00:07:08.382
Нам не нужно перемирие.
00:07:08.384 --> 00:07:09.784
Мы повергли их в бегство.
00:07:09.786 --> 00:07:10.985
Значит, они сдадутся.
00:07:10.987 --> 00:07:12.689
Одна битва не решит исход войны.
00:07:12.956 --> 00:07:15.022
Я поддерживаю мою партию,
поскольку мы, сельские помещики,
00:07:15.024 --> 00:07:16.925
в сущности оплачиваем эту войну…
00:07:16.927 --> 00:07:18.129
И мы вам благодарны.
00:07:19.230 --> 00:07:20.331
…на которой наживаются
городские торгаши.
00:07:21.264 --> 00:07:23.063
Что-то я не вижу
вашего брата фермера
00:07:23.065 --> 00:07:24.899
среди павших на поле битвы.
00:07:24.901 --> 00:07:26.203
Деньги больше нет. Вот я о чём.
00:07:26.769 --> 00:07:28.870
Французы повержены,
но не побеждены, Харли.
00:07:28.872 --> 00:07:30.337
Мы должны их разбить.
00:07:30.339 --> 00:07:31.940
Заставить их приползти
00:07:31.942 --> 00:07:33.343
на коленях и молить о мире.
00:07:33.843 --> 00:07:36.310
– Мальборо, ваша жена прелестна.
– И, к тому же, права.
00:07:36.312 --> 00:07:38.315
Не согласен. Следует
обсудить это с королевой.
00:07:38.649 --> 00:07:41.115
Будьте любезны, леди Мальборо,
организуйте нам встречу.
00:07:41.117 --> 00:07:42.019
Разумеется.
00:08:34.738 --> 00:08:36.641
Я готова к встрече
с русским послом.
00:08:37.707 --> 00:08:38.642
Кто тебя красил?
00:08:39.176 --> 00:08:40.878
Хотелось произвести
эффект. Тебе нравится?
00:08:41.812 --> 00:08:43.014
Ты похожа на барсука.
00:08:46.249 --> 00:08:48.819
Хочешь заплакать? Серьёзно?
00:08:49.852 --> 00:08:52.255
Сама как думаешь,
на кого ты похожа?
00:08:56.927 --> 00:08:57.961
На барсука.
00:08:59.429 --> 00:09:02.232
Ты правда считаешь, что в таком
виде можно встречать русских послов?
00:09:03.466 --> 00:09:04.367
Нет.
00:09:04.967 --> 00:09:06.069
Я разберусь.
00:09:07.169 --> 00:09:08.238
Возвращайся в свои покои.
00:09:09.206 --> 00:09:10.240
Спасибо.
00:09:19.381 --> 00:09:21.685
Ты на меня смотрел? Смотрел?
00:09:22.119 --> 00:09:24.451
Посмотри на меня! Посмотри!
00:09:24.453 --> 00:09:26.690
Как ты смеешь? Закрой глаза!
00:09:42.905 --> 00:09:43.940
Привет.
00:09:44.374 --> 00:09:45.341
Привет.
00:09:46.208 --> 00:09:47.711
Миссис Мег сказала,
чтобы ты натёрла пол так,
00:09:48.712 --> 00:09:50.113
чтобы она могла видеть в нём
свою беззубую жирную харю.
00:09:50.547 --> 00:09:51.782
Извини.
00:10:21.510 --> 00:10:22.746
Тебе понадобятся рукавицы.
00:10:23.245 --> 00:10:25.783
Щёлочь опасна.
Сильно жжётся.
00:10:41.597 --> 00:10:43.064
Сара!
00:10:43.066 --> 00:10:44.199
Я здесь.
00:10:44.201 --> 00:10:45.269
Здесь.
00:10:47.537 --> 00:10:50.470
Эй, возьми с полки
коробку с бинтами.
00:10:50.472 --> 00:10:52.909
У королевы приступ
подагры. Шевелись!
00:11:14.998 --> 00:11:16.267
Миссис Мег, бренди.
00:11:20.370 --> 00:11:21.636
Больно.
00:11:21.638 --> 00:11:24.008
Дорогая, я знаю.
00:11:29.645 --> 00:11:31.048
Кузина, говядину.
00:11:33.283 --> 00:11:34.451
Расскажи что-нибудь.
00:11:35.051 --> 00:11:36.184
Я не могу.
00:11:37.120 --> 00:11:37.953
Осторожно.
00:11:40.190 --> 00:11:41.492
– Не могу.
– Нет, можешь.
00:11:42.591 --> 00:11:43.894
Кузина, забинтовывай.
00:11:45.361 --> 00:11:46.596
Все остальные выйдите.
00:11:51.567 --> 00:11:53.203
Расскажи, как мы познакомились.
00:11:56.172 --> 00:12:00.208
Гадкий мальчишка Чивер
повалил меня на землю
00:12:00.210 --> 00:12:03.111
и уселся сверху, капая
слюнями мне на лицо.
00:12:03.113 --> 00:12:04.515
Он остался свиньёй.
И что дальше?
00:12:10.086 --> 00:12:11.621
Я услышала шаги.
00:12:13.423 --> 00:12:14.625
Быстрые шаги.
00:12:22.065 --> 00:12:25.035
И я увидела розовые
туфельки, бегущие ко мне.
00:12:27.636 --> 00:12:29.138
Потом они исчезли.
00:12:38.280 --> 00:12:39.949
Я услышала треск.
00:12:41.350 --> 00:12:42.620
И он упал с меня.
00:12:48.057 --> 00:12:51.291
Ты протянула мне руку
и сказала: «Привет, я – Сара.
00:12:51.293 --> 00:12:53.596
Ты вся в слюнях. Давай тебя умоем».
00:12:59.568 --> 00:13:01.069
Помнишь, как у него отвисла челюсть?
00:13:01.071 --> 00:13:02.473
Помню.
00:13:05.508 --> 00:13:07.610
Постарайся заснуть.
00:13:11.081 --> 00:13:12.149
Можешь идти.
00:13:12.682 --> 00:13:14.151
– Не оставляй меня!
– Не оставлю.
00:13:20.222 --> 00:13:21.524
– Ты ещё здесь?
– Да.
00:13:30.700 --> 00:13:32.102
– Ты ещё здесь?
– Да.
00:14:16.346 --> 00:14:19.280
Для королевы. Доктор
приказал срочно отнести.
00:14:19.282 --> 00:14:20.718
Дело не терпит отлагательства.
00:14:21.051 --> 00:14:22.152
Она спит.
00:14:24.354 --> 00:14:26.421
Знаешь, какие будут
последствия, если я скажу ему,
00:14:26.423 --> 00:14:28.292
что ты подверг здоровье
королевы опасности?
00:14:29.491 --> 00:14:31.694
Какие?
00:14:32.195 --> 00:14:33.998
Он прикажет тебя выпороть.
00:15:11.366 --> 00:15:12.435
Что ты делаешь?
00:15:13.202 --> 00:15:15.304
Это целебная трава.
00:15:15.839 --> 00:15:17.274
Нарвала сегодня утром.
00:15:17.506 --> 00:15:18.775
Снимает отёки и воспаление.
00:15:19.109 --> 00:15:20.340
Решила, это может помочь королеве.
00:15:20.342 --> 00:15:21.745
Нельзя просто так входить сюда.
00:15:22.511 --> 00:15:24.313
Почему лакей тебя впустил?
00:15:25.782 --> 00:15:27.681
Он не виноват.
Я его обманула.
00:15:27.683 --> 00:15:29.617
Премьер-министр
и мистер Мальборо.
00:15:29.619 --> 00:15:32.386
Я лишь хотела помочь.
Похоже, она очень страдает.
00:15:32.388 --> 00:15:34.792
Лакей, отведи её вниз.
00:15:35.258 --> 00:15:38.228
Пусть миссис Мег даст
ей шесть ударов розгами.
00:15:39.528 --> 00:15:41.432
Это целебная трава.
00:15:47.236 --> 00:15:50.073
Анна, сосредоточься.
00:15:50.773 --> 00:15:54.812
Мы стянем наши силы сюда.
Австрийцы находятся здесь.
00:15:55.677 --> 00:15:57.411
Напомните, где это?
00:15:57.413 --> 00:15:59.115
Слушайте. Мальборо.
00:15:59.481 --> 00:16:00.783
Это город Лилль,
00:16:01.551 --> 00:16:04.388
находится во Франции.
00:16:04.653 --> 00:16:07.821
Отправим небольшой отряд,
чтобы заманить их в ловушку.
00:16:07.823 --> 00:16:09.390
Они погонятся за ним.
00:16:09.392 --> 00:16:11.559
И тут мы неожиданно
нападём всем числом.
00:16:11.561 --> 00:16:14.295
– Да-да!
– Да-да! Потрясающий план.
00:16:14.297 --> 00:16:15.599
Королева Анна, вы согласны?
00:16:16.298 --> 00:16:18.268
Народ хочет, чтобы война кончилась.
00:16:18.500 --> 00:16:21.838
Мы все этого хотим,
но одного желания мало.
00:16:22.404 --> 00:16:25.241
Можно предложить перемирие,
но мы его не получим.
00:16:26.208 --> 00:16:27.243
Полегчало.
00:16:29.812 --> 00:16:32.613
– Что?
– Что-то ослабило боль в ногах,
00:16:32.615 --> 00:16:34.382
сняло жжение. Что это?
00:16:34.384 --> 00:16:36.353
Какие-то… травы.
00:16:41.791 --> 00:16:43.660
Прошу, не надо.
00:16:46.729 --> 00:16:48.662
Что за дела? Тащи её в амбар,
00:16:48.664 --> 00:16:50.464
если припекло, а не на мою кухню.
00:16:50.466 --> 00:16:52.800
Её светлость приказала
дать ей шесть ударов розгами.
00:17:07.849 --> 00:17:08.784
Хватит.
00:17:09.719 --> 00:17:10.721
Отпустите её.
00:17:11.487 --> 00:17:12.556
Идём со мной.
00:17:18.928 --> 00:17:21.398
Похоже, твоя доброта
выходит тебе боком.
00:17:22.531 --> 00:17:23.799
Мне говорили.
00:17:24.567 --> 00:17:25.836
Простота хуже воровства.
00:17:28.503 --> 00:17:30.740
Королеве полегчало,
так что благодарю тебя.
00:17:31.307 --> 00:17:33.242
Принеси мне ещё этих трав
00:17:33.710 --> 00:17:35.211
и не смей вновь ослушаться.
00:17:37.579 --> 00:17:39.448
Отец всегда высоко
о вас отзывался.
00:17:40.950 --> 00:17:42.286
Мне нравился твой отец.
00:17:42.719 --> 00:17:44.288
Он был горячим.
00:17:45.488 --> 00:17:46.523
Что его и погубило.
00:17:49.592 --> 00:17:50.826
Ты очень низко пала.
00:17:52.894 --> 00:17:55.398
Когда мне пятнадцать,
он проиграл меня в карты.
00:17:55.999 --> 00:17:57.534
Не могу поверить.
00:17:58.768 --> 00:17:59.803
Вот здесь.
00:18:00.737 --> 00:18:02.239
Это его очень расстроило.
00:18:03.506 --> 00:18:05.506
Отправился в лес с кухаркой
и дюжиной бутылок,
00:18:05.508 --> 00:18:07.374
чтобы утешиться.
00:18:07.376 --> 00:18:08.478
И ты согласилась?
00:18:09.545 --> 00:18:10.814
Я хотела угодить отцу.
00:18:12.080 --> 00:18:14.850
Он проиграл шарообразному
немцу с тонким членом.
00:18:15.884 --> 00:18:19.589
К счастью, удалось убедить его,
что кровь у женщин идёт 28 дней в месяц.
00:18:24.559 --> 00:18:25.796
Что случилось с твоей рукой?
00:18:27.196 --> 00:18:31.300
На кое-кого из прислуги
моё обаяние не действует.
00:18:39.615 --> 00:18:43.615
II. КАК БЫ НЕ СЛУЧИЛОСЬ НЕСЧАСТЬЯ
00:18:45.515 --> 00:18:47.614
Граф Стратфорд, не вздумайте
мне сегодня плакаться,
00:18:47.616 --> 00:18:49.619
иначе я вам сердце вырежу.
00:18:50.787 --> 00:18:54.721
Мадам Турне, вы получите деньги,
которые просили на гобелен.
00:18:54.723 --> 00:18:57.426
Потратите на пенни больше –
все ногти повыдёргиваю.
00:18:57.960 --> 00:18:58.961
Мерси.
00:19:00.329 --> 00:19:04.998
Эбигейл, отправь блюдо
устриц голландскому послу.
00:19:05.000 --> 00:19:06.302
Да, ваша светлость.
00:19:06.769 --> 00:19:07.938
Полковник Машэм.
00:19:09.538 --> 00:19:10.770
Леди Мальборо.
00:19:10.772 --> 00:19:12.442
В среду королева желает кататься.
00:19:13.343 --> 00:19:14.644
Да, леди Мальборо.
00:19:15.846 --> 00:19:17.847
Хотите попробовать мою новую
камеристку перед отъездом?
00:19:33.496 --> 00:19:34.798
Без утки никак?
00:19:36.932 --> 00:19:38.634
Быстрейшая утка в городе.
00:19:39.067 --> 00:19:42.569
Горацио могут украсть.
Он от меня ни на шаг.
00:19:42.571 --> 00:19:45.941
Держите его подальше от меня,
иначе я вырву ему печень
и съем с корнишонами.
00:19:46.976 --> 00:19:48.011
Очаровательно.
