WEBVTT 00:00:40.952 --> 00:00:45.283 Переведено студией FOCS 00:01:32.283 --> 00:01:32.951 Как моя речь? 00:01:33.284 --> 00:01:34.650 Ты была великолепна. 00:01:34.652 --> 00:01:35.986 – Шепелявила? – Ты не шепелявишь. 00:01:36.319 --> 00:01:37.853 Знаю, но я так волновалась. 00:01:37.855 --> 00:01:39.957 – Вдруг где-то сбилась? – Нет. 00:01:40.524 --> 00:01:42.391 Сара, поздоровайся с крошками. 00:01:42.393 --> 00:01:44.629 Нет, это плохая идея. 00:01:45.396 --> 00:01:46.397 Прошу тебя. 00:01:46.763 --> 00:01:47.798 Нет. 00:01:48.364 --> 00:01:49.731 Я тебя люблю, но даже не проси. 00:01:49.733 --> 00:01:51.466 – Если любишь, то… – У любви есть пределы. 00:01:51.468 --> 00:01:52.704 Их не должно быть. 00:01:56.705 --> 00:01:59.628 ФАВОРИТКА 00:02:19.629 --> 00:02:22.530 Ты не шепелявишь, но ты спятила. 00:02:22.532 --> 00:02:23.800 Даришь мне дворец? 00:02:25.102 --> 00:02:27.501 Я уже давно собиралась подарить тебе что-нибудь. 00:02:27.503 --> 00:02:30.104 Мне показалось, что победа Мальборо – прекрасный повод. 00:02:30.106 --> 00:02:33.574 Это ужасное расточительство, миссис Морли. Мы же воюем. 00:02:33.576 --> 00:02:34.611 Мы победили. 00:02:34.944 --> 00:02:36.847 Ещё не конец. Война продолжается. 00:02:39.717 --> 00:02:40.818 Я этого не знала. 00:02:43.819 --> 00:02:47.674 I. КАК ВОНЯЕТ ЭТА ГРЯЗЬ 00:03:38.675 --> 00:03:39.811 Возьми кусок хлеба. 00:03:42.979 --> 00:03:46.483 Салли отведёт тебя помыться, а потом к её светлости. 00:04:02.900 --> 00:04:04.468 Как воняет эта грязь. 00:04:05.102 --> 00:04:06.704 Люди гадят прямо на улицах. 00:04:07.437 --> 00:04:08.905 Выражают так своё несогласие с политикой. 00:04:09.439 --> 00:04:10.505 Проходи туда. 00:04:10.507 --> 00:04:11.475 Приведи себя в порядок. 00:04:12.575 --> 00:04:13.610 Премного благодарю. 00:04:23.086 --> 00:04:24.122 Леди Мальборо. 00:04:25.755 --> 00:04:27.824 Не знала, что стоки теперь стекают сюда. 00:04:28.725 --> 00:04:30.862 Это я, Эбигейл. 00:04:31.862 --> 00:04:32.897 Дорогая кузина. 00:04:33.896 --> 00:04:35.466 У меня письмо от нашей тётушки. 00:04:36.233 --> 00:04:37.468 И… 00:04:39.603 --> 00:04:41.538 простите, что предстаю в таком виде… 00:04:42.538 --> 00:04:44.108 Я выпала из кареты. 00:04:49.713 --> 00:04:50.748 Там один тип дёргал свой… 00:04:54.750 --> 00:04:56.086 Впрочем, неважно. 00:04:56.752 --> 00:04:57.854 Письмо от нашей тётушки. 00:05:00.891 --> 00:05:01.926 Мы знакомы? 00:05:02.793 --> 00:05:04.028 Простите. 00:05:04.694 --> 00:05:06.594 Ваше имя, мисс? Если мы родня, то назовитесь. 00:05:06.596 --> 00:05:09.697 – Я не сказала? Эбигейл Хилл. – Хиллы из Сомерсета? 00:05:09.699 --> 00:05:12.901 Тот, который сошёл с ума и сжёг себя вместе с домом? 00:05:12.903 --> 00:05:14.769 Проиграв всё состояние в вист. 00:05:14.771 --> 00:05:16.271 Кто же ставит в вист? 00:05:16.273 --> 00:05:17.938 Моя дядя был с причудами. 00:05:17.940 --> 00:05:19.974 Ещё раз простите за такой вид. 00:05:19.976 --> 00:05:23.043 Служанка меня впустила. Полагаю, хотела подшутить. 00:05:23.045 --> 00:05:24.182 Чего вы хотите? 00:05:24.747 --> 00:05:26.947 Надеялась, что смогу получить у вас… 00:05:26.949 --> 00:05:27.985 какое-то место. 00:05:29.019 --> 00:05:30.620 Чудовища, которое пугает детишек? 00:05:31.855 --> 00:05:32.956 Если вам угодно. 00:06:31.747 --> 00:06:32.716 Дворец? 00:06:33.083 --> 00:06:34.281 Похоже, вы завидуете моему везению, 00:06:34.283 --> 00:06:35.817 а я-то думала, что мы друзья. 00:06:35.819 --> 00:06:37.685 Сомневаюсь, что вы могли так заблуждаться. 00:06:37.687 --> 00:06:39.890 Это был сарказм. Не думала, что вы попадётесь. 00:06:40.656 --> 00:06:41.658 Он не выстоит. 00:06:43.093 --> 00:06:45.961 Выстоит, если строить его будут лучшие зодчие страны. 00:06:45.963 --> 00:06:47.695 Надеюсь, он простоит сотню лет, 00:06:47.697 --> 00:06:49.699 как символ доблестной победы моего мужа. 00:06:49.966 --> 00:06:51.865 Я, конечно, рукоплещу доблестной победе вашего мужа, 00:06:51.867 --> 00:06:53.904 но в связи с плачевным состоянием казны 00:06:54.170 --> 00:06:57.005 королеве стоило бы обсудить этот вопрос со своей верной оппозицией. 00:06:57.007 --> 00:06:59.709 Тогда пропал бы приятный элемент неожиданности. 00:07:00.142 --> 00:07:01.211 Стерва! 00:07:01.644 --> 00:07:03.146 Гораций снова победил. 00:07:03.379 --> 00:07:05.680 Премьер-министр, нужно решить, кто отправится к французам 00:07:05.682 --> 00:07:06.981 с предложением о перемирии. 00:07:06.983 --> 00:07:08.382 Нам не нужно перемирие. 00:07:08.384 --> 00:07:09.784 Мы повергли их в бегство. 00:07:09.786 --> 00:07:10.985 Значит, они сдадутся. 00:07:10.987 --> 00:07:12.689 Одна битва не решит исход войны. 00:07:12.956 --> 00:07:15.022 Я поддерживаю мою партию, поскольку мы, сельские помещики, 00:07:15.024 --> 00:07:16.925 в сущности оплачиваем эту войну… 00:07:16.927 --> 00:07:18.129 И мы вам благодарны. 00:07:19.230 --> 00:07:20.331 …на которой наживаются городские торгаши. 00:07:21.264 --> 00:07:23.063 Что-то я не вижу вашего брата фермера 00:07:23.065 --> 00:07:24.899 среди павших на поле битвы. 00:07:24.901 --> 00:07:26.203 Деньги больше нет. Вот я о чём. 00:07:26.769 --> 00:07:28.870 Французы повержены, но не побеждены, Харли. 00:07:28.872 --> 00:07:30.337 Мы должны их разбить. 00:07:30.339 --> 00:07:31.940 Заставить их приползти 00:07:31.942 --> 00:07:33.343 на коленях и молить о мире. 00:07:33.843 --> 00:07:36.310 – Мальборо, ваша жена прелестна. – И, к тому же, права. 00:07:36.312 --> 00:07:38.315 Не согласен. Следует обсудить это с королевой. 00:07:38.649 --> 00:07:41.115 Будьте любезны, леди Мальборо, организуйте нам встречу. 00:07:41.117 --> 00:07:42.019 Разумеется. 00:08:34.738 --> 00:08:36.641 Я готова к встрече с русским послом. 00:08:37.707 --> 00:08:38.642 Кто тебя красил? 00:08:39.176 --> 00:08:40.878 Хотелось произвести эффект. Тебе нравится? 00:08:41.812 --> 00:08:43.014 Ты похожа на барсука. 00:08:46.249 --> 00:08:48.819 Хочешь заплакать? Серьёзно? 00:08:49.852 --> 00:08:52.255 Сама как думаешь, на кого ты похожа? 00:08:56.927 --> 00:08:57.961 На барсука. 00:08:59.429 --> 00:09:02.232 Ты правда считаешь, что в таком виде можно встречать русских послов? 00:09:03.466 --> 00:09:04.367 Нет. 00:09:04.967 --> 00:09:06.069 Я разберусь. 00:09:07.169 --> 00:09:08.238 Возвращайся в свои покои. 00:09:09.206 --> 00:09:10.240 Спасибо. 00:09:19.381 --> 00:09:21.685 Ты на меня смотрел? Смотрел? 00:09:22.119 --> 00:09:24.451 Посмотри на меня! Посмотри! 00:09:24.453 --> 00:09:26.690 Как ты смеешь? Закрой глаза! 00:09:42.905 --> 00:09:43.940 Привет. 00:09:44.374 --> 00:09:45.341 Привет. 00:09:46.208 --> 00:09:47.711 Миссис Мег сказала, чтобы ты натёрла пол так, 00:09:48.712 --> 00:09:50.113 чтобы она могла видеть в нём свою беззубую жирную харю. 00:09:50.547 --> 00:09:51.782 Извини. 00:10:21.510 --> 00:10:22.746 Тебе понадобятся рукавицы. 00:10:23.245 --> 00:10:25.783 Щёлочь опасна. Сильно жжётся. 00:10:41.597 --> 00:10:43.064 Сара! 00:10:43.066 --> 00:10:44.199 Я здесь. 00:10:44.201 --> 00:10:45.269 Здесь. 00:10:47.537 --> 00:10:50.470 Эй, возьми с полки коробку с бинтами. 00:10:50.472 --> 00:10:52.909 У королевы приступ подагры. Шевелись! 00:11:14.998 --> 00:11:16.267 Миссис Мег, бренди. 00:11:20.370 --> 00:11:21.636 Больно. 00:11:21.638 --> 00:11:24.008 Дорогая, я знаю. 00:11:29.645 --> 00:11:31.048 Кузина, говядину. 00:11:33.283 --> 00:11:34.451 Расскажи что-нибудь. 00:11:35.051 --> 00:11:36.184 Я не могу. 00:11:37.120 --> 00:11:37.953 Осторожно. 00:11:40.190 --> 00:11:41.492 – Не могу. – Нет, можешь. 00:11:42.591 --> 00:11:43.894 Кузина, забинтовывай. 00:11:45.361 --> 00:11:46.596 Все остальные выйдите. 00:11:51.567 --> 00:11:53.203 Расскажи, как мы познакомились. 00:11:56.172 --> 00:12:00.208 Гадкий мальчишка Чивер повалил меня на землю 00:12:00.210 --> 00:12:03.111 и уселся сверху, капая слюнями мне на лицо. 00:12:03.113 --> 00:12:04.515 Он остался свиньёй. И что дальше? 00:12:10.086 --> 00:12:11.621 Я услышала шаги. 00:12:13.423 --> 00:12:14.625 Быстрые шаги. 00:12:22.065 --> 00:12:25.035 И я увидела розовые туфельки, бегущие ко мне. 00:12:27.636 --> 00:12:29.138 Потом они исчезли. 00:12:38.280 --> 00:12:39.949 Я услышала треск. 00:12:41.350 --> 00:12:42.620 И он упал с меня. 00:12:48.057 --> 00:12:51.291 Ты протянула мне руку и сказала: «Привет, я – Сара. 00:12:51.293 --> 00:12:53.596 Ты вся в слюнях. Давай тебя умоем». 00:12:59.568 --> 00:13:01.069 Помнишь, как у него отвисла челюсть? 00:13:01.071 --> 00:13:02.473 Помню. 00:13:05.508 --> 00:13:07.610 Постарайся заснуть. 00:13:11.081 --> 00:13:12.149 Можешь идти. 00:13:12.682 --> 00:13:14.151 – Не оставляй меня! – Не оставлю. 00:13:20.222 --> 00:13:21.524 – Ты ещё здесь? – Да. 00:13:30.700 --> 00:13:32.102 – Ты ещё здесь? – Да. 00:14:16.346 --> 00:14:19.280 Для королевы. Доктор приказал срочно отнести. 00:14:19.282 --> 00:14:20.718 Дело не терпит отлагательства. 00:14:21.051 --> 00:14:22.152 Она спит. 00:14:24.354 --> 00:14:26.421 Знаешь, какие будут последствия, если я скажу ему, 00:14:26.423 --> 00:14:28.292 что ты подверг здоровье королевы опасности? 00:14:29.491 --> 00:14:31.694 Какие? 00:14:32.195 --> 00:14:33.998 Он прикажет тебя выпороть. 00:15:11.366 --> 00:15:12.435 Что ты делаешь? 00:15:13.202 --> 00:15:15.304 Это целебная трава. 00:15:15.839 --> 00:15:17.274 Нарвала сегодня утром. 