00:19:48.678 --> 00:19:50.510
Вам стоит знать, что моя
партия уже проголосовала.
00:19:50.512 --> 00:19:52.816
Они ждут, что мы объявим
о попытке примирения.
00:19:53.516 --> 00:19:55.583
Следует обсудить это с королевой.
00:19:55.585 --> 00:19:57.985
И где же она?
Мы ждём уже час.
00:19:57.987 --> 00:19:59.723
– Леди Сара Мальборо.
– Я здесь.
00:20:00.021 --> 00:20:02.055
Мне напомнить,
что вы не королева?
00:20:02.057 --> 00:20:04.924
Мне позволено говорить
от её лица. Ей нездоровится.
00:20:04.926 --> 00:20:06.093
Что она сказала?
00:20:06.095 --> 00:20:07.995
Что Харли – фат, болван,
00:20:07.997 --> 00:20:09.796
и пахнет как манда
старой французской шлюхи.
00:20:11.500 --> 00:20:12.501
Сомневаюсь, что это цитата.
00:20:13.402 --> 00:20:14.071
Она решила продолжить войну.
00:20:14.738 --> 00:20:15.739
Ей кажется, что ещё одна победа
00:20:16.740 --> 00:20:17.705
упрочит нашу позицию
при заключении мира.
00:20:17.707 --> 00:20:18.742
Её письма.
00:20:19.675 --> 00:20:21.174
И чем мы будем за это платить?
00:20:21.176 --> 00:20:23.379
Налог на землю будет удвоен.
00:20:23.645 --> 00:20:24.681
Это безумие.
00:20:25.882 --> 00:20:28.681
Вам придётся воевать с вашими
собственными подданными.
00:20:28.683 --> 00:20:31.786
Она полагает, что вы и ваша любовь
к Англии поможет сдержать тори.
00:20:31.788 --> 00:20:33.921
– Есть же пределы.
– В любви к стране?
00:20:33.923 --> 00:20:35.491
Для меня пределов нет.
00:20:35.724 --> 00:20:37.991
Мы должны отдать последний
фартинг, если понадобится.
00:20:37.993 --> 00:20:39.428
И последнего солдата?
00:20:39.628 --> 00:20:42.062
Число погибших растёт,
как и недовольных.
00:20:42.064 --> 00:20:44.532
– Или вас это не беспокоит?
– Я их оплакиваю.
00:20:44.534 --> 00:20:48.035
Моё сердце болит за каждого,
ведь и мой возлюбленный среди них.
00:20:48.037 --> 00:20:49.806
Так что не читайте мне мораль.
00:20:50.138 --> 00:20:53.641
Договор спасёт жизни и деньги.
Станет победой для всех англичан.
00:20:53.643 --> 00:20:56.744
Сдадимся после одной победы –
они подумают, что мы напуганы.
00:20:56.746 --> 00:20:59.113
Если убьём побольше –
докажем, что не боимся.
00:20:59.115 --> 00:21:00.948
Королева уже решила, Харли.
00:21:00.950 --> 00:21:01.985
Я не согласен.
00:21:03.353 --> 00:21:06.053
Полностью. Требую аудиенции
с королевой, чтобы выразить своё мнение.
00:21:06.055 --> 00:21:09.789
Выразите его мне.
Я люблю комедии. Есть тортик?
00:21:09.791 --> 00:21:12.793
Это возмутительное
нарушение протокола.
00:21:12.795 --> 00:21:14.161
У вас нет такого права.
00:21:14.163 --> 00:21:15.728
У вас тушь потекла.
00:21:15.730 --> 00:21:16.963
Если желаете поправить макияж,
00:21:16.965 --> 00:21:18.167
можем продолжить позже.
00:21:28.678 --> 00:21:30.177
Вам придётся возместить ущерб.
00:21:30.179 --> 00:21:33.247
Война – дело затратное.
Важен каждый пенни.
00:21:33.249 --> 00:21:35.184
Будет тебе, старина.
Ещё одна победа.
00:21:46.061 --> 00:21:47.463
Зачем вы так?
00:21:48.964 --> 00:21:51.865
Достоинство – единственное,
что удерживает мужчину от буйства.
00:21:51.867 --> 00:21:54.203
Иногда леди хочет повеселиться.
00:21:56.204 --> 00:21:58.107
Нужно будь осторожнее, Сара.
00:21:58.875 --> 00:22:02.077
Он – полезный союзник,
но опасный враг.
00:22:06.249 --> 00:22:07.550
Можешь взять любую.
00:22:08.284 --> 00:22:09.519
Спасибо.
00:22:09.951 --> 00:22:11.054
И за то, что дали мне работу.
00:22:12.288 --> 00:22:13.888
У меня слабость к убогим.
00:22:13.890 --> 00:22:15.021
Лорд Мальборо.
00:22:15.023 --> 00:22:16.058
Пора.
00:22:19.694 --> 00:22:20.896
Береги себя.
00:22:21.663 --> 00:22:23.998
Не геройствуй.
00:22:24.000 --> 00:22:26.065
Умоляю, будь осторожен.
00:22:26.067 --> 00:22:26.970
Обещаю.
00:22:27.269 --> 00:22:28.605
Останься со мной на ночь.
00:22:29.771 --> 00:22:32.509
Я должен спать со своими
солдатами. Так должно.
00:22:41.817 --> 00:22:43.717
Мне приснилось,
00:22:43.719 --> 00:22:45.588
что французский карлик,
покрытый кровью…
00:22:46.655 --> 00:22:49.259
таскал повсюду голову Мальборо
и кормил её сыром бри.
00:22:56.699 --> 00:22:58.034
Он – отличный солдат.
00:22:59.035 --> 00:23:00.070
Он справится.
00:23:01.336 --> 00:23:03.973
– Мы победим.
– Разумеется, миссис Фриман.
00:23:18.354 --> 00:23:19.756
Простите, ваше величество.
00:23:20.923 --> 00:23:23.690
Кажется, я простудилась,
когда собирала травы для вашей ноги.
00:23:23.692 --> 00:23:25.295
– Это была ты?
– Эбигейл.
00:23:37.105 --> 00:23:38.575
Давай постреляем.
00:23:42.979 --> 00:23:45.915
Мне их жалко.
Они такие красивые.
00:23:54.957 --> 00:23:55.926
Пускай.
00:23:59.828 --> 00:24:01.630
Так ты, скорее, небо пробьёшь.
00:24:02.365 --> 00:24:03.833
Можно вас спросить?
00:24:04.032 --> 00:24:05.901
Только не забывай,
что у меня в руках ружьё.
00:24:06.868 --> 00:24:09.838
Вы так боролись за эту войну,
а ваш муж сейчас на передовой.
00:24:11.140 --> 00:24:12.576
Его жизнь под угрозой.
00:24:14.042 --> 00:24:16.110
– Как вы можете?
– Так должно.
00:24:16.112 --> 00:24:18.277
Если не продолжить, они соберут
силы и приплывут сюда
00:24:18.279 --> 00:24:20.215
резать нас на кусочки
в течение года.
00:24:20.415 --> 00:24:24.017
У тебя добрый нрав,
но тяжёлая судьба,
00:24:24.019 --> 00:24:26.823
так что ищи защиты и расположения.
00:24:28.156 --> 00:24:29.192
А если он умрёт?
00:24:30.660 --> 00:24:34.163
Ты же отдалась жирному
немцу, чтобы спасти отца?
00:24:35.830 --> 00:24:38.334
– Да.
– Всё имеет свою цену.
00:24:38.667 --> 00:24:39.835
И я готова её платить.
00:24:40.803 --> 00:24:41.838
Пускай.
00:24:48.411 --> 00:24:49.645
Расслабься и прицелься.
00:24:51.313 --> 00:24:53.249
Когда будет на мушке, жми на курок.
00:24:57.819 --> 00:24:58.721
Пускай.
00:25:02.924 --> 00:25:03.859
Превосходно.
00:25:04.859 --> 00:25:06.395
Мы ещё сделаем из тебя убийцу.
00:25:24.180 --> 00:25:25.347
Вы меня преследуете?
00:25:28.750 --> 00:25:29.982
Я спросил: вы меня преследуете?
00:25:29.984 --> 00:25:31.387
Кажется, это вы меня
преследуете, сэр,
00:25:31.721 --> 00:25:32.922
ведь я иду впереди вас.
00:25:37.893 --> 00:25:39.996
Это вас я видел в то
утро на лошади в лесу.
00:25:40.429 --> 00:25:43.233
Я – служанка.
Где бы я взяла лошадь?
00:25:44.066 --> 00:25:45.300
Может, я вам приснилась?
00:25:45.800 --> 00:25:46.935
Может, это были вы,
00:25:47.202 --> 00:25:49.036
и вас стоит раздеть и выпороть?
00:25:49.038 --> 00:25:50.105
Я жду.
00:25:59.248 --> 00:26:00.917
Собираетесь её оседлать?
00:26:02.317 --> 00:26:04.019
У меня от неё кровь закипает.
00:26:05.287 --> 00:26:07.023
Новая фаворитка леди Мальборо.
00:26:07.757 --> 00:26:08.458
Неужели?
00:26:09.191 --> 00:26:10.093
Любопытно.
00:26:24.973 --> 00:26:26.475
Извините. Пропустите. Извините.
00:26:27.108 --> 00:26:29.778
Ваше величество,
как я рад вас видеть.
00:26:30.246 --> 00:26:32.112
Похоже, вы спустили
ещё больше денег
00:26:32.114 --> 00:26:34.113
на эту бесполезную затею.
00:26:34.115 --> 00:26:37.918
Ну, да. Мы победим.
Сара уверена, что мы победим.
00:26:37.920 --> 00:26:40.520
Дело в налоге на землю.
Вы не представляете,
какая буря негодования
00:26:40.522 --> 00:26:42.055
поднялась среди землевладельцев.
00:26:42.057 --> 00:26:44.391
– Правда? Они злятся?
– Дражайшая королева.
00:26:44.393 --> 00:26:46.093
Как вам мои чулки?
00:26:46.095 --> 00:26:47.197
Шикарные.
00:26:47.563 --> 00:26:49.462
Очень. Я лишь пытался
донести до королевы,
00:26:49.464 --> 00:26:51.364
что этот налог – ошибка.
Как и война.
00:26:51.366 --> 00:26:52.565
Мы должны заключить мир.
00:26:52.567 --> 00:26:54.334
Харли, вы такой зануда.
00:26:54.336 --> 00:26:55.936
Мы не в парламенте.
00:26:55.938 --> 00:26:57.437
На балу танцуют
00:26:57.439 --> 00:26:59.539
и едят канапе с олениной и хреном.
00:26:59.541 --> 00:27:00.776
Вы уже пробовали их?
00:27:02.044 --> 00:27:04.344
Мне сейчас кусок в горло
не лезет. Ваше величество…
00:27:04.346 --> 00:27:05.912
Я бы хотела послушать музыку.
00:27:05.914 --> 00:27:08.017
О, да, обожаю эту мелодию.
Хочу танцевать.
00:28:48.917 --> 00:28:49.618
Прекратите!
00:28:50.251 --> 00:28:52.120
Довольно! Хватит!
00:28:57.026 --> 00:28:59.062
– Что случилось?
– Хочу вернуться в свои покои.
00:29:00.596 --> 00:29:02.332
Погоди. Мистер Харли.
00:29:04.333 --> 00:29:06.636
Я согласна, что наломала
дров с этим налогом.
00:29:07.169 --> 00:29:09.205
– Что?
– Он останется прежним.
00:29:10.071 --> 00:29:11.473
К вашим услугам, моя королева.
00:29:27.423 --> 00:29:28.490
Анна.
00:29:29.525 --> 00:29:30.560
Я сожалею.
00:29:43.638 --> 00:29:44.940
Ничего.
00:29:47.409 --> 00:29:49.045
Поедем быстро?
00:31:08.757 --> 00:31:09.726
Трахни меня.
00:32:40.481 --> 00:32:41.483
Эбигейл, верно?
00:32:41.849 --> 00:32:42.751
Да, сэр.
00:32:44.553 --> 00:32:45.855
Украли книгу, как я вижу.
00:32:46.622 --> 00:32:48.688
За такое могут раздеть и выпороть.
00:32:48.690 --> 00:32:50.359
Госпожа мне разрешила.
00:32:51.393 --> 00:32:52.592
Может, спросим у неё?
00:32:52.594 --> 00:32:53.629
Нет.
00:32:54.429 --> 00:32:55.331
Нет.
00:32:57.598 --> 00:32:59.335
Давайте-ка прогуляемся.
00:33:04.272 --> 00:33:06.641
Значит, когда-то вы были
леди, а теперь ничто.
00:33:07.542 --> 00:33:09.144
Объедки с барского стола.
00:33:09.443 --> 00:33:10.480
Это печально.
00:33:11.413 --> 00:33:13.513
В душе я всё ещё леди.
00:33:13.515 --> 00:33:17.386
Не сомневаюсь. Очень важно
заводить новых друзей, не так ли?
00:33:17.786 --> 00:33:18.821
Да.
00:33:19.320 --> 00:33:20.953
Если вы хотите именно этого,
00:33:20.955 --> 00:33:23.492
а не завуалированно угрожаете
мне под маской любезности.
00:33:23.791 --> 00:33:25.859
А вы, оказывается, умны?
00:33:25.861 --> 00:33:27.130
Вам что-то нужно.
00:33:27.596 --> 00:33:28.631
Трахнуть меня?
00:33:29.397 --> 00:33:30.697
Это я оставлю
моему другу Машэму,
00:33:30.699 --> 00:33:32.364
который все руки
смозолил, мечтая о вас.
00:33:32.366 --> 00:33:33.869
Расскажите мне
о леди Мальборо,
00:33:34.202 --> 00:33:35.471
Годольфине и королеве.
00:33:36.305 --> 00:33:37.340
Что там слышно?
00:33:37.972 --> 00:33:39.174
Обожаю сплетни.
00:33:39.540 --> 00:33:40.675
Есть грешок.
00:33:41.777 --> 00:33:43.712
Леди Мальборо добра ко мне.
00:33:44.413 --> 00:33:45.448
Она спасла меня.
00:33:46.280 --> 00:33:47.849
Не хочу злоупотреблять её доверием.
00:33:48.282 --> 00:33:50.616
Понимаю. Вы в милости.
00:33:50.618 --> 00:33:53.319
Но милость подобна бризу,
который часто меняет направление.
00:33:53.321 --> 00:33:56.288
И вот вы снова спите вповалку
с дешёвыми шлюхами,
00:33:56.290 --> 00:33:57.826
гадая, чей палец у вас в заднице.
00:33:58.594 --> 00:34:00.529
Друзей при дворе никогда
не бывает слишком много.
00:34:00.895 --> 00:34:02.464
Мне нужен друг, Эбигейл.
00:34:02.830 --> 00:34:05.400
С острыми ушами и зоркими глазами.
00:34:05.834 --> 00:34:08.834
Я часто пребываю в неведении
относительно ситуации при дворе.
00:34:08.836 --> 00:34:11.606
Что не подобает лидеру оппозиции.
00:34:12.373 --> 00:34:14.541
Я лишь хочу знать, что на уме
00:34:14.543 --> 00:34:17.844
у её светлости,
Годольфина и королевы.
00:34:17.846 --> 00:34:20.349
Я не предам доверие моей госпожи.
00:34:22.918 --> 00:34:25.820
Глядите, крапивник.
Какая прелесть.
00:34:32.693 --> 00:34:33.695
Как вы там?
00:34:39.601 --> 00:34:40.635
Подумайте над этим.
00:34:41.570 --> 00:34:42.572
Я вас не принуждаю.
00:34:48.010 --> 00:34:50.846
Придётся сказать Харли,
что ты передумала насчёт налога.
00:34:51.880 --> 00:34:53.849
Люди правда так злятся
из-за земельного налога?
00:34:54.349 --> 00:34:56.516
Они разозлятся ещё сильнее,
когда французы изнасилуют их жён
00:34:56.518 --> 00:34:57.987
и засадят их поля чесноком.
00:34:58.320 --> 00:35:00.420
Тори не позволят
так грубо помыкать собой.
00:35:00.422 --> 00:35:01.954
Тогда жертв будет больше.
00:35:01.956 --> 00:35:03.923
Терять людей неприятно,
00:35:03.925 --> 00:35:05.624
но мы не должны колебаться,
00:35:05.626 --> 00:35:07.394
иначе нас сочтут
слабыми и завоюют,
00:35:07.396 --> 00:35:08.664
и тогда мы потеряем
значительно больше.
00:35:10.532 --> 00:35:11.534
Королеве не давай.
00:35:11.900 --> 00:35:12.999
Что?
00:35:13.001 --> 00:35:14.867
Тебе нельзя горячий шоколад.
00:35:14.869 --> 00:35:16.836
Твой желудок не переносит сладкого.
00:35:16.838 --> 00:35:18.771
– Эбигейл, дай мне чашку.
– Не давай.
00:35:18.773 --> 00:35:20.775
Простите, я не знаю, что мне делать.
00:35:21.409 --> 00:35:22.777
Ладно, дай ей.
00:35:23.344 --> 00:35:25.413
А потом сходи за ведром и тряпкой,
чтобы убрать последствия.
00:35:43.597 --> 00:35:44.567
Отвези меня в спальню.
00:36:02.684 --> 00:36:05.755
Сообщишь о введении налога
в парламенте. Я назначу дату.
00:36:27.376 --> 00:36:28.744
Я должна сказать вам кое-что.
00:36:29.677 --> 00:36:30.578
Говори.
00:36:32.981 --> 00:36:34.617
Ко мне обратился мистер Харли
00:36:34.949 --> 00:36:36.782
и просил предать ваше доверие,
00:36:36.784 --> 00:36:39.387
рассказав о ваших с королевой
и Годольфином планах.
00:36:40.889 --> 00:36:41.791
Ясно.
00:36:42.923 --> 00:36:44.826
И что ты сделаешь?
00:36:46.027 --> 00:36:48.628
Ничего, разумеется.
00:36:48.630 --> 00:36:50.633
Не разумеется.
00:36:51.532 --> 00:36:54.603
Ты могла рассказать об этом,
чтобы поощрить моё доверие,
00:36:55.103 --> 00:36:57.405
но при этом служить
обеим сторонам.
00:36:59.407 --> 00:37:02.110
Я – человек чести,
несмотря на своё положение.
00:37:02.911 --> 00:37:05.077
Да будь я самой нищей из всех нищих,
00:37:05.079 --> 00:37:06.545
я всё равно останусь леди.
00:37:07.849 --> 00:37:09.485
Ты очаровательна в гневе.
00:37:10.885 --> 00:37:12.885
Значит, мои секреты
в безопасности?
00:37:12.887 --> 00:37:13.788
Все до единого.
00:37:15.556 --> 00:37:16.458
Хорошо.
00:37:18.793 --> 00:37:20.128
Даже ваш главный секрет.
00:37:24.965 --> 00:37:25.867
Эбигейл,
00:37:29.603 --> 00:37:31.604
если забываешь
положить пулю в ствол,
00:37:31.606 --> 00:37:34.009
порох загорается, раздаётся хлопок,
но выстрела не происходит.
00:37:35.043 --> 00:37:36.811
Отличный розыгрыш, не так ли?
00:37:37.646 --> 00:37:38.547
Да.
00:37:39.547 --> 00:37:42.384
Думаю, однажды мы
найдём этому применение.
00:37:42.684 --> 00:37:45.921
Порой трудно припомнить,
положил ты пулю или нет.
00:37:46.121 --> 00:37:49.657
Как бы не случилось несчастья.
00:37:50.025 --> 00:37:51.727
Уверена, все будут осторожны.
00:39:10.804 --> 00:39:13.241
Говядина – 12 гиней.
00:39:13.807 --> 00:39:14.876
Сливки.
00:39:15.143 --> 00:39:16.876
Миссис Мег, счёт
за сливки возмутителен.
00:39:16.878 --> 00:39:18.711
Вы купаетесь в них,
чтобы облегчить ваш геморрой?
00:39:18.713 --> 00:39:20.313
Нет, ваша светлость.
00:39:20.315 --> 00:39:21.780
Могу я посмотреть?
00:39:21.782 --> 00:39:22.684
Конечно.
00:39:24.818 --> 00:39:26.989
Безукоризненно,
леди Мальборо, как всегда.
00:39:28.222 --> 00:39:32.124
Королева. Очень срочно.
00:39:32.893 --> 00:39:33.995
Закончим на сегодня?
00:39:34.728 --> 00:39:35.630
Как пожелаете.
00:40:01.356 --> 00:40:02.921
Падай на каменную плитку.
00:40:02.923 --> 00:40:04.293
Об траву убиться не получится.
00:40:04.826 --> 00:40:06.159
Тебе плевать.
00:40:06.161 --> 00:40:07.730
Миссис Морли.
00:40:08.195 --> 00:40:09.597
– Прошу!
– Нет!
00:40:16.070 --> 00:40:17.206
Останься ненадолго.
00:40:17.838 --> 00:40:19.871
Возьми выходной.
Я приказываю!
00:40:19.873 --> 00:40:21.209
Кто-то должен вести дела.
00:40:21.909 --> 00:40:23.275
Я же не еда.
00:40:23.277 --> 00:40:24.844
Ты не можешь есть и есть.
00:40:24.846 --> 00:40:26.981
Ты и солёная хороша.
00:40:28.617 --> 00:40:31.554
А в жареном виде была бы
просто восхитительна.
00:40:32.052 --> 00:40:33.087
Хорошо.
00:40:34.021 --> 00:40:35.188
Я вернусь к тебе после полудня
00:40:35.190 --> 00:40:36.592
и мы сыграем в вист.
00:40:38.593 --> 00:40:42.401
III. КАКОВ НАРЯД!
00:40:47.402 --> 00:40:51.237
Оппозиция настаивает,
00:40:51.239 --> 00:40:53.809
чтобы мы уступили врагам!
00:40:54.675 --> 00:40:56.811
– Этому не бывать!
– Да-да!
00:40:59.981 --> 00:41:02.017
Мы лучше облачимся в лохмотья,
00:41:02.250 --> 00:41:05.086
ведь Англия стоит того,
00:41:05.686 --> 00:41:07.822
чтобы терпеть из-за неё нужду!
00:41:08.422 --> 00:41:09.791
Мистер Харли,
00:41:10.057 --> 00:41:11.994
держите вашу свору!
00:41:13.260 --> 00:41:16.795
Потому что сегодня я объявляю
00:41:16.797 --> 00:41:18.733
именем её величества…
00:41:19.800 --> 00:41:22.270
Наконец-то, миссис Фриман!
Эта долбаная нога…
00:41:22.971 --> 00:41:26.338
Словно меня пожирает чудовище.
Сможешь её отрезать?
00:41:26.340 --> 00:41:28.009
Не думаю, ваше величество.
00:41:30.844 --> 00:41:31.813
Почему ты здесь?
00:41:34.181 --> 00:41:36.916
Меня прислала леди Мальборо,
поскольку я отлично играю в вист,
00:41:36.918 --> 00:41:39.751
а её задержали неотложные
государственные дела, но она явится,
00:41:39.753 --> 00:41:40.987
как только с ними закончит.
00:41:40.989 --> 00:41:42.057
Это моё государство.
00:41:42.990 --> 00:41:44.222
Я и есть государственное дело!
00:41:44.224 --> 00:41:45.627
А она прислала свою камеристку?!
00:41:46.226 --> 00:41:48.094
Ваше величество, я не
всегда была камеристкой.
00:41:48.096 --> 00:41:50.132
Я образована, знаю
латинский и французский.
00:41:50.764 --> 00:41:52.201
Моя семья оказалась
в трудном положении.
00:41:52.434 --> 00:41:54.236
– К тому же, я её кузина.
– Всё это очень увлекательно,
00:41:54.802 --> 00:41:56.871
но оставь меня и скажи ей прийти.
00:41:59.173 --> 00:42:00.141
Какая прелесть.
00:42:02.210 --> 00:42:04.179
Это мои детки.
Выпусти их погулять.
00:42:09.349 --> 00:42:10.652
Сколько их всего?
00:42:10.985 --> 00:42:12.121
Семнадцать.
00:42:13.420 --> 00:42:14.956
Сегодня день Хильдебранда.
00:42:17.092 --> 00:42:18.126
Который из них?
00:42:18.927 --> 00:42:21.262
Вон тот.
Робкий, но упрямый.
00:42:22.864 --> 00:42:23.766
Можно?
00:42:29.737 --> 00:42:30.772
Ты ему нравишься.
00:42:33.875 --> 00:42:35.911
Я потеряла 17-ть детей.
00:42:41.215 --> 00:42:42.684
Кого-то скинула,
00:42:43.251 --> 00:42:44.353
кто-то родился мёртвым…
00:42:45.887 --> 00:42:47.923
кто-то прожил совсем недолго.
00:42:53.128 --> 00:42:54.363
Ох, дорогуша.
00:42:58.333 --> 00:42:59.867
Сегодня день Хильдебранда.
00:43:00.969 --> 00:43:02.037
День, когда вы потеряли его.
00:43:03.438 --> 00:43:04.306
Да.
00:43:05.572 --> 00:43:07.842
Когда твоё дитя умирает,
часть тебя уходит вместе с ним.
00:43:12.347 --> 00:43:13.482
Присоединишься ко мне?
00:43:18.018 --> 00:43:19.253
Попробуй тортик.
00:43:20.554 --> 00:43:21.456
Ням-ням.
00:43:22.356 --> 00:43:23.391
Нравится?
00:43:25.559 --> 00:43:28.059
– Вкуснятина.
– Вижу, что нравится.
00:43:28.061 --> 00:43:29.230
Привет, Сасси.
00:43:30.097 --> 00:43:32.000
С днём рождения.
00:43:32.567 --> 00:43:34.367
Давай. И для тебя
кусочек найдётся.
00:43:34.369 --> 00:43:35.471
Не ешь мамочкину ногу.
00:43:44.945 --> 00:43:46.081
Каков наряд!
00:43:47.315 --> 00:43:48.349
Благодарю.
00:43:49.851 --> 00:43:51.286
Думал, что это слегка чересчур.
00:43:51.920 --> 00:43:53.956
Вы пришли соблазнить
меня или изнасиловать?
00:43:55.123 --> 00:43:56.291
Я – джентльмен.
00:43:56.990 --> 00:43:58.025
Тогда насилуйте.
00:43:58.893 --> 00:43:59.891
Нет.
00:43:59.893 --> 00:44:02.029
Нет, вы…
00:44:03.063 --> 00:44:05.366
вы заинтриговали меня.
00:44:07.568 --> 00:44:08.804
А вы – меня.
00:44:10.304 --> 00:44:12.907
Любопытно, как вы
выглядите подо всем этим.
00:44:31.125 --> 00:44:32.161
А вы хороши собой.
00:44:33.293 --> 00:44:34.896
Есть что скрывать.
00:44:35.096 --> 00:44:36.130
Кто вы?
00:44:36.496 --> 00:44:37.996
Явно не просто камеристка.