00:15:17.506 --> 00:15:18.775 Снимает отёки и воспаление. 00:15:19.109 --> 00:15:20.340 Решила, это может помочь королеве. 00:15:20.342 --> 00:15:21.745 Нельзя просто так входить сюда. 00:15:22.511 --> 00:15:24.313 Почему лакей тебя впустил? 00:15:25.782 --> 00:15:27.681 Он не виноват. Я его обманула. 00:15:27.683 --> 00:15:29.617 Премьер-министр и мистер Мальборо. 00:15:29.619 --> 00:15:32.386 Я лишь хотела помочь. Похоже, она очень страдает. 00:15:32.388 --> 00:15:34.792 Лакей, отведи её вниз. 00:15:35.258 --> 00:15:38.228 Пусть миссис Мег даст ей шесть ударов розгами. 00:15:39.528 --> 00:15:41.432 Это целебная трава. 00:15:47.236 --> 00:15:50.073 Анна, сосредоточься. 00:15:50.773 --> 00:15:54.812 Мы стянем наши силы сюда. Австрийцы находятся здесь. 00:15:55.677 --> 00:15:57.411 Напомните, где это? 00:15:57.413 --> 00:15:59.115 Слушайте. Мальборо. 00:15:59.481 --> 00:16:00.783 Это город Лилль, 00:16:01.551 --> 00:16:04.388 находится во Франции. 00:16:04.653 --> 00:16:07.821 Отправим небольшой отряд, чтобы заманить их в ловушку. 00:16:07.823 --> 00:16:09.390 Они погонятся за ним. 00:16:09.392 --> 00:16:11.559 И тут мы неожиданно нападём всем числом. 00:16:11.561 --> 00:16:14.295 – Да-да! – Да-да! Потрясающий план. 00:16:14.297 --> 00:16:15.599 Королева Анна, вы согласны? 00:16:16.298 --> 00:16:18.268 Народ хочет, чтобы война кончилась. 00:16:18.500 --> 00:16:21.838 Мы все этого хотим, но одного желания мало. 00:16:22.404 --> 00:16:25.241 Можно предложить перемирие, но мы его не получим. 00:16:26.208 --> 00:16:27.243 Полегчало. 00:16:29.812 --> 00:16:32.613 – Что? – Что-то ослабило боль в ногах, 00:16:32.615 --> 00:16:34.382 сняло жжение. Что это? 00:16:34.384 --> 00:16:36.353 Какие-то… травы. 00:16:41.791 --> 00:16:43.660 Прошу, не надо. 00:16:46.729 --> 00:16:48.662 Что за дела? Тащи её в амбар, 00:16:48.664 --> 00:16:50.464 если припекло, а не на мою кухню. 00:16:50.466 --> 00:16:52.800 Её светлость приказала дать ей шесть ударов розгами. 00:17:07.849 --> 00:17:08.784 Хватит. 00:17:09.719 --> 00:17:10.721 Отпустите её. 00:17:11.487 --> 00:17:12.556 Идём со мной. 00:17:18.928 --> 00:17:21.398 Похоже, твоя доброта выходит тебе боком. 00:17:22.531 --> 00:17:23.799 Мне говорили. 00:17:24.567 --> 00:17:25.836 Простота хуже воровства. 00:17:28.503 --> 00:17:30.740 Королеве полегчало, так что благодарю тебя. 00:17:31.307 --> 00:17:33.242 Принеси мне ещё этих трав 00:17:33.710 --> 00:17:35.211 и не смей вновь ослушаться. 00:17:37.579 --> 00:17:39.448 Отец всегда высоко о вас отзывался. 00:17:40.950 --> 00:17:42.286 Мне нравился твой отец. 00:17:42.719 --> 00:17:44.288 Он был горячим. 00:17:45.488 --> 00:17:46.523 Что его и погубило. 00:17:49.592 --> 00:17:50.826 Ты очень низко пала. 00:17:52.894 --> 00:17:55.398 Когда мне пятнадцать, он проиграл меня в карты. 00:17:55.999 --> 00:17:57.534 Не могу поверить. 00:17:58.768 --> 00:17:59.803 Вот здесь. 00:18:00.737 --> 00:18:02.239 Это его очень расстроило. 00:18:03.506 --> 00:18:05.506 Отправился в лес с кухаркой и дюжиной бутылок, 00:18:05.508 --> 00:18:07.374 чтобы утешиться. 00:18:07.376 --> 00:18:08.478 И ты согласилась? 00:18:09.545 --> 00:18:10.814 Я хотела угодить отцу. 00:18:12.080 --> 00:18:14.850 Он проиграл шарообразному немцу с тонким членом. 00:18:15.884 --> 00:18:19.589 К счастью, удалось убедить его, что кровь у женщин идёт 28 дней в месяц. 00:18:24.559 --> 00:18:25.796 Что случилось с твоей рукой? 00:18:27.196 --> 00:18:31.300 На кое-кого из прислуги моё обаяние не действует. 00:18:39.615 --> 00:18:43.615 II. КАК БЫ НЕ СЛУЧИЛОСЬ НЕСЧАСТЬЯ 00:18:45.515 --> 00:18:47.614 Граф Стратфорд, не вздумайте мне сегодня плакаться, 00:18:47.616 --> 00:18:49.619 иначе я вам сердце вырежу. 00:18:50.787 --> 00:18:54.721 Мадам Турне, вы получите деньги, которые просили на гобелен. 00:18:54.723 --> 00:18:57.426 Потратите на пенни больше – все ногти повыдёргиваю. 00:18:57.960 --> 00:18:58.961 Мерси. 00:19:00.329 --> 00:19:04.998 Эбигейл, отправь блюдо устриц голландскому послу. 00:19:05.000 --> 00:19:06.302 Да, ваша светлость. 00:19:06.769 --> 00:19:07.938 Полковник Машэм. 00:19:09.538 --> 00:19:10.770 Леди Мальборо. 00:19:10.772 --> 00:19:12.442 В среду королева желает кататься. 00:19:13.343 --> 00:19:14.644 Да, леди Мальборо. 00:19:15.846 --> 00:19:17.847 Хотите попробовать мою новую камеристку перед отъездом? 00:19:33.496 --> 00:19:34.798 Без утки никак? 00:19:36.932 --> 00:19:38.634 Быстрейшая утка в городе. 00:19:39.067 --> 00:19:42.569 Горацио могут украсть. Он от меня ни на шаг. 00:19:42.571 --> 00:19:45.941 Держите его подальше от меня, иначе я вырву ему печень и съем с корнишонами. 