00:44:37.998 --> 00:44:39.901
Допустим, я низко пала.
00:44:41.034 --> 00:44:43.938
Допустим, я собираюсь поймать вас.
00:44:49.244 --> 00:44:50.278
Может, я и позволю.
00:44:51.646 --> 00:44:53.215
А сейчас спокойной ночи, сэр.
00:44:58.485 --> 00:44:59.387
Есть прогресс?
00:45:00.288 --> 00:45:01.956
Она…
00:45:02.990 --> 00:45:04.393
Она меня укусила.
00:45:05.626 --> 00:45:07.128
Этот парик нелепый.
00:45:08.329 --> 00:45:09.565
Мужчина должен быть при параде.
00:45:10.264 --> 00:45:12.067
Не уверен, что это в её вкусе.
00:45:13.166 --> 00:45:15.136
Попробуй ещё раз
по-своему, старина.
00:46:11.592 --> 00:46:14.092
Прости, что прислала
Эбигейл вместо себя.
00:46:14.094 --> 00:46:15.394
Она была необычайно мила.
00:46:15.396 --> 00:46:17.095
Хильдебранд её принял.
00:46:17.097 --> 00:46:18.199
Ты про кролика?
00:46:20.501 --> 00:46:22.336
Анна, ты слишком чувствительна.
00:46:22.704 --> 00:46:25.271
А ты временами очень
злая и равнодушная.
00:46:25.273 --> 00:46:28.443
Но чаще я сама доброта.
Вспомни лучше об этом.
00:46:29.710 --> 00:46:30.611
Анна,
00:46:32.112 --> 00:46:33.414
ты как дитя.
00:46:46.415 --> 00:46:49.663
IV. НЕВЕЛИКА ПОМЕХА
00:46:49.664 --> 00:46:52.034
Насилие было самым тяжёлым.
00:46:53.568 --> 00:46:55.137
Я чувствовала себя бесправной.
00:46:56.237 --> 00:46:57.271
Будто я пустое место.
00:46:58.239 --> 00:47:01.139
Ты не пустое место.
Ты прекрасный человек.
00:47:01.141 --> 00:47:02.176
Благодарю вас.
00:47:04.244 --> 00:47:05.380
Вы такая красивая.
00:47:06.213 --> 00:47:07.949
Прекрати.
Не смейся надо мной.
00:47:08.382 --> 00:47:09.417
Я не смеюсь.
00:47:10.284 --> 00:47:13.121
Будь я мужчиной,
я бы вас похитила.
00:47:14.021 --> 00:47:15.090
– Похитила.
– Довольно.
00:47:15.523 --> 00:47:17.555
Простите, простите.
00:47:19.327 --> 00:47:20.395
Глядите-ка.
00:47:47.054 --> 00:47:48.056
Пусть они прекратят.
00:47:48.623 --> 00:47:49.722
Что?
00:47:49.724 --> 00:47:50.625
Прекратите!
00:47:51.793 --> 00:47:52.791
Довольно!
00:47:52.793 --> 00:47:53.761
Хватит!
00:47:54.528 --> 00:47:55.728
Исчезните!
00:47:55.730 --> 00:47:57.465
Я приказываю!
00:47:58.231 --> 00:47:59.333
Уйдите!
00:48:00.568 --> 00:48:02.504
Я не хочу это слышать!
00:48:05.273 --> 00:48:07.139
– Ваше величество?
– Я хочу отдохнуть.
00:48:07.141 --> 00:48:08.407
– Могу я…
– Оставь меня!
00:48:41.576 --> 00:48:42.610
Дай мне его.
00:48:44.144 --> 00:48:45.276
Дай мне его.
00:48:49.250 --> 00:48:51.186
Спасибо, ваше величество.
00:49:02.230 --> 00:49:03.365
Где я?
00:49:05.465 --> 00:49:06.801
Где я?!
00:49:07.135 --> 00:49:09.838
Ваше величество,
вы в западном коридоре.
00:49:10.605 --> 00:49:12.307
Не смей со мной так говорить!
00:49:14.742 --> 00:49:15.811
Ваше величество.
00:49:17.045 --> 00:49:19.481
– Глупая девчонка! Где ты была?
– Простите.
00:49:23.416 --> 00:49:24.452
Отвези меня обратно.
00:50:05.393 --> 00:50:06.595
Может, потанцуем?
00:50:09.197 --> 00:50:10.429
Ты издеваешься?
00:50:10.431 --> 00:50:11.733
Нет. Я верю, что вы сможете.
00:50:12.532 --> 00:50:13.634
И что вам понравится.
00:50:14.802 --> 00:50:16.570
Я бы с радостью станцевала с вами.
00:50:25.313 --> 00:50:26.213
Назад.
00:50:28.916 --> 00:50:30.585
Вперёд. И щёлк.
00:50:34.355 --> 00:50:36.354
Пускай!
00:50:36.356 --> 00:50:38.927
Назад, вперёд, назад.
00:50:40.994 --> 00:50:41.896
Пускай!
00:50:44.199 --> 00:50:46.465
Отрубить ей голову,
отрубить ей голову.
00:50:50.771 --> 00:50:51.740
Пускай!
00:50:51.972 --> 00:50:53.505
Кружи-кружи-кружи-кружи.
00:51:08.922 --> 00:51:09.957
Счёт 12-11.
00:51:10.891 --> 00:51:13.025
Вы поразительно
хорошо стреляете, Эбигейл.
00:51:13.027 --> 00:51:14.396
У меня был хороший учитель.
00:51:15.764 --> 00:51:18.998
Надеюсь, роль сиделки при королеве
не слишком вас утомила?
00:51:19.000 --> 00:51:22.204
Нисколько. Рада, что вы смогли
отдохнуть хоть немного.
00:51:23.003 --> 00:51:25.436
– Вы хорошо спали?
– Как дохлый барсук.
00:51:25.438 --> 00:51:26.340
Замечательно.
00:51:27.007 --> 00:51:28.242
Королева…
00:51:30.378 --> 00:51:31.680
неординарный человек…
00:51:32.713 --> 00:51:34.516
даже если это не очень заметно.
00:51:35.416 --> 00:51:37.016
Её преследуют несчастья.
00:51:37.018 --> 00:51:38.485
Мне она понравилась.
00:51:39.420 --> 00:51:40.755
Я больше не буду обременять тебя.
00:51:42.056 --> 00:51:43.824
– Но я рада…
– Да, я знаю.
00:51:44.625 --> 00:51:46.760
Она разозлится,
если я вскоре не появлюсь.
00:51:48.061 --> 00:51:49.330
Твой черёд.
00:51:58.806 --> 00:51:59.740
Пускай!
00:52:04.778 --> 00:52:05.679
Тринадцать.
00:52:13.320 --> 00:52:14.355
Королева?
00:52:14.755 --> 00:52:15.890
Я немедленно явлюсь.
00:52:20.994 --> 00:52:23.597
Королева просила её.
00:52:30.737 --> 00:52:33.639
Я послала за омарами. Решила, мы можем
устроить забег, а потом съесть их.
00:52:33.641 --> 00:52:35.409
– Привет.
– Привет.
00:52:35.809 --> 00:52:37.012
Надеюсь, их трое.
00:52:38.278 --> 00:52:40.047
Ты послала за Эбигейл,
чтобы заставить меня ревновать?
00:52:40.380 --> 00:52:41.282
Возможно.
00:52:43.784 --> 00:52:45.353
Сейчас принесут омаров.
00:52:45.652 --> 00:52:46.651
Тебе страшно?
00:52:48.021 --> 00:52:50.025
Думаю, что ров – это плохая идея.
00:52:50.358 --> 00:52:51.793
Слишком старомодно.
00:52:53.027 --> 00:52:55.461
Ваши омары, мэм.
Куда мне их положить?
00:52:55.463 --> 00:52:57.065
Туда.
00:53:11.010 --> 00:53:13.414
Привет. Помните меня?
00:53:14.114 --> 00:53:15.582
Мистер Харли.
00:53:15.949 --> 00:53:17.618
Вечно вы выводите
меня из равновесия.
00:53:18.085 --> 00:53:19.454
Что у нас новенького?
00:53:20.922 --> 00:53:23.956
Королева и леди Мальборо
собираются устроить забег
омаров, а потом съесть их.
00:53:23.958 --> 00:53:25.460
Хотите, чтобы я вас ударил?
00:53:26.494 --> 00:53:27.925
Королева собирается
объявить парламенту
00:53:27.927 --> 00:53:29.561
об удвоении земельного налога.
00:53:29.563 --> 00:53:30.929
Тоже мне новость.
00:53:30.931 --> 00:53:32.798
Мне кажется, она
не уверена в своём решении.
00:53:32.800 --> 00:53:34.932
Но леди Мальборо её,
конечно же, убедит.
00:53:34.934 --> 00:53:35.836
Да.
00:53:36.670 --> 00:53:37.572
И?
00:53:38.038 --> 00:53:39.074
Это всё.
00:53:40.574 --> 00:53:42.110
Почему мне кажется, что это не так?
00:53:44.545 --> 00:53:46.380
Я стараюсь изо всех сил.
00:53:47.414 --> 00:53:48.115
Правда.
00:53:49.516 --> 00:53:52.820
Ладно, утрите слёзы.
Спасибо и приятного вечера.
00:54:02.028 --> 00:54:04.766
Могу я высказаться,
с позволения вашего величества?
00:54:07.867 --> 00:54:11.804
Я призываю парламент
громко поприветствовать
00:54:11.806 --> 00:54:14.742
блестящее решение её величества
не увеличивать земельный налог.
00:54:15.141 --> 00:54:17.144
– Ура!
– Удвоение налога
00:54:17.478 --> 00:54:18.976
стало бы полной катастрофой,
00:54:18.978 --> 00:54:20.845
поля окрасились бы кровью,
00:54:20.847 --> 00:54:23.682
потому что фермеры поднялись бы
на вилы наших друзей-горожан,
00:54:23.684 --> 00:54:27.856
добавив к числу мужей, павших
на полях сражений, новые жертвы.
00:54:28.456 --> 00:54:30.925
Ещё раз, за нашу
королеву и её мудрость,
00:54:31.192 --> 00:54:34.128
за её чувство меры и умение
не допустить анархии в стране.
00:54:34.628 --> 00:54:37.162
Бессмысленно выигрывать
войну на чужой земле,
00:54:37.164 --> 00:54:38.831
чтобы развязать новую на своей.
00:54:38.833 --> 00:54:40.766
– Да, да!
– Ура!
00:54:40.768 --> 00:54:42.737
Прошу прощения,
что прервал, ваше величество.
00:54:43.036 --> 00:54:44.605
Трибуна в вашем распоряжении.
00:54:45.005 --> 00:54:47.108
С нетерпением ожидаем,
что вы имеете нам сказать.
00:55:34.054 --> 00:55:35.954
Негоже так подкрадываться
к женщинам.
00:55:35.956 --> 00:55:37.222
Сам себя напугал.
00:55:37.224 --> 00:55:38.460
Мне больно.
00:55:57.610 --> 00:55:58.913
Стой, стой!
00:56:00.146 --> 00:56:01.516
Сперва поцелуй меня как следует.
00:56:13.760 --> 00:56:15.961
Я только что решила
выйти за тебя, Машэм.
00:56:15.963 --> 00:56:17.862
Я не могу жениться на прислуге.
00:56:17.864 --> 00:56:19.032
Но насладиться ей не прочь.
00:56:24.103 --> 00:56:26.003
Я знаю, что женитьба
на мне – это мезальянс.
00:56:26.005 --> 00:56:27.208
Но я всё улажу.
00:56:37.016 --> 00:56:38.752
Тебе не кажется,
что мы – хорошая пара?
00:56:39.219 --> 00:56:40.755
Думаю, что мы – идеальная пара.
00:57:36.777 --> 00:57:37.878
Я выглядела как дура.
00:57:38.378 --> 00:57:39.911
Все таращились на меня.
00:57:39.913 --> 00:57:41.345
Я чувствовала это, хотя не видела,
00:57:41.347 --> 00:57:42.947
а ещё услышала слово
«толстая». Толстая!
00:57:42.949 --> 00:57:44.085
– И страшная.
– Анна.
00:57:44.717 --> 00:57:46.320
Никто, кроме меня, не посмел бы,
а я этого не говорила.
00:57:47.221 --> 00:57:49.987
Сочувствую, он тебя
подставил. Это наша вина.
00:57:49.989 --> 00:57:52.391
Не знала, что ещё делать.
Я бы этого не выдержала.
00:57:52.393 --> 00:57:54.695
Ничего, Анна, ничего.
00:58:01.969 --> 00:58:03.137
Он подготовился.
00:58:03.436 --> 00:58:05.103
Скорее всего, он догадался,
00:58:05.105 --> 00:58:06.673
что вы её обработали.
00:58:06.974 --> 00:58:07.942
Невелика помеха.
00:58:08.409 --> 00:58:09.777
Мы перенесём слушанье.
00:58:23.190 --> 00:58:24.192
Что вы здесь делаете?
00:58:26.427 --> 00:58:27.729
Ваше величество.
00:58:29.762 --> 00:58:32.232
Леди Мальборо попросила
меня подождать вас, а я…
00:58:33.733 --> 00:58:36.069
У вас такая шикарная кровать,
что я не смогла устоять…
00:58:37.070 --> 00:58:38.706
перед искушением. Простите.
00:58:42.208 --> 00:58:43.677
Сейчас же вылезай.
00:58:58.257 --> 00:59:00.260
Простите ещё раз, ваше величество.
00:59:00.927 --> 00:59:02.096
Что с твоим платьем?
00:59:04.197 --> 00:59:05.232
Волки.
00:59:31.791 --> 00:59:32.826
Ноги.
00:59:47.074 --> 00:59:48.108
Помассируй мне ноги.
01:00:12.498 --> 01:00:13.967
Очень больно?
01:00:15.335 --> 01:00:16.369
Невыносимо.
01:00:55.108 --> 01:00:56.510
Боже, как больно.
01:01:01.347 --> 01:01:02.947
Мальборо пишет.
01:01:02.949 --> 01:01:03.984
Он на позиции.
01:01:04.851 --> 01:01:06.386
Битва начнётся в любой момент.
01:01:10.224 --> 01:01:12.023
Он победит.
01:01:12.025 --> 01:01:13.126
Естественно.
01:01:13.893 --> 01:01:15.459
Думаю, сегодня вам будет не до сна.
01:01:15.461 --> 01:01:17.095
Могу остаться и посидеть с вами.
01:01:17.097 --> 01:01:18.266
Я справлюсь.
01:03:03.402 --> 01:03:04.938
Доброе утро, леди Мальборо.
01:03:06.306 --> 01:03:08.305
Ты не видела томик стихов
господина Драйдена?
01:03:08.307 --> 01:03:10.175
Нет… не видела.
01:03:10.177 --> 01:03:11.045
Нет.
01:03:11.445 --> 01:03:12.346
Не то.
01:03:13.179 --> 01:03:14.147
Нет.
01:03:15.282 --> 01:03:16.182
Нет.
01:03:17.016 --> 01:03:17.984
Не она.
01:03:19.485 --> 01:03:20.517
Не понимаю.
01:03:20.519 --> 01:03:22.653
Ты её взяла? Мою книгу?
01:03:22.655 --> 01:03:25.255
– Нет.
– Думаю, ты превосходная лгунья,
01:03:25.257 --> 01:03:26.460
которую я недооценила.
01:03:27.360 --> 01:03:29.096
Я не хотела, чтобы так вышло.
01:03:30.063 --> 01:03:31.463
Но королева настояла.
01:03:31.465 --> 01:03:33.233
Я более не нуждаюсь в твоих услугах.
01:03:34.768 --> 01:03:36.269
Возвращайся к миссис Мег и попроси
её найти тебе работу на кухне.
01:03:37.737 --> 01:03:39.373
Если она спросит почему, ответь:
«Потому что я – вероломная сучка».
01:03:39.606 --> 01:03:41.142
Да, ваша светлость.
01:03:41.742 --> 01:03:43.340
Было большой честью…
01:03:43.342 --> 01:03:44.210
Если не уйдёшь,
01:03:44.744 --> 01:03:47.248
то забью тебя до смерти.
01:05:11.630 --> 01:05:14.398
– Значит, ты сблизилась с Эбигейл?
– Она прелесть. Да.
01:05:14.400 --> 01:05:17.367
Какая жалость, что мне
пришлось уволить её за кражу.
01:05:17.369 --> 01:05:19.072
Она лгунья и воровка.
01:05:26.512 --> 01:05:28.780
Ты как-то непривычно молчалива.
01:05:28.782 --> 01:05:29.682
Я тебя услышала.
01:05:30.516 --> 01:05:31.818
Теперь она служит мне.
Она не уволена.
01:05:32.152 --> 01:05:33.550
Я сделала её своей камеристкой.
01:05:33.552 --> 01:05:35.253
Ты не слышала, что я сказала?
01:05:35.255 --> 01:05:36.791
Ты назвала её лгуньей и воровкой.
01:05:37.123 --> 01:05:39.292
– Да.
– А я так не считаю.
01:05:41.728 --> 01:05:43.293
Ты её уволишь.
01:05:43.295 --> 01:05:44.431
И не подумаю.
01:05:45.465 --> 01:05:47.367
Мне нравится то,
что она делает своим языком.
01:06:26.368 --> 01:06:30.553
V. А ЕСЛИ Я УСНУ И УТОНУ?
01:06:41.554 --> 01:06:43.688
Так странно лежать в этой штуке.
01:06:43.690 --> 01:06:47.161
Так нужно. Доктор сказал,
что это выведет токсины.
01:06:47.893 --> 01:06:50.163
А если я усну и утону?
01:06:50.764 --> 01:06:52.399
Представьте,
что это горячий шоколад.
01:06:52.898 --> 01:06:54.801
Тогда я умру счастливой.
01:07:04.577 --> 01:07:07.413
После вашего отъезда я подумала:
«Было бы чудно принять грязевую ванну».
01:07:07.914 --> 01:07:10.784
Вывести яд, который
во всех нас накопился.
01:07:16.556 --> 01:07:18.492
Эбигейл, не могла бы ты
принести мне попить?
01:07:19.592 --> 01:07:21.261
Я бы с удовольствием, но…
01:07:21.661 --> 01:07:23.864
должна рядом с королевой,
чтобы выполнять её приказы.
01:07:24.496 --> 01:07:25.598
Это моя работа.
01:07:26.432 --> 01:07:27.668
Какая преданность.
01:07:27.967 --> 01:07:29.733
Меня восхищает, когда кто-то
пытается выработать
01:07:29.735 --> 01:07:31.571
в себе новую черту характера.
01:07:31.771 --> 01:07:33.541
Не цепляйся к ней.
01:07:41.380 --> 01:07:42.815
Мистер Фриман.
01:07:46.920 --> 01:07:48.556
Мистер Морли.
01:07:48.989 --> 01:07:51.824
Какой вы очаровательный.
01:07:52.726 --> 01:07:54.961
Какой вы очаровательный,
мистер Фриман.
01:07:55.561 --> 01:07:58.463
Простите…
01:07:58.465 --> 01:08:00.331
я забыл свои очки.
01:08:13.813 --> 01:08:16.317
Тебя вышвырнут обратно на улицу.
01:08:25.625 --> 01:08:27.058
Помнишь, когда мы
были маленькими,
01:08:27.060 --> 01:08:29.597
и нам не разрешали
ходить по снегу,
01:08:30.063 --> 01:08:31.966
мы открыли все
окна в бальном зале
01:08:32.298 --> 01:08:34.665
и ждали, когда внутрь
наметёт достаточно снега?
01:08:34.667 --> 01:08:36.467
Когда вошла гувернантка,
01:08:36.469 --> 01:08:39.437
мы слепили снеговика,
а наши руки совсем посинели.
01:08:39.439 --> 01:08:41.873
– Да, было забавно.
– Как интересно.
01:08:41.875 --> 01:08:43.607
Чего мы только с тобой не вытворяли.
01:08:43.609 --> 01:08:45.278
Обожаю древнюю историю.
01:08:46.578 --> 01:08:48.079
Прости, Эбигейл,
ты что-то сказала?
01:08:48.081 --> 01:08:49.416
Нет, я напевала.
01:08:49.783 --> 01:08:51.018
Не могу выбросить
этот мотив из головы.
01:08:51.484 --> 01:08:52.916
Оставь, там полно места.
01:08:54.520 --> 01:08:56.888
Леди Мальборо,
вы так остроумны.
01:08:56.890 --> 01:08:58.790
Эбигейл, ты прелесть.
01:08:58.792 --> 01:09:00.661
Пожалуй, на сегодня с меня хватит.
01:09:00.960 --> 01:09:02.863
Приготовить вам
постель, королева Анна?
01:09:03.630 --> 01:09:06.998
Может, уединимся в твоих
покоях и выпьем хересу?
01:09:08.400 --> 01:09:10.468
Херес – отличная идея.
01:09:10.470 --> 01:09:13.641
– Доброй ночи, Эбигейл.
– Да, доброй ночи, милая Эбигейл.
01:09:18.578 --> 01:09:21.845
Ты этим наслаждаешься, да?
01:09:21.847 --> 01:09:23.714
Что я любима? Конечно.
01:09:23.716 --> 01:09:25.616
Вижу, как ты за меня борешься.
01:09:25.618 --> 01:09:27.451
Как это может
не нравиться, дорогая?
01:09:27.453 --> 01:09:30.888
Оставь эту глупую интрижку.
01:09:30.890 --> 01:09:32.557
Ты уже всё доказала.
01:09:32.559 --> 01:09:34.662
Может, я ничего не доказывала.
01:09:49.141 --> 01:09:51.311
Может, дело в моём прошлом
01:09:51.644 --> 01:09:53.847
или я порочна от природы.
01:09:54.780 --> 01:09:57.417
Но я считаю, это вина отца. Сволочь.
01:09:58.752 --> 01:10:01.055
Я должна взять судьбу в свои руки.
01:10:02.055 --> 01:10:04.892
Мне придётся совершать поступки,
идущие вразрез с моралью.
01:10:07.025 --> 01:10:10.096
Или я окажусь на улице, продавая
свой зад солдатам-сифилитикам,
01:10:10.430 --> 01:10:13.801
и тогда мораль покажется
не стоящей и выеденного яйца.
01:10:14.501 --> 01:10:15.101
Не вполне тебя понимаю.
01:10:17.936 --> 01:10:20.440
Прости. Но не мешай мне размышлять.
01:10:23.643 --> 01:10:25.346
У вас такие блестящие волосы.
01:10:26.412 --> 01:10:28.513
Кое-кто из придворных
тоже это отметил.
01:10:28.515 --> 01:10:29.783
Правда?
01:10:30.449 --> 01:10:32.517
Я всегда считала,
что они похожи на паклю.
01:10:32.519 --> 01:10:33.654
Ну что вы.
01:10:34.953 --> 01:10:36.090
Леди Мальборо.
01:10:36.422 --> 01:10:37.657
Я приготовлю вам чай.
01:10:38.123 --> 01:10:39.891
Чудная идея.
Спасибо, Эбигейл.
01:10:39.893 --> 01:10:41.862
– Пожалуйста.
– Поздоровайся с детками.
01:10:42.429 --> 01:10:43.463
Конечно.
01:10:58.043 --> 01:11:00.881
На следующей неделе в парламенте
ты скажешь речь о повышении налогов.
01:11:02.614 --> 01:11:05.215
Мне приснился тот
одноглазый мужчина.
01:11:05.217 --> 01:11:06.153
Какой мужчина?
01:11:06.920 --> 01:11:08.389
Которого мы видели в городе.
01:11:09.555 --> 01:11:10.990
Он так на меня посмотрел,
что кровь застыла в жилах.
01:11:12.324 --> 01:11:15.026
– Благодарю.
– Эбигейл, люди и правда негодуют?
01:11:15.028 --> 01:11:17.195
Анна, откуда ей знать?
01:11:17.197 --> 01:11:20.865
Надо у них спросить. Пригласить
нескольких крестьян и спросить.
01:11:20.867 --> 01:11:23.000
Государственные дела
так не решаются.
01:11:23.002 --> 01:11:24.805
Ты правишь народом,
а не народ тобой.
01:11:25.505 --> 01:11:28.039
Оставишь Мальборо без поддержки?
Ему нужен ещё один батальон,
01:11:28.041 --> 01:11:29.639
а на его снаряжение
понадобятся деньги.
01:11:29.641 --> 01:11:30.974
Не кричи на меня.
Я здесь королева.
01:11:30.976 --> 01:11:32.645
Тогда веди себя подобающе.
01:12:07.247 --> 01:12:08.682
А королева не поедет?
01:12:08.981 --> 01:12:10.016
Не говори со мной.
01:13:58.123 --> 01:14:00.092
Я обдумала условия нашей дружбы.
01:14:00.993 --> 01:14:02.695
Думал, у нас безусловная любовь.
01:14:04.096 --> 01:14:05.698
Я устрою вам аудиенцию с королевой,
если попросите её оказать мне милость.
01:14:06.932 --> 01:14:08.668
– Ах ты девка…
– Харли, вам не нужен враг в моём лице.
01:14:09.135 --> 01:14:11.572
Как выяснилось, я могу
доставить много неприятностей.
01:14:11.938 --> 01:14:15.108
– Как и я.
– С вами так трудно иметь дело.
01:14:15.375 --> 01:14:17.340
Королева мне доверяет,
01:14:17.342 --> 01:14:20.311
поэтому я буду постоянно
ей наговаривать,
01:14:20.313 --> 01:14:22.312
пока она вас не возненавидит.
01:14:22.314 --> 01:14:25.318
Или наша дружба могла бы
быть взаимовыгодной.
01:14:25.851 --> 01:14:27.086
Считаю до трёх. Да или нет?
01:14:27.920 --> 01:14:29.186
Раз вы так близки с королевой,
01:14:29.188 --> 01:14:30.787
то почему сами
не попросите о милости?
01:14:30.789 --> 01:14:32.022
Не хочу, чтобы она думала,
01:14:32.024 --> 01:14:34.157
что мне от неё что-то нужно.
01:14:34.159 --> 01:14:35.695
– Вы пытались склонить
её на нашу сторону?
– Нет.
01:14:36.729 --> 01:14:38.396
Будущее страны висит на волоске.
01:14:38.398 --> 01:14:40.167
Давайте вернёмся к нашим баранам.
01:14:40.365 --> 01:14:41.368
Вас это не заботит?
01:14:41.900 --> 01:14:43.369
Думал, вы на нашей стороне.
01:14:43.703 --> 01:14:45.072
Я на своей стороне.
01:14:45.337 --> 01:14:46.340
И всегда буду.
01:14:47.306 --> 01:14:48.875
Но временами наши
интересы могут совпадать.
01:14:50.042 --> 01:14:53.079
Как сейчас. Вы получите
шанс спасти страну.