00:19:46.976 --> 00:19:48.011 Очаровательно. 00:19:48.678 --> 00:19:50.510 Вам стоит знать, что моя партия уже проголосовала. 00:19:50.512 --> 00:19:52.816 Они ждут, что мы объявим о попытке примирения. 00:19:53.516 --> 00:19:55.583 Следует обсудить это с королевой. 00:19:55.585 --> 00:19:57.985 И где же она? Мы ждём уже час. 00:19:57.987 --> 00:19:59.723 – Леди Сара Мальборо. – Я здесь. 00:20:00.021 --> 00:20:02.055 Мне напомнить, что вы не королева? 00:20:02.057 --> 00:20:04.924 Мне позволено говорить от её лица. Ей нездоровится. 00:20:04.926 --> 00:20:06.093 Что она сказала? 00:20:06.095 --> 00:20:07.995 Что Харли – фат, болван, 00:20:07.997 --> 00:20:09.796 и пахнет как манда старой французской шлюхи. 00:20:11.500 --> 00:20:12.501 Сомневаюсь, что это цитата. 00:20:13.402 --> 00:20:14.071 Она решила продолжить войну. 00:20:14.738 --> 00:20:15.739 Ей кажется, что ещё одна победа 00:20:16.740 --> 00:20:17.705 упрочит нашу позицию при заключении мира. 00:20:17.707 --> 00:20:18.742 Её письма. 00:20:19.675 --> 00:20:21.174 И чем мы будем за это платить? 00:20:21.176 --> 00:20:23.379 Налог на землю будет удвоен. 00:20:23.645 --> 00:20:24.681 Это безумие. 00:20:25.882 --> 00:20:28.681 Вам придётся воевать с вашими собственными подданными. 00:20:28.683 --> 00:20:31.786 Она полагает, что вы и ваша любовь к Англии поможет сдержать тори. 00:20:31.788 --> 00:20:33.921 – Есть же пределы. – В любви к стране? 00:20:33.923 --> 00:20:35.491 Для меня пределов нет. 00:20:35.724 --> 00:20:37.991 Мы должны отдать последний фартинг, если понадобится. 00:20:37.993 --> 00:20:39.428 И последнего солдата? 00:20:39.628 --> 00:20:42.062 Число погибших растёт, как и недовольных. 00:20:42.064 --> 00:20:44.532 – Или вас это не беспокоит? – Я их оплакиваю. 00:20:44.534 --> 00:20:48.035 Моё сердце болит за каждого, ведь и мой возлюбленный среди них. 00:20:48.037 --> 00:20:49.806 Так что не читайте мне мораль. 00:20:50.138 --> 00:20:53.641 Договор спасёт жизни и деньги. Станет победой для всех англичан. 00:20:53.643 --> 00:20:56.744 Сдадимся после одной победы – они подумают, что мы напуганы. 00:20:56.746 --> 00:20:59.113 Если убьём побольше – докажем, что не боимся. 00:20:59.115 --> 00:21:00.948 Королева уже решила, Харли. 00:21:00.950 --> 00:21:01.985 Я не согласен. 00:21:03.353 --> 00:21:06.053 Полностью. Требую аудиенции с королевой, чтобы выразить своё мнение. 00:21:06.055 --> 00:21:09.789 Выразите его мне. Я люблю комедии. Есть тортик? 00:21:09.791 --> 00:21:12.793 Это возмутительное нарушение протокола. 00:21:12.795 --> 00:21:14.161 У вас нет такого права. 00:21:14.163 --> 00:21:15.728 У вас тушь потекла. 00:21:15.730 --> 00:21:16.963 Если желаете поправить макияж, 00:21:16.965 --> 00:21:18.167 можем продолжить позже. 00:21:28.678 --> 00:21:30.177 Вам придётся возместить ущерб. 00:21:30.179 --> 00:21:33.247 Война – дело затратное. Важен каждый пенни. 00:21:33.249 --> 00:21:35.184 Будет тебе, старина. Ещё одна победа. 00:21:46.061 --> 00:21:47.463 Зачем вы так? 00:21:48.964 --> 00:21:51.865 Достоинство – единственное, что удерживает мужчину от буйства. 00:21:51.867 --> 00:21:54.203 Иногда леди хочет повеселиться. 00:21:56.204 --> 00:21:58.107 Нужно будь осторожнее, Сара. 00:21:58.875 --> 00:22:02.077 Он – полезный союзник, но опасный враг. 00:22:06.249 --> 00:22:07.550 Можешь взять любую. 00:22:08.284 --> 00:22:09.519 Спасибо. 00:22:09.951 --> 00:22:11.054 И за то, что дали мне работу. 00:22:12.288 --> 00:22:13.888 У меня слабость к убогим. 00:22:13.890 --> 00:22:15.021 Лорд Мальборо. 00:22:15.023 --> 00:22:16.058 Пора. 00:22:19.694 --> 00:22:20.896 Береги себя. 00:22:21.663 --> 00:22:23.998 Не геройствуй. 00:22:24.000 --> 00:22:26.065 Умоляю, будь осторожен. 00:22:26.067 --> 00:22:26.970 Обещаю. 00:22:27.269 --> 00:22:28.605 Останься со мной на ночь. 00:22:29.771 --> 00:22:32.509 Я должен спать со своими солдатами. Так должно. 00:22:41.817 --> 00:22:43.717 Мне приснилось, 00:22:43.719 --> 00:22:45.588 что французский карлик, покрытый кровью… 00:22:46.655 --> 00:22:49.259 таскал повсюду голову Мальборо и кормил её сыром бри. 00:22:56.699 --> 00:22:58.034 Он – отличный солдат. 00:22:59.035 --> 00:23:00.070 Он справится. 00:23:01.336 --> 00:23:03.973 – Мы победим. – Разумеется, миссис Фриман. 00:23:18.354 --> 00:23:19.756 Простите, ваше величество. 00:23:20.923 --> 00:23:23.690 Кажется, я простудилась, когда собирала травы для вашей ноги. 00:23:23.692 --> 00:23:25.295 – Это была ты? – Эбигейл. 00:23:37.105 --> 00:23:38.575 Давай постреляем. 00:23:42.979 --> 00:23:45.915 Мне их жалко. Они такие красивые. 00:23:54.957 --> 00:23:55.926 Пускай. 00:23:59.828 --> 00:24:01.630 Так ты, скорее, небо пробьёшь. 