01:15:15.080 --> 01:15:18.804
VI. ПРОТИВ ИНФЕКЦИИ
01:15:18.805 --> 01:15:20.673
Какая неожиданная удача,
что я встретил вас в саду.
01:15:21.039 --> 01:15:22.141
Решила прогуляться на воздухе.
01:15:22.708 --> 01:15:24.277
Я знаю, что война вам не по душе.
01:15:25.177 --> 01:15:28.314
Не по душе, но мы должны
закончить то, что начали.
01:15:29.082 --> 01:15:31.147
Годольфин и леди Мальборо,
похоже, огородили вас от всех,
01:15:31.149 --> 01:15:33.317
чтобы вы не знали мнение
вашей верной оппозиции.
01:15:33.319 --> 01:15:34.884
Я прекрасно осведомлена.
01:15:34.886 --> 01:15:36.222
Я бы поверил, встречайся мы чаще.
01:15:36.855 --> 01:15:38.224
– Я часто болею.
– Это факт.
01:15:39.057 --> 01:15:40.092
Печальный, но факт.
01:15:41.226 --> 01:15:43.227
Война с французами нас
разорит даже в случае победы.
01:15:43.229 --> 01:15:44.829
Сейчас мы в наилучшем положении.
01:15:44.831 --> 01:15:46.863
Но если Мальборо
проиграет следующий бой,
01:15:46.865 --> 01:15:48.068
то мы потеряем всё.
01:15:49.301 --> 01:15:51.070
Народ ненавидит войну
01:15:51.503 --> 01:15:52.773
и начинает ненавидеть вас.
01:15:54.474 --> 01:15:56.877
Леди Мальборо не говорила
вам о беспорядках в Лидсе?
01:15:57.409 --> 01:15:58.444
Нет, не говорила.
01:15:59.645 --> 01:16:02.446
– Я лишь прошу вас
следовать зову сердца.
– Разумеется.
01:16:02.448 --> 01:16:04.184
Не леди Мальборо, а вашего.
01:16:04.951 --> 01:16:06.853
И ещё хочу поговорить
о вашей камеристке.
01:16:07.185 --> 01:16:08.954
– Эбигейл?
– Вроде бы её так зовут.
01:16:09.221 --> 01:16:12.024
Похоже, она полюбилась полковнику
Машэму. Он желает жениться.
01:16:12.824 --> 01:16:13.658
Она лишь камеристка.
01:16:14.193 --> 01:16:16.360
Это необычно и против правил,
01:16:16.362 --> 01:16:18.931
но будучи сентиментальным,
я готов помочь, если возможно.
01:16:23.502 --> 01:16:24.904
Что значит «она не вернулась»?
01:16:26.405 --> 01:16:29.109
Она ускакала, ваше величество.
Ни лошадь, ни она не вернулись.
01:16:30.376 --> 01:16:31.878
Я отправлю людей на поиски.
01:16:34.780 --> 01:16:35.481
Нет.
01:16:36.548 --> 01:16:38.952
Думаю, она хочет мне досадить.
Не посылайте никого.
01:16:39.318 --> 01:16:40.851
А вдруг она упала с лошади?
01:16:40.853 --> 01:16:42.255
Она очень хорошая наездница.
01:16:42.488 --> 01:16:44.958
Я её знаю.
Не надо ей искать.
01:17:00.338 --> 01:17:01.875
Где я?
01:17:02.240 --> 01:17:03.243
На небесах.
01:17:04.409 --> 01:17:06.779
А это Бог. Ты с ним
позже познакомишься.
01:17:10.349 --> 01:17:12.953
– Мне надо ехать.
– Вряд ли у тебя получится.
01:17:18.925 --> 01:17:19.960
Ложись.
01:17:25.965 --> 01:17:27.434
Против инфекции.
01:17:38.978 --> 01:17:40.212
Найдите леди Мальборо.
01:17:41.479 --> 01:17:43.817
Сейчас же!
Отвезите меня к ней!
01:17:54.226 --> 01:17:55.427
Найдите её!
01:17:59.465 --> 01:18:01.835
Найдите её!
01:18:15.046 --> 01:18:17.013
Там водятся волки?
01:18:17.015 --> 01:18:19.549
Нет, ваше величество.
Я так не думаю.
01:18:19.551 --> 01:18:22.186
Возможно, она уехала
в свой дворец в Бленхейме.
01:18:22.188 --> 01:18:24.420
Дворца ещё нет.
Там сплошной лес.
01:18:24.422 --> 01:18:26.089
Стоит поискать
на ветках на всякий случай.
01:18:26.091 --> 01:18:28.127
– Мистер Харли!
– Прошу прощения.
01:18:28.594 --> 01:18:30.430
Если она не лежит мёртвая
в овраге, то мы её найдём.
01:18:30.962 --> 01:18:32.498
Дела государства, однако, не ждут.
01:18:32.965 --> 01:18:36.603
Ваше величество, с фронта
нет известий уже две недели.
01:18:36.935 --> 01:18:39.104
Нет никаких сомнений,
что Мальборо в беде.
01:18:39.604 --> 01:18:42.138
Следует немедленно послать
ему на помощь дивизию.
01:18:42.140 --> 01:18:45.277
Ваша паранойя может стоить
нам целого состояния
и привести бог знает к чему.
01:18:45.511 --> 01:18:47.378
Следует подождать.
01:18:47.380 --> 01:18:49.479
Мне нужно подумать над этим.
01:18:49.481 --> 01:18:50.850
Это не может ждать.
01:18:51.149 --> 01:18:53.018
Надо действовать немедленно.
01:18:53.286 --> 01:18:55.488
Это всё равно что опоздать
на собственную вечеринку.
01:18:56.255 --> 01:18:59.188
Если вечер удался, то ваше
появление только всё испортит.
01:18:59.190 --> 01:19:01.525
А если нет, то вы
ничего не исправите,
01:19:01.527 --> 01:19:04.965
только пожалеете,
что зря так долго наряжались.
01:19:05.264 --> 01:19:07.298
Неуместное сравнение.
01:19:07.300 --> 01:19:09.098
Простите, премьер-министр,
просто мысли вслух.
01:19:09.100 --> 01:19:10.567
А я думаю, что уместное.
01:19:10.569 --> 01:19:12.372
– Чудная аналогия.
– Мы подождём.
01:19:14.006 --> 01:19:15.575
Снарядите их, как следует,
чтобы они были готовы к походу.
01:19:16.841 --> 01:19:18.110
Отправьте дивизию на побережье
и держите корабль наготове.
01:19:24.182 --> 01:19:24.984
Эбигейл.
01:19:26.452 --> 01:19:28.088
Боюсь, что с ней что-то случилось.
01:19:28.587 --> 01:19:30.190
Сейчас ночь, а она там одна.
01:19:31.189 --> 01:19:32.259
Она сильная.
01:19:33.158 --> 01:19:34.627
– Всё будет хорошо.
– Да.
01:19:35.694 --> 01:19:37.429
Она всю жизнь меня спасала.
01:19:38.264 --> 01:19:39.595
Без неё я пропаду.
01:19:39.597 --> 01:19:41.033
Неправда.
01:19:41.967 --> 01:19:44.136
– Вы королева.
– Я устала.
01:19:44.403 --> 01:19:46.469
Мне так плохо.
У меня всё болит.
01:19:46.471 --> 01:19:47.940
Все оставляют меня.
01:19:49.207 --> 01:19:50.340
Умирают.
01:19:50.342 --> 01:19:51.510
Теперь и она.
01:19:54.046 --> 01:19:55.949
Если она не погибла,
я перережу ей глотку.
01:19:56.414 --> 01:19:58.251
Если она делает это,
чтобы измучить меня,
01:19:58.484 --> 01:20:00.683
растоптать и уничтожить,
то этому не бывать.
01:20:00.685 --> 01:20:03.620
Всё будет хорошо. Её найдут.
01:20:03.622 --> 01:20:05.121
Мне всё равно.
01:20:05.123 --> 01:20:07.594
Ты – прекрасный человек.
01:20:08.426 --> 01:20:10.130
Само очарование.
01:20:12.264 --> 01:20:13.300
Мы выдадим тебя замуж.
01:20:14.333 --> 01:20:16.068
– Что?
– Полковник Машэм
хочет жениться на тебе.
01:20:16.402 --> 01:20:18.238
– Правда?
– Да, похоже, ты его покорила.
01:20:20.006 --> 01:20:21.106
Это же нелепо.
01:20:22.475 --> 01:20:23.576
Я – безродная бесприданница.
01:20:24.076 --> 01:20:25.308
Нищая служанка.
01:20:25.310 --> 01:20:27.177
Это разрушит его карьеру.
01:20:27.179 --> 01:20:29.580
Тебя беспокоит его судьба?
Ах ты добрая душа.
01:20:29.582 --> 01:20:30.951
Он мне небезразличен.
01:20:32.350 --> 01:20:33.485
Не так, конечно, как вы,
01:20:34.520 --> 01:20:35.622
но достаточно,
чтобы выйти на него.
01:20:36.689 --> 01:20:39.089
Не хочу кривить душой:
я бы хотела снова стать леди.
01:20:39.091 --> 01:20:41.592
И поскорее.
Пока она отсутствует.
01:20:41.594 --> 01:20:44.460
Если промешкаем, она вернётся
и начнёт чинить препятствия.
01:20:44.462 --> 01:20:46.733
Тебе это необходимо. Это мой тебе дар,
и я настаиваю, чтобы ты его приняла.
01:20:47.065 --> 01:20:47.733
Хорошо, но когда…
01:20:48.067 --> 01:20:49.133
Сию минуту.
01:20:51.503 --> 01:20:57.174
Я, Эбигейл Хилл, беру вас,
Сэмюэль Машэм, в законные мужья.
01:20:57.176 --> 01:21:03.213
Я, Самуэль Машэм, беру вас,
Эбигейл Хилл, в законные жёны.
01:21:06.551 --> 01:21:09.385
Это так великодушно.
У меня просто нет слов.
01:21:09.387 --> 01:21:12.188
– Припишем к карточным
долгам, мистер Харли?
– Гениально.
01:21:12.190 --> 01:21:14.258
Можете занять комнаты в южном крыле.
01:21:14.260 --> 01:21:16.259
– Спасибо, ваше величество.
– Спасибо.
01:21:16.261 --> 01:21:17.727
Иногда королевой быть даже весело.
01:21:17.729 --> 01:21:19.629
Могу лишь представить.
01:21:21.434 --> 01:21:23.336
Ты смотришь не в ту сторону.
01:21:23.536 --> 01:21:26.236
Куда она пропала?
Ты послал людей на поиски?
01:21:26.238 --> 01:21:27.774
Я же сказал тебе.
01:21:28.106 --> 01:21:29.540
Её должно было
потошнить несколько дней,
01:21:29.542 --> 01:21:30.840
но к этому времени отпустить.
01:21:30.842 --> 01:21:32.709
Скорее всего, она
вернулась в Саутгемптон.
01:21:32.711 --> 01:21:35.379
Зачем? Она что-то задумала? Что?
01:21:35.381 --> 01:21:38.618
Сегодня наша первая брачная ночь,
и у меня всё давно стоит.
01:21:45.524 --> 01:21:46.526
Не двигайся.
01:21:59.505 --> 01:22:02.708
Её отсутствие меня беспокоит
куда больше, чем присутствие.
01:22:03.876 --> 01:22:06.543
Такое чувство, что она может
нанести удар из-за угла,
01:22:06.545 --> 01:22:08.148
а я не буду к этому готова.
01:22:11.649 --> 01:22:12.719
Надо успокоиться.
01:22:13.719 --> 01:22:14.721
Она исчезла.
01:22:15.386 --> 01:22:16.422
Я замужем.
01:22:19.125 --> 01:22:20.557
Но я должна быть готова.
Но как быть готовой,
01:22:20.559 --> 01:22:22.162
если я не знаю, где находится враг?
01:22:23.796 --> 01:22:27.400
Моя жизнь как бесконечный лабиринт.
Только подумаешь, что выбралась –
01:22:27.699 --> 01:22:30.170
оказываешься в очередном тупике.
01:22:46.217 --> 01:22:48.253
Лакей, подай мне карету.
01:22:49.354 --> 01:22:50.722
Мэй запретила.
01:22:51.590 --> 01:22:54.094
Я уезжаю.
Помоги подняться.
01:22:59.265 --> 01:23:00.400
Мэй запретила.
01:23:04.537 --> 01:23:05.704
Тебе уже лучше?
01:23:05.938 --> 01:23:07.937
Моя лошадь жива,
или вы её съели?
01:23:07.939 --> 01:23:09.241
Я её продала.
01:23:09.942 --> 01:23:11.411
Но ты мне всё равно должна.
01:23:12.944 --> 01:23:14.945
С этого момента
будешь сосать за еду.
01:23:14.947 --> 01:23:16.548
Себе я беру 20%.
01:23:17.750 --> 01:23:20.487
Выглядишь шикарно.
Мужики любят таких.
01:23:20.953 --> 01:23:24.691
– Видела когда-нибудь
10 золотых соверенов?
– Только в мечтах.
01:23:25.291 --> 01:23:27.456
Подойди в девять утра
к фонтану в Гайд-парке,
01:23:27.458 --> 01:23:29.394
увидишь там человека,
гуляющего с уткой.
01:23:36.402 --> 01:23:38.634
Что случилось?
С вами всё в порядке?
01:23:38.636 --> 01:23:41.405
Эта тварь, Эбигейл, меня отравила.
01:23:41.407 --> 01:23:43.476
А местная Мария Магдалина спасла.
01:23:44.976 --> 01:23:46.211
Вас насиловали?