00:24:02.365 --> 00:24:03.833 Можно вас спросить? 00:24:04.032 --> 00:24:05.901 Только не забывай, что у меня в руках ружьё. 00:24:06.868 --> 00:24:09.838 Вы так боролись за эту войну, а ваш муж сейчас на передовой. 00:24:11.140 --> 00:24:12.576 Его жизнь под угрозой. 00:24:14.042 --> 00:24:16.110 – Как вы можете? – Так должно. 00:24:16.112 --> 00:24:18.277 Если не продолжить, они соберут силы и приплывут сюда 00:24:18.279 --> 00:24:20.215 резать нас на кусочки в течение года. 00:24:20.415 --> 00:24:24.017 У тебя добрый нрав, но тяжёлая судьба, 00:24:24.019 --> 00:24:26.823 так что ищи защиты и расположения. 00:24:28.156 --> 00:24:29.192 А если он умрёт? 00:24:30.660 --> 00:24:34.163 Ты же отдалась жирному немцу, чтобы спасти отца? 00:24:35.830 --> 00:24:38.334 – Да. – Всё имеет свою цену. 00:24:38.667 --> 00:24:39.835 И я готова её платить. 00:24:40.803 --> 00:24:41.838 Пускай. 00:24:48.411 --> 00:24:49.645 Расслабься и прицелься. 00:24:51.313 --> 00:24:53.249 Когда будет на мушке, жми на курок. 00:24:57.819 --> 00:24:58.721 Пускай. 00:25:02.924 --> 00:25:03.859 Превосходно. 00:25:04.859 --> 00:25:06.395 Мы ещё сделаем из тебя убийцу. 00:25:24.180 --> 00:25:25.347 Вы меня преследуете? 00:25:28.750 --> 00:25:29.982 Я спросил: вы меня преследуете? 00:25:29.984 --> 00:25:31.387 Кажется, это вы меня преследуете, сэр, 00:25:31.721 --> 00:25:32.922 ведь я иду впереди вас. 00:25:37.893 --> 00:25:39.996 Это вас я видел в то утро на лошади в лесу. 00:25:40.429 --> 00:25:43.233 Я – служанка. Где бы я взяла лошадь? 00:25:44.066 --> 00:25:45.300 Может, я вам приснилась? 00:25:45.800 --> 00:25:46.935 Может, это были вы, 00:25:47.202 --> 00:25:49.036 и вас стоит раздеть и выпороть? 00:25:49.038 --> 00:25:50.105 Я жду. 00:25:59.248 --> 00:26:00.917 Собираетесь её оседлать? 00:26:02.317 --> 00:26:04.019 У меня от неё кровь закипает. 00:26:05.287 --> 00:26:07.023 Новая фаворитка леди Мальборо. 00:26:07.757 --> 00:26:08.458 Неужели? 00:26:09.191 --> 00:26:10.093 Любопытно. 00:26:24.973 --> 00:26:26.475 Извините. Пропустите. Извините. 00:26:27.108 --> 00:26:29.778 Ваше величество, как я рад вас видеть. 00:26:30.246 --> 00:26:32.112 Похоже, вы спустили ещё больше денег 00:26:32.114 --> 00:26:34.113 на эту бесполезную затею. 00:26:34.115 --> 00:26:37.918 Ну, да. Мы победим. Сара уверена, что мы победим. 00:26:37.920 --> 00:26:40.520 Дело в налоге на землю. Вы не представляете, какая буря негодования 00:26:40.522 --> 00:26:42.055 поднялась среди землевладельцев. 00:26:42.057 --> 00:26:44.391 – Правда? Они злятся? – Дражайшая королева. 00:26:44.393 --> 00:26:46.093 Как вам мои чулки? 00:26:46.095 --> 00:26:47.197 Шикарные. 00:26:47.563 --> 00:26:49.462 Очень. Я лишь пытался донести до королевы, 00:26:49.464 --> 00:26:51.364 что этот налог – ошибка. Как и война. 00:26:51.366 --> 00:26:52.565 Мы должны заключить мир. 00:26:52.567 --> 00:26:54.334 Харли, вы такой зануда. 00:26:54.336 --> 00:26:55.936 Мы не в парламенте. 00:26:55.938 --> 00:26:57.437 На балу танцуют 00:26:57.439 --> 00:26:59.539 и едят канапе с олениной и хреном. 00:26:59.541 --> 00:27:00.776 Вы уже пробовали их? 00:27:02.044 --> 00:27:04.344 Мне сейчас кусок в горло не лезет. Ваше величество… 00:27:04.346 --> 00:27:05.912 Я бы хотела послушать музыку. 00:27:05.914 --> 00:27:08.017 О, да, обожаю эту мелодию. Хочу танцевать. 00:28:48.917 --> 00:28:49.618 Прекратите! 00:28:50.251 --> 00:28:52.120 Довольно! Хватит! 00:28:57.026 --> 00:28:59.062 – Что случилось? – Хочу вернуться в свои покои. 00:29:00.596 --> 00:29:02.332 Погоди. Мистер Харли. 00:29:04.333 --> 00:29:06.636 Я согласна, что наломала дров с этим налогом. 00:29:07.169 --> 00:29:09.205 – Что? – Он останется прежним. 00:29:10.071 --> 00:29:11.473 К вашим услугам, моя королева. 00:29:27.423 --> 00:29:28.490 Анна. 00:29:29.525 --> 00:29:30.560 Я сожалею. 00:29:43.638 --> 00:29:44.940 Ничего. 00:29:47.409 --> 00:29:49.045 Поедем быстро? 00:31:08.757 --> 00:31:09.726 Трахни меня. 00:32:40.481 --> 00:32:41.483 Эбигейл, верно? 00:32:41.849 --> 00:32:42.751 Да, сэр. 00:32:44.553 --> 00:32:45.855 Украли книгу, как я вижу. 00:32:46.622 --> 00:32:48.688 За такое могут раздеть и выпороть. 00:32:48.690 --> 00:32:50.359 Госпожа мне разрешила. 00:32:51.393 --> 00:32:52.592 Может, спросим у неё? 00:32:52.594 --> 00:32:53.629 Нет. 00:32:54.429 --> 00:32:55.331 Нет. 00:32:57.598 --> 00:32:59.335 Давайте-ка прогуляемся. 00:33:04.272 --> 00:33:06.641 Значит, когда-то вы были леди, а теперь ничто. 00:33:07.542 --> 00:33:09.144 Объедки с барского стола. 00:33:09.443 --> 00:33:10.480 Это печально. 00:33:11.413 --> 00:33:13.513 В душе я всё ещё леди. 00:33:13.515 --> 00:33:17.386 Не сомневаюсь. Очень важно заводить новых друзей, не так ли? 00:33:17.786 --> 00:33:18.821 Да. 00:33:19.320 --> 00:33:20.953 Если вы хотите именно этого, 00:33:20.955 --> 00:33:23.492 а не завуалированно угрожаете мне под маской любезности. 00:33:23.791 --> 00:33:25.859 А вы, оказывается, умны? 00:33:25.861 --> 00:33:27.130 Вам что-то нужно. 00:33:27.596 --> 00:33:28.631 Трахнуть меня? 00:33:29.397 --> 00:33:30.697 Это я оставлю моему другу Машэму, 00:33:30.699 --> 00:33:32.364 который все руки смозолил, мечтая о вас. 00:33:32.366 --> 00:33:33.869 Расскажите мне о леди Мальборо, 00:33:34.202 --> 00:33:35.471 Годольфине и королеве. 00:33:36.305 --> 00:33:37.340 Что там слышно? 00:33:37.972 --> 00:33:39.174 Обожаю сплетни. 00:33:39.540 --> 00:33:40.675 Есть грешок. 00:33:41.777 --> 00:33:43.712 Леди Мальборо добра ко мне. 00:33:44.413 --> 00:33:45.448 Она спасла меня. 00:33:46.280 --> 00:33:47.849 Не хочу злоупотреблять её доверием. 00:33:48.282 --> 00:33:50.616 Понимаю. Вы в милости. 00:33:50.618 --> 00:33:53.319 Но милость подобна бризу, который часто меняет направление. 00:33:53.321 --> 00:33:56.288 И вот вы снова спите вповалку с дешёвыми шлюхами, 00:33:56.290 --> 00:33:57.826 гадая, чей палец у вас в заднице. 00:33:58.594 --> 00:34:00.529 Друзей при дворе никогда не бывает слишком много. 00:34:00.895 --> 00:34:02.464 Мне нужен друг, Эбигейл. 00:34:02.830 --> 00:34:05.400 С острыми ушами и зоркими глазами. 00:34:05.834 --> 00:34:08.834 Я часто пребываю в неведении относительно ситуации при дворе. 00:34:08.836 --> 00:34:11.606 Что не подобает лидеру оппозиции. 00:34:12.373 --> 00:34:14.541 Я лишь хочу знать, что на уме 00:34:14.543 --> 00:34:17.844 у её светлости, Годольфина и королевы. 00:34:17.846 --> 00:34:20.349 Я не предам доверие моей госпожи. 00:34:22.918 --> 00:34:25.820 Глядите, крапивник. Какая прелесть. 00:34:32.693 --> 00:34:33.695 Как вы там? 00:34:39.601 --> 00:34:40.635 Подумайте над этим. 00:34:41.570 --> 00:34:42.572 Я вас не принуждаю. 00:34:48.010 --> 00:34:50.846 Придётся сказать Харли, что ты передумала насчёт налога. 00:34:51.880 --> 00:34:53.849 Люди правда так злятся из-за земельного налога? 00:34:54.349 --> 00:34:56.516 Они разозлятся ещё сильнее, когда французы изнасилуют их жён 00:34:56.518 --> 00:34:57.987 и засадят их поля чесноком. 00:34:58.320 --> 00:35:00.420 Тори не позволят так грубо помыкать собой. 00:35:00.422 --> 00:35:01.954 Тогда жертв будет больше. 00:35:01.956 --> 00:35:03.923 Терять людей неприятно, 00:35:03.925 --> 00:35:05.624 но мы не должны колебаться, 00:35:05.626 --> 00:35:07.394 иначе нас сочтут слабыми и завоюют, 00:35:07.396 --> 00:35:08.664 и тогда мы потеряем значительно больше. 00:35:10.532 --> 00:35:11.534 Королеве не давай. 00:35:11.900 --> 00:35:12.999 Что? 00:35:13.001 --> 00:35:14.867 Тебе нельзя горячий шоколад. 00:35:14.869 --> 00:35:16.836 Твой желудок не переносит сладкого. 00:35:16.838 --> 00:35:18.771 – Эбигейл, дай мне чашку. – Не давай. 00:35:18.773 --> 00:35:20.775 Простите, я не знаю, что мне делать. 00:35:21.409 --> 00:35:22.777 Ладно, дай ей. 00:35:23.344 --> 00:35:25.413 А потом сходи за ведром и тряпкой, чтобы убрать последствия. 00:35:43.597 --> 00:35:44.567 Отвези меня в спальню. 00:36:02.684 --> 00:36:05.755 Сообщишь о введении налога в парламенте. Я назначу дату. 00:36:27.376 --> 00:36:28.744 Я должна сказать вам кое-что. 00:36:29.677 --> 00:36:30.578 Говори. 00:36:32.981 --> 00:36:34.617 Ко мне обратился мистер Харли 00:36:34.949 --> 00:36:36.782 и просил предать ваше доверие, 00:36:36.784 --> 00:36:39.387 рассказав о ваших с королевой и Годольфином планах. 00:36:40.889 --> 00:36:41.791 Ясно. 00:36:42.923 --> 00:36:44.826 И что ты сделаешь? 00:36:46.027 --> 00:36:48.628 Ничего, разумеется. 00:36:48.630 --> 00:36:50.633 Не разумеется. 00:36:51.532 --> 00:36:54.603 Ты могла рассказать об этом, чтобы поощрить моё доверие, 00:36:55.103 --> 00:36:57.405 но при этом служить обеим сторонам. 00:36:59.407 --> 00:37:02.110 Я – человек чести, несмотря на своё положение. 00:37:02.911 --> 00:37:05.077 Да будь я самой нищей из всех нищих, 00:37:05.079 --> 00:37:06.545 я всё равно останусь леди. 00:37:07.849 --> 00:37:09.485 Ты очаровательна в гневе. 00:37:10.885 --> 00:37:12.885 Значит, мои секреты в безопасности? 00:37:12.887 --> 00:37:13.788 Все до единого. 00:37:15.556 --> 00:37:16.458 Хорошо. 00:37:18.793 --> 00:37:20.128 Даже ваш главный секрет. 00:37:24.965 --> 00:37:25.867 Эбигейл, 00:37:29.603 --> 00:37:31.604 если забываешь положить пулю в ствол, 00:37:31.606 --> 00:37:34.009 порох загорается, раздаётся хлопок, но выстрела не происходит. 