01:23:46.679 --> 01:23:48.381
К счастью, нет.
01:23:48.846 --> 01:23:51.481
Но щедро оплачиваемую
работу уже предложили.
01:23:51.483 --> 01:23:52.918
Это сделала Эбигейл?
01:23:53.385 --> 01:23:54.287
Да.
01:23:55.320 --> 01:23:56.385
Как дела в королевстве?
01:23:56.387 --> 01:23:59.725
Музыка,
01:24:01.627 --> 01:24:08.331
Музыка ненадолго,
01:24:08.333 --> 01:24:13.402
Унесёт все ваши заботы.
01:24:13.404 --> 01:24:15.606
Унесёт
01:24:15.608 --> 01:24:17.808
Все-все
01:24:17.810 --> 01:24:20.376
Унесёт
01:24:20.378 --> 01:24:22.646
Все-все
01:24:22.648 --> 01:24:27.619
Унесёт все ваши заботы.
01:24:28.020 --> 01:24:32.458
Чудесным образом,
01:24:32.858 --> 01:24:36.492
Чудесным образом
01:24:36.494 --> 01:24:42.366
Исцелит вашу боль.
01:24:42.368 --> 01:24:44.634
Исцелит,
01:24:44.636 --> 01:24:46.969
Исцелит.
01:24:46.971 --> 01:24:52.545
И боги будут
надменно созерцать…
01:24:52.978 --> 01:24:59.484
…из их с вечного,
01:24:59.984 --> 01:25:04.823
вечного,
01:25:05.591 --> 01:25:08.759
вечного заточения.
01:25:08.761 --> 01:25:10.730
Пока змеи падают,
01:25:11.063 --> 01:25:15.699
Падают, падают,
01:25:15.701 --> 01:25:17.867
Падают, падают…
01:25:24.542 --> 01:25:25.545
Леди Мальборо.
01:25:26.878 --> 01:25:27.913
Боже мой.
01:25:28.980 --> 01:25:30.813
Прислуга, наряженная в платье леди.
01:25:30.815 --> 01:25:32.949
Как причудливо.
01:25:32.951 --> 01:25:34.886
Дорогая подруга и кузина,
01:25:35.554 --> 01:25:36.986
как отрадно видеть,
что вы вернулись из…
01:25:36.988 --> 01:25:37.889
…ада.
01:25:38.789 --> 01:25:40.460
Уверена, однажды ты туда попадёшь.
01:25:40.893 --> 01:25:42.592
Вы кое-что пропустили.
01:25:42.594 --> 01:25:43.695
Мою свадьбу.
01:25:44.729 --> 01:25:46.632
Церемония была
скромная, но красивая.
01:25:48.867 --> 01:25:50.270
Оставьте нас.
01:25:54.707 --> 01:25:58.278
Если предложишь мне чай,
прости, но я его не приму.
01:25:59.944 --> 01:26:03.849
Я поискала в своей душе и не нашла
доверия к вам, к сожалению.
01:26:04.515 --> 01:26:06.585
Я не могла позволить
себя уничтожить.
01:26:07.586 --> 01:26:08.855
Вы сами научили меня этому.
01:26:10.021 --> 01:26:11.024
Но теперь всё кончено.
01:26:12.056 --> 01:26:14.559
Я победила.
Я в безопасности.
01:26:15.360 --> 01:26:17.764
Нам больше нечего делить.
Разве это не прекрасно?
01:26:18.863 --> 01:26:21.000
Будет лучше для нас обеих,
если вы забудете старые обиды.
01:26:27.538 --> 01:26:29.942
Понимаю, вас сейчас
распирает от гнева.
01:26:31.609 --> 01:26:32.944
На этот раз я вас прощаю.
01:26:33.712 --> 01:26:36.079
Поздравляю с законным браком.
01:26:45.524 --> 01:26:46.559
Твоё лицо!
01:26:47.859 --> 01:26:49.860
Всё настолько плохо?
Будь я мужчиной, этот шрам
01:26:49.862 --> 01:26:50.930
меня бы украсил.
01:26:52.064 --> 01:26:54.033
Где ты была, Сара?
Почему ты уехала?
01:26:54.699 --> 01:26:55.768
Я поехала прокатиться.
01:26:56.135 --> 01:26:57.537
На меня напали разбойники.
01:26:58.036 --> 01:26:59.639
Я еле от них отбилась.
01:26:59.971 --> 01:27:01.103
Ты ужасно выглядишь.
01:27:01.105 --> 01:27:02.341
Видела бы ты их.
01:27:03.342 --> 01:27:04.743
Надеюсь, о тебе хорошо
заботились в моё отсутствие?
01:27:05.077 --> 01:27:07.480
Слышала, ты всё-таки
послала людей на мои поиски.
01:27:08.146 --> 01:27:09.948
Я переживала. Думала, ты…
01:27:11.115 --> 01:27:12.652
Ты ведь не устроила это,
чтобы мне досадить?
01:27:13.452 --> 01:27:14.820
Я с тобой в игры не играю.
01:27:15.887 --> 01:27:17.023
Да, я знаю, знаю.
01:27:17.922 --> 01:27:18.890
Посмотри на меня.
01:27:20.926 --> 01:27:23.396
Повторяю в последний раз,
любовь моя.
01:27:23.895 --> 01:27:25.097
Ты должна услать Эбигейл.
01:27:25.831 --> 01:27:28.134
Прошу вас от всего
сердца, миссис Морли.
01:27:28.766 --> 01:27:29.868
Я не хочу.
01:27:30.702 --> 01:27:31.902
Ты пригрела змею.
01:27:33.872 --> 01:27:35.108
Ты ревнуешь.
01:27:35.440 --> 01:27:37.143
Сделай, как я говорю.
01:27:37.643 --> 01:27:39.910
– Премьер-министр и мистер Харли.
– В чём дело?
01:27:39.912 --> 01:27:42.048
Тысяча извинений, ваше величество,
но пришли вести с фронта.
01:27:42.448 --> 01:27:45.785
– Что там слышно?
– Мальборо готов. Обходит их с фланга.
01:27:46.051 --> 01:27:48.020
Ему нужен гарнизон
для атаки побережья.
01:27:48.453 --> 01:27:49.986
Отправьте их на вечеринку.
01:27:49.988 --> 01:27:51.053
Разумеется, ваше величество.
01:27:51.055 --> 01:27:52.722
Какую вечеринку?
01:27:52.724 --> 01:27:54.060
Тебя не было, ты не в курсе.
01:27:54.592 --> 01:27:56.863
Спасибо, джентльмены.
Держите меня в курсе событий.
01:27:57.095 --> 01:27:59.899
Рад видеть вас в добром
здравии, леди Мальборо.
01:28:07.171 --> 01:28:09.205
Смотрю, у тебя тут и волки
целы, и овцы сыты.
01:28:09.207 --> 01:28:11.907
– Как видишь.
– Тем не менее, два
новых места в парламенте
01:28:11.909 --> 01:28:13.145
должны остаться за вигами.
01:28:14.313 --> 01:28:16.847
Я здесь королева.
Не смей мне приказывать.
01:28:16.849 --> 01:28:18.851
Не стоит заниматься тем,
в чём не смыслишь.
01:28:19.251 --> 01:28:21.550
Я знаю, что Харли даёт тебе советы,
а Эбигейл греет постель.
01:28:21.552 --> 01:28:24.157
Довольно! Теперь ты будешь
делать то, что я скажу.
01:28:24.489 --> 01:28:25.190
Тебе ясно?
01:28:25.623 --> 01:28:26.525
Анна.
01:28:26.859 --> 01:28:28.194
Не надо. Нет, не надо.
01:28:28.993 --> 01:28:30.796
Твоё лицо меня пугает. Нет!
01:28:31.630 --> 01:28:33.733
Доброй ночи, леди Мальборо.
01:28:35.734 --> 01:28:38.772
VII. ОСТАВЬТЕ, МНЕ НРАВИТСЯ
01:28:41.773 --> 01:28:42.775
Доброе утро.
01:28:45.277 --> 01:28:46.110
Доброе утро.
01:28:47.078 --> 01:28:48.880
Странный у тебя вид, дорогая.
01:28:49.146 --> 01:28:50.483
Но так куда лучше.
01:29:01.659 --> 01:29:04.227
Похоже, с возрастом я становлюсь
всё более сентиментальной.
01:29:04.229 --> 01:29:06.865
Не думала, что ты склонна
к сентиментальности.
01:29:09.701 --> 01:29:11.170
Я тоже не думала…
01:29:12.069 --> 01:29:13.939
но последнее время
сама себе удивляюсь.
01:29:15.675 --> 01:29:17.976
Начала перечитывать твои
многочисленные письма ко мне.
01:29:19.243 --> 01:29:20.979
«Я тоскую по твоим объятиям.
01:29:21.846 --> 01:29:24.250
По жару твоего обнажённого тела».
01:29:24.582 --> 01:29:27.152
Как чувственно, как откровенно.
01:29:27.920 --> 01:29:31.724
Что будет, если забыть одно из них
на видном месте? Подумать страшно.
01:29:32.123 --> 01:29:35.157
Вдруг оно попадёт в руки
этого гада Джонатана Свифта?
01:29:35.159 --> 01:29:37.626
Завтра же напечатает
в своей газетёнке.
01:29:37.628 --> 01:29:39.161
Ты будешь уничтожена.
01:29:39.163 --> 01:29:40.233
Ты не посмеешь.
01:29:41.266 --> 01:29:44.903
Ты не представляешь,
на что я готова ради своей страны…
01:29:45.871 --> 01:29:46.838
и ради тебя.
01:29:48.206 --> 01:29:50.139
Уничтожить меня? Серьёзно?
01:29:50.141 --> 01:29:51.974
Я использую эти письма,
01:29:51.976 --> 01:29:53.677
если ты не объявишь
о поднятии налогов,
01:29:53.679 --> 01:29:55.144
изменении в кабинете министров
01:29:55.146 --> 01:29:56.748
и не избавишься от Эбигейл.
01:30:20.738 --> 01:30:22.240
Не желаешь узнать, что я решила?
01:30:23.175 --> 01:30:24.976
Я желаю знать, что вы счастливы
01:30:25.810 --> 01:30:28.179
и вам станет легче на душе,
когда всё кончится.
01:31:29.106 --> 01:31:31.844
Королева требует вернуть ваш ключ.
01:31:32.043 --> 01:31:34.947
Верните его и сегодня
же покиньте двор.
01:31:36.113 --> 01:31:36.881
Где она?
01:31:37.416 --> 01:31:38.947
Передайте мне ключ.
01:31:38.949 --> 01:31:41.753
Королева не желает с вами видеться.
01:32:02.908 --> 01:32:03.843
Анна?
01:32:04.141 --> 01:32:05.845
Я отдала ключ.
01:32:11.216 --> 01:32:13.953
Миссис Морли, мне
понятны ваши чувства.
01:32:14.853 --> 01:32:15.988
Простите меня.
01:32:16.755 --> 01:32:18.423
Я сама не знала, что говорю.
01:32:18.756 --> 01:32:19.723
Откройте дверь.
01:32:23.795 --> 01:32:26.265
Прошу вас… Выслушайте…
01:32:27.131 --> 01:32:29.067
Миссис Морли, откройте дверь.
01:32:39.310 --> 01:32:41.980
Я сожгла письма.
Все до единого.
01:32:46.752 --> 01:32:48.320
Что ж, если вы так хотите.
01:33:09.940 --> 01:33:11.911
Но я не вернусь.
01:33:13.478 --> 01:33:15.146
Вы слышите?
01:33:16.046 --> 01:33:17.982
Уеду и никогда не вернусь.
01:33:22.554 --> 01:33:24.289
Это дело рук Эбигейл.
01:33:25.556 --> 01:33:27.292
Она тебя не любит.
01:33:28.126 --> 01:33:30.058
Только ты меня любишь, да?
01:33:30.060 --> 01:33:32.130
В отличие от тебя,
она от меня ничего не хочет.
01:33:33.097 --> 01:33:34.998
Она ничего не хочет,
01:33:35.000 --> 01:33:39.268
но вышло так, что она леди
с содержанием 2 тысячи в год,
01:33:39.270 --> 01:33:41.370
а Харли почти каждую ночь
сидит у твоих ног.
01:33:41.372 --> 01:33:43.208
Если бы ты так меня любила, как она!
01:33:44.341 --> 01:33:46.077
Хочешь, чтобы я врала тебе?
01:33:48.814 --> 01:33:50.379
«Вы прекрасны, как…
01:33:50.381 --> 01:33:52.784
ангел небесный, ваше величество».
01:33:53.518 --> 01:33:54.219
Нет.
01:33:55.020 --> 01:33:57.089
Иногда ты похожа на барсука.
01:33:57.521 --> 01:33:59.888
– И я могу честно тебе это сказать.
– Зачем?
01:33:59.890 --> 01:34:02.360
Потому что это правда!
Это и есть любовь!
01:34:16.341 --> 01:34:18.144
Я должна вернуться
к своим обязанностям.
01:34:51.141 --> 01:34:52.177
У меня…
01:34:59.350 --> 01:35:03.018
Последние несколько месяцев у меня
было много разногласий с правительством.
01:35:04.521 --> 01:35:06.992
Лорд Годольфин утратил моё доверие.
01:35:09.261 --> 01:35:11.864
Поэтому, я назначаю
новым премьер-министром…
01:35:13.297 --> 01:35:14.934
мистера Харли.
01:35:18.203 --> 01:35:19.238
Годольфин,
01:35:19.938 --> 01:35:21.507
я благодарю вас за службу.