00:37:35.043 --> 00:37:36.811 Отличный розыгрыш, не так ли? 00:37:37.646 --> 00:37:38.547 Да. 00:37:39.547 --> 00:37:42.384 Думаю, однажды мы найдём этому применение. 00:37:42.684 --> 00:37:45.921 Порой трудно припомнить, положил ты пулю или нет. 00:37:46.121 --> 00:37:49.657 Как бы не случилось несчастья. 00:37:50.025 --> 00:37:51.727 Уверена, все будут осторожны. 00:39:10.804 --> 00:39:13.241 Говядина – 12 гиней. 00:39:13.807 --> 00:39:14.876 Сливки. 00:39:15.143 --> 00:39:16.876 Миссис Мег, счёт за сливки возмутителен. 00:39:16.878 --> 00:39:18.711 Вы купаетесь в них, чтобы облегчить ваш геморрой? 00:39:18.713 --> 00:39:20.313 Нет, ваша светлость. 00:39:20.315 --> 00:39:21.780 Могу я посмотреть? 00:39:21.782 --> 00:39:22.684 Конечно. 00:39:24.818 --> 00:39:26.989 Безукоризненно, леди Мальборо, как всегда. 00:39:28.222 --> 00:39:32.124 Королева. Очень срочно. 00:39:32.893 --> 00:39:33.995 Закончим на сегодня? 00:39:34.728 --> 00:39:35.630 Как пожелаете. 00:40:01.356 --> 00:40:02.921 Падай на каменную плитку. 00:40:02.923 --> 00:40:04.293 Об траву убиться не получится. 00:40:04.826 --> 00:40:06.159 Тебе плевать. 00:40:06.161 --> 00:40:07.730 Миссис Морли. 00:40:08.195 --> 00:40:09.597 – Прошу! – Нет! 00:40:16.070 --> 00:40:17.206 Останься ненадолго. 00:40:17.838 --> 00:40:19.871 Возьми выходной. Я приказываю! 00:40:19.873 --> 00:40:21.209 Кто-то должен вести дела. 00:40:21.909 --> 00:40:23.275 Я же не еда. 00:40:23.277 --> 00:40:24.844 Ты не можешь есть и есть. 00:40:24.846 --> 00:40:26.981 Ты и солёная хороша. 00:40:28.617 --> 00:40:31.554 А в жареном виде была бы просто восхитительна. 00:40:32.052 --> 00:40:33.087 Хорошо. 00:40:34.021 --> 00:40:35.188 Я вернусь к тебе после полудня 00:40:35.190 --> 00:40:36.592 и мы сыграем в вист. 00:40:38.593 --> 00:40:42.401 III. КАКОВ НАРЯД! 00:40:47.402 --> 00:40:51.237 Оппозиция настаивает, 00:40:51.239 --> 00:40:53.809 чтобы мы уступили врагам! 00:40:54.675 --> 00:40:56.811 – Этому не бывать! – Да-да! 00:40:59.981 --> 00:41:02.017 Мы лучше облачимся в лохмотья, 00:41:02.250 --> 00:41:05.086 ведь Англия стоит того, 00:41:05.686 --> 00:41:07.822 чтобы терпеть из-за неё нужду! 00:41:08.422 --> 00:41:09.791 Мистер Харли, 00:41:10.057 --> 00:41:11.994 держите вашу свору! 00:41:13.260 --> 00:41:16.795 Потому что сегодня я объявляю 00:41:16.797 --> 00:41:18.733 именем её величества… 00:41:19.800 --> 00:41:22.270 Наконец-то, миссис Фриман! Эта долбаная нога… 00:41:22.971 --> 00:41:26.338 Словно меня пожирает чудовище. Сможешь её отрезать? 00:41:26.340 --> 00:41:28.009 Не думаю, ваше величество. 00:41:30.844 --> 00:41:31.813 Почему ты здесь? 00:41:34.181 --> 00:41:36.916 Меня прислала леди Мальборо, поскольку я отлично играю в вист, 00:41:36.918 --> 00:41:39.751 а её задержали неотложные государственные дела, но она явится, 00:41:39.753 --> 00:41:40.987 как только с ними закончит. 00:41:40.989 --> 00:41:42.057 Это моё государство. 00:41:42.990 --> 00:41:44.222 Я и есть государственное дело! 00:41:44.224 --> 00:41:45.627 А она прислала свою камеристку?! 00:41:46.226 --> 00:41:48.094 Ваше величество, я не всегда была камеристкой. 00:41:48.096 --> 00:41:50.132 Я образована, знаю латинский и французский. 00:41:50.764 --> 00:41:52.201 Моя семья оказалась в трудном положении. 00:41:52.434 --> 00:41:54.236 – К тому же, я её кузина. – Всё это очень увлекательно, 00:41:54.802 --> 00:41:56.871 но оставь меня и скажи ей прийти. 00:41:59.173 --> 00:42:00.141 Какая прелесть. 00:42:02.210 --> 00:42:04.179 Это мои детки. Выпусти их погулять. 00:42:09.349 --> 00:42:10.652 Сколько их всего? 00:42:10.985 --> 00:42:12.121 Семнадцать. 00:42:13.420 --> 00:42:14.956 Сегодня день Хильдебранда. 00:42:17.092 --> 00:42:18.126 Который из них? 00:42:18.927 --> 00:42:21.262 Вон тот. Робкий, но упрямый. 00:42:22.864 --> 00:42:23.766 Можно? 00:42:29.737 --> 00:42:30.772 Ты ему нравишься. 00:42:33.875 --> 00:42:35.911 Я потеряла 17-ть детей. 00:42:41.215 --> 00:42:42.684 Кого-то скинула, 00:42:43.251 --> 00:42:44.353 кто-то родился мёртвым… 00:42:45.887 --> 00:42:47.923 кто-то прожил совсем недолго. 00:42:53.128 --> 00:42:54.363 Ох, дорогуша. 00:42:58.333 --> 00:42:59.867 Сегодня день Хильдебранда. 00:43:00.969 --> 00:43:02.037 День, когда вы потеряли его. 00:43:03.438 --> 00:43:04.306 Да. 00:43:05.572 --> 00:43:07.842 Когда твоё дитя умирает, часть тебя уходит вместе с ним. 00:43:12.347 --> 00:43:13.482 Присоединишься ко мне? 00:43:18.018 --> 00:43:19.253 Попробуй тортик. 00:43:20.554 --> 00:43:21.456 Ням-ням. 00:43:22.356 --> 00:43:23.391 Нравится? 00:43:25.559 --> 00:43:28.059 – Вкуснятина. – Вижу, что нравится. 00:43:28.061 --> 00:43:29.230 Привет, Сасси. 