01:35:22.506 --> 01:35:25.510
Мы немедленно начнём
искать мира с Францией.
01:35:26.077 --> 01:35:28.076
Такова моя воля!
01:35:28.078 --> 01:35:29.445
Всё свободны!
01:35:41.659 --> 01:35:43.394
Оставьте, мне нравится.
01:35:44.362 --> 01:35:45.631
И зеркала тоже.
01:35:47.032 --> 01:35:49.134
Боже правый. Ты и правда
считаешь, что победила.
01:35:52.069 --> 01:35:53.104
А разве нет?
01:35:54.271 --> 01:35:56.207
Мы играли в совершенно разные игры.
01:35:57.341 --> 01:36:00.209
Кажется, вас ожидает карета,
01:36:00.211 --> 01:36:03.015
а моя камеристка скоро принесёт
нечто под названием «ананас».
01:36:34.712 --> 01:36:35.680
Трогать?
01:36:43.587 --> 01:36:44.489
Трогай.
01:37:00.490 --> 01:37:03.742
VIII. МНЕ СНИЛОСЬ, ЧТО Я
ВОНЗИЛА НОЖ ТЕБЕ В ГЛАЗ
01:37:05.743 --> 01:37:06.978
Ещё разок!
01:38:05.069 --> 01:38:05.770
Я здесь.
01:38:12.377 --> 01:38:13.712
Разотрёшь мне ноги?
01:38:14.546 --> 01:38:16.015
Конечно.
01:38:16.648 --> 01:38:18.150
Принесите тёплые полотенца.
01:38:24.389 --> 01:38:25.423
Ты пьяна?
01:38:26.356 --> 01:38:27.458
Пила вино.
01:38:28.259 --> 01:38:29.427
Очень хорошее.
01:38:30.729 --> 01:38:33.295
Тебе тоже стоит выпить.
Я принесу. Тебе полегчает.
01:38:33.297 --> 01:38:34.198
Нет.
01:38:35.800 --> 01:38:37.569
Не понимаю, что здесь написано.
01:38:43.475 --> 01:38:44.510
Мне нездоровится.
01:38:46.176 --> 01:38:47.311
Прошу меня извинить.
01:39:02.493 --> 01:39:04.162
Прости, мне нехорошо.
01:39:04.496 --> 01:39:06.597
Приляг, я пошлю
за доктором, любовь моя.
01:39:07.231 --> 01:39:09.264
Спасибо, спасибо.
01:39:13.337 --> 01:39:14.372
Доктора.
01:39:33.658 --> 01:39:36.858
– Что нового?
– Договорились о мире с Францией,
01:39:36.860 --> 01:39:38.760
что стоило нам всех завоеваний.
01:39:38.762 --> 01:39:39.861
Само собой.
01:39:39.863 --> 01:39:41.863
Мальборо вернётся через неделю.
01:39:41.865 --> 01:39:43.933
Харли будет добиваться его смещения.
01:39:43.935 --> 01:39:47.402
Теперь, когда мы заключили
мир с Францией…
01:39:47.404 --> 01:39:50.940
Мальборо неминуемо вернётся
в Англию. Скажите, ваше величество,
01:39:50.942 --> 01:39:53.509
будет ли правильным снять его
с должности главнокомандующего?
01:39:53.511 --> 01:39:57.312
Я сдеру эту бородавку с его лица.
Остановите его, Годольфин.
01:39:57.314 --> 01:39:59.714
Он – герой, который
обеспечил нам мир.
01:39:59.716 --> 01:40:01.918
Безусловно, но он же
втянул нас в кровавую распрю,
01:40:01.920 --> 01:40:03.689
которая разорила страну, не так ли?
01:40:03.887 --> 01:40:06.555
Вы облегчите мне задачу,
если вернётесь ко двору.
01:40:06.557 --> 01:40:09.325
«Новая эра мира
и процветания», «новый день»,
01:40:09.327 --> 01:40:10.896
«двери в светлое будущее»…
01:40:11.229 --> 01:40:12.331
Изобилие метафор.
01:40:12.529 --> 01:40:14.897
Я устала.
Я подумаю над этим.
01:40:14.899 --> 01:40:16.135
Всем спасибо.
01:40:19.604 --> 01:40:21.173
Хотя вы решили
01:40:21.439 --> 01:40:22.875
не посвящать меня
в детали вашей отставки,
01:40:23.207 --> 01:40:24.941
я замолвлю за вас словечко,
01:40:24.943 --> 01:40:26.411
чтобы исправить ситуацию.
01:40:34.284 --> 01:40:36.619
Я не большой знаток
женщин и их чувств,
01:40:36.621 --> 01:40:39.821
но знаю, что они носятся
со своими обидами, как с детьми.
01:40:39.823 --> 01:40:43.992
Годольфин, мне сейчас
хочется сломать вам нос.
01:40:43.994 --> 01:40:45.163
Что вы предлагаете?
01:40:45.662 --> 01:40:46.564
Ваше величество,
01:40:47.565 --> 01:40:48.934
позвольте поднять вопрос
касательно леди Мальборо.
01:40:49.266 --> 01:40:50.100
Не позволю.
01:40:50.635 --> 01:40:52.367
Брешь в вашей сердечной дружбе
01:40:52.369 --> 01:40:53.869
определённо можно заделать.
01:40:53.871 --> 01:40:55.873
Некоторые раны не заживают.
01:40:56.373 --> 01:40:57.542
У меня таких много.
01:40:57.908 --> 01:40:59.478
Но если за ними ухаживать,
01:40:59.777 --> 01:41:02.445
то есть небольшой шанс,
что однажды они начнут затягиваться.
01:41:02.447 --> 01:41:06.752
Письмо. Своего рода раскаяние,
которое поможет вам вернуться.
01:41:07.284 --> 01:41:08.787
У меня тоже есть гордость.
01:41:09.386 --> 01:41:12.321
Она могла бы написать вам,
и, тем самым, попытаться залечить
01:41:12.323 --> 01:41:14.493
хотя бы одну рану нашей королевы.
01:41:18.662 --> 01:41:19.730
Не могу ей помешать.
01:41:20.297 --> 01:41:21.500
Возможно, это бессмысленно,
01:41:21.798 --> 01:41:23.398
и письмо будет брошено в камин,
01:41:23.400 --> 01:41:24.970
но помешать ей я не могу.
01:41:27.838 --> 01:41:30.908
«Ты… стерва».
01:41:38.882 --> 01:41:39.984
«Господи,
01:41:40.784 --> 01:41:42.287
как же я скучаю».
01:41:49.726 --> 01:41:51.994
Это точно все письма?
01:41:51.996 --> 01:41:53.265
Ты чего-то ждёшь?
01:41:55.432 --> 01:41:59.003
Да... Образец ткани от моей
кузины из Флоренции.
01:41:59.337 --> 01:42:00.872
Уверена, он придёт.
01:42:01.738 --> 01:42:06.709
«Мне снилось, что я вонзила нож
01:42:06.711 --> 01:42:09.548
тебе в глаз».
01:42:14.385 --> 01:42:15.918
Это не все письма.
01:42:15.920 --> 01:42:17.652
– Все, мэм.
– Не наклоняйся ко мне!
01:42:17.654 --> 01:42:19.522
Может, попросить ещё один образец
01:42:19.524 --> 01:42:20.659
у вашей кузины из Флоренции?
01:42:21.859 --> 01:42:23.858
Возможно, он потерялся или съеден
мышами в столь долгом путешествии.
01:42:23.860 --> 01:42:26.528
Нет, я лишь хочу убедиться,
что здесь все письма.
01:42:26.530 --> 01:42:28.667
Разумеется. Лакей,
иди и проверь снова.
01:42:28.865 --> 01:42:29.900
Незамедлительно.
01:42:30.868 --> 01:42:31.903
Бестолочь!
01:42:41.045 --> 01:42:43.614
«Моя дражайшая…
01:42:44.515 --> 01:42:47.286
миссис Морли…
01:42:51.021 --> 01:42:51.922
я…»
01:43:15.011 --> 01:43:16.414
Я в затруднении…
01:43:17.148 --> 01:43:18.617
Ты – самый дорогой мне человек.
01:43:20.417 --> 01:43:22.684
Не знаю даже, как сказать об этом.
01:43:22.686 --> 01:43:23.721
В чём дело?
01:43:24.154 --> 01:43:26.090
– Мне неудобно.
– Не люблю я это.
01:43:26.423 --> 01:43:28.124
Когда намекают на что-то издалека,
01:43:28.126 --> 01:43:30.695
заставляя меня
предполагать самое ужасное.
01:43:30.994 --> 01:43:32.863
Ничего ужасного, милая Анна.
01:43:33.698 --> 01:43:34.766
Дело касается денег.
01:43:35.699 --> 01:43:36.600
Денег?
01:43:37.801 --> 01:43:39.804
В бухгалтерских книгах я нашла…
01:43:40.971 --> 01:43:43.108
крупные суммы, которые,
похоже, поступали к Мальборо,
01:43:43.774 --> 01:43:46.107
но ни в одной статье
расходов не были учтены.
01:43:46.109 --> 01:43:47.011
Что?
01:43:48.112 --> 01:43:49.114
Они просто пропали.
01:43:50.547 --> 01:43:52.117
Стоит ли мне попросить вернуть их?
01:43:53.050 --> 01:43:54.653
Не поднимая шума?
01:43:54.851 --> 01:43:57.389
Ты утверждаешь, что Сара
отписывала ему деньги?
01:43:57.755 --> 01:43:58.789
Похоже на то.
01:43:59.957 --> 01:44:01.093
Около семи тысяч.
01:44:02.126 --> 01:44:03.362
Она бы не посмела.
01:44:04.962 --> 01:44:06.798
– Просто…
– Она бы не посмела.
01:44:11.536 --> 01:44:13.872
Возможно, я просто ошиблась.
01:44:16.173 --> 01:44:20.009
Порой эти цифры столь же сложные
и переменчивые, как и люди.
01:44:20.011 --> 01:44:22.748
Сумма сходится лишь со
второй-третьей попытки.
01:44:23.680 --> 01:44:25.750
И есть простое объяснение,
которое я не вижу.
01:44:26.917 --> 01:44:28.586
Давай забудем
об этом разговоре.
01:44:30.755 --> 01:44:33.525
Может, возьмём детишек
на прогулку в саду?
01:44:37.595 --> 01:44:39.898
Нет, спасибо.
Я хочу отдохнуть.
01:44:41.932 --> 01:44:42.900
Можешь идти.
01:44:56.881 --> 01:44:57.883
Блядь!
01:44:58.716 --> 01:45:01.052
Блядь! Блядь! Блядь!
01:45:03.753 --> 01:45:04.722
Блядь!
01:45:23.140 --> 01:45:24.676
Я должна их вернуть.
01:45:30.881 --> 01:45:31.817
Проваливай.
01:46:37.881 --> 01:46:40.618
Мальборо в Саутгемптоне.
Скажите, что вы решили.
01:46:40.885 --> 01:46:42.217
Ваше величество,
если позволите…
01:46:42.219 --> 01:46:43.822
Сегодня очень мало писем.
01:46:45.055 --> 01:46:47.692
Действительно. Если позволите,
я решу вопрос с Мальборо.
01:46:48.359 --> 01:46:50.224
Они обкрадывают меня.
01:46:50.226 --> 01:46:51.128
Что?
01:46:52.729 --> 01:46:54.796
Ваше величество, это невозможно.
01:46:54.798 --> 01:46:56.130
Леди Эбигейл,
хранительница кошелька,
01:46:56.132 --> 01:46:58.767
это правда, что они
обкрадывали меня,
01:46:58.769 --> 01:46:59.905
нанося нам ущерб?
01:47:01.238 --> 01:47:02.140
Да.
01:47:05.943 --> 01:47:07.646
Ясно как божий день.
01:47:08.244 --> 01:47:09.914
Они должны быть изгнаны
01:47:10.648 --> 01:47:12.113
с позором из родной Англии.
01:47:12.115 --> 01:47:13.585
Они – предатели.
01:47:13.850 --> 01:47:16.121
Враги своей страны и королевы.
01:47:17.121 --> 01:47:19.687
– Ваше величество, если позволите…
– Нет, не позволю!
01:47:19.689 --> 01:47:21.190
Ему предъявят обвинение.
Они будут изгнаны.
01:47:21.192 --> 01:47:22.961
Я всё сказала. Вон!
01:47:53.423 --> 01:47:54.993
Почту везут.
01:48:03.100 --> 01:48:05.770
Я внезапно устала
от Англии, дорогой.
01:48:06.369 --> 01:48:07.972
Может, съездим куда-нибудь?
01:49:21.311 --> 01:49:22.212
Анна?
01:49:26.050 --> 01:49:27.284
Дорогая?
01:49:29.086 --> 01:49:30.088
Давай посадим тебя в кресло.
01:49:30.386 --> 01:49:32.322
Не смей прикасаться к королеве!
01:49:33.990 --> 01:49:36.360
– Прости.
– Я не давала тебе слова.
01:49:44.201 --> 01:49:45.235
Разотри мне ногу.
01:50:18.469 --> 01:50:21.372
– Тебе лучше прилечь.
– Заговоришь, когда я прикажу.
01:50:33.216 --> 01:50:34.351
Голова кружится.
01:50:35.552 --> 01:50:37.255
Нужно на что-то опереться.
01:53:20.256 --> 01:53:25.256
Переведено студией FOCS
01:53:25.266 --> 01:53:27.756
Над переводом работали: Екатерина Соболева, Лера Рабченюк,
Анастасия Журавель, Герда Губерман и Dark Alice.