00:43:30.097 --> 00:43:32.000 С днём рождения. 00:43:32.567 --> 00:43:34.367 Давай. И для тебя кусочек найдётся. 00:43:34.369 --> 00:43:35.471 Не ешь мамочкину ногу. 00:43:44.945 --> 00:43:46.081 Каков наряд! 00:43:47.315 --> 00:43:48.349 Благодарю. 00:43:49.851 --> 00:43:51.286 Думал, что это слегка чересчур. 00:43:51.920 --> 00:43:53.956 Вы пришли соблазнить меня или изнасиловать? 00:43:55.123 --> 00:43:56.291 Я – джентльмен. 00:43:56.990 --> 00:43:58.025 Тогда насилуйте. 00:43:58.893 --> 00:43:59.891 Нет. 00:43:59.893 --> 00:44:02.029 Нет, вы… 00:44:03.063 --> 00:44:05.366 вы заинтриговали меня. 00:44:07.568 --> 00:44:08.804 А вы – меня. 00:44:10.304 --> 00:44:12.907 Любопытно, как вы выглядите подо всем этим. 00:44:31.125 --> 00:44:32.161 А вы хороши собой. 00:44:33.293 --> 00:44:34.896 Есть что скрывать. 00:44:35.096 --> 00:44:36.130 Кто вы? 00:44:36.496 --> 00:44:37.996 Явно не просто камеристка. 00:44:37.998 --> 00:44:39.901 Допустим, я низко пала. 00:44:41.034 --> 00:44:43.938 Допустим, я собираюсь поймать вас. 00:44:49.244 --> 00:44:50.278 Может, я и позволю. 00:44:51.646 --> 00:44:53.215 А сейчас спокойной ночи, сэр. 00:44:58.485 --> 00:44:59.387 Есть прогресс? 00:45:00.288 --> 00:45:01.956 Она… 00:45:02.990 --> 00:45:04.393 Она меня укусила. 00:45:05.626 --> 00:45:07.128 Этот парик нелепый. 00:45:08.329 --> 00:45:09.565 Мужчина должен быть при параде. 00:45:10.264 --> 00:45:12.067 Не уверен, что это в её вкусе. 00:45:13.166 --> 00:45:15.136 Попробуй ещё раз по-своему, старина. 00:46:11.592 --> 00:46:14.092 Прости, что прислала Эбигейл вместо себя. 00:46:14.094 --> 00:46:15.394 Она была необычайно мила. 00:46:15.396 --> 00:46:17.095 Хильдебранд её принял. 00:46:17.097 --> 00:46:18.199 Ты про кролика? 00:46:20.501 --> 00:46:22.336 Анна, ты слишком чувствительна. 00:46:22.704 --> 00:46:25.271 А ты временами очень злая и равнодушная. 00:46:25.273 --> 00:46:28.443 Но чаще я сама доброта. Вспомни лучше об этом. 00:46:29.710 --> 00:46:30.611 Анна, 00:46:32.112 --> 00:46:33.414 ты как дитя. 00:46:46.415 --> 00:46:49.663 IV. НЕВЕЛИКА ПОМЕХА 00:46:49.664 --> 00:46:52.034 Насилие было самым тяжёлым. 00:46:53.568 --> 00:46:55.137 Я чувствовала себя бесправной. 00:46:56.237 --> 00:46:57.271 Будто я пустое место. 00:46:58.239 --> 00:47:01.139 Ты не пустое место. Ты прекрасный человек. 00:47:01.141 --> 00:47:02.176 Благодарю вас. 00:47:04.244 --> 00:47:05.380 Вы такая красивая. 00:47:06.213 --> 00:47:07.949 Прекрати. Не смейся надо мной. 00:47:08.382 --> 00:47:09.417 Я не смеюсь. 00:47:10.284 --> 00:47:13.121 Будь я мужчиной, я бы вас похитила. 00:47:14.021 --> 00:47:15.090 – Похитила. – Довольно. 00:47:15.523 --> 00:47:17.555 Простите, простите. 00:47:19.327 --> 00:47:20.395 Глядите-ка. 00:47:47.054 --> 00:47:48.056 Пусть они прекратят. 00:47:48.623 --> 00:47:49.722 Что? 00:47:49.724 --> 00:47:50.625 Прекратите! 00:47:51.793 --> 00:47:52.791 Довольно! 00:47:52.793 --> 00:47:53.761 Хватит! 00:47:54.528 --> 00:47:55.728 Исчезните! 00:47:55.730 --> 00:47:57.465 Я приказываю! 00:47:58.231 --> 00:47:59.333 Уйдите! 00:48:00.568 --> 00:48:02.504 Я не хочу это слышать! 00:48:05.273 --> 00:48:07.139 – Ваше величество? – Я хочу отдохнуть. 00:48:07.141 --> 00:48:08.407 – Могу я… – Оставь меня! 00:48:41.576 --> 00:48:42.610 Дай мне его. 00:48:44.144 --> 00:48:45.276 Дай мне его. 00:48:49.250 --> 00:48:51.186 Спасибо, ваше величество. 00:49:02.230 --> 00:49:03.365 Где я? 00:49:05.465 --> 00:49:06.801 Где я?! 00:49:07.135 --> 00:49:09.838 Ваше величество, вы в западном коридоре. 00:49:10.605 --> 00:49:12.307 Не смей со мной так говорить! 00:49:14.742 --> 00:49:15.811 Ваше величество. 00:49:17.045 --> 00:49:19.481 – Глупая девчонка! Где ты была? – Простите. 00:49:23.416 --> 00:49:24.452 Отвези меня обратно. 00:50:05.393 --> 00:50:06.595 Может, потанцуем? 00:50:09.197 --> 00:50:10.429 Ты издеваешься? 00:50:10.431 --> 00:50:11.733 Нет. Я верю, что вы сможете. 00:50:12.532 --> 00:50:13.634 И что вам понравится. 00:50:14.802 --> 00:50:16.570 Я бы с радостью станцевала с вами. 00:50:25.313 --> 00:50:26.213 Назад. 00:50:28.916 --> 00:50:30.585 Вперёд. И щёлк. 00:50:34.355 --> 00:50:36.354 Пускай! 00:50:36.356 --> 00:50:38.927 Назад, вперёд, назад. 00:50:40.994 --> 00:50:41.896 Пускай! 00:50:44.199 --> 00:50:46.465 Отрубить ей голову, отрубить ей голову. 00:50:50.771 --> 00:50:51.740 Пускай! 00:50:51.972 --> 00:50:53.505 Кружи-кружи-кружи-кружи. 00:51:08.922 --> 00:51:09.957 Счёт 12-11. 00:51:10.891 --> 00:51:13.025 Вы поразительно хорошо стреляете, Эбигейл. 00:51:13.027 --> 00:51:14.396 У меня был хороший учитель. 00:51:15.764 --> 00:51:18.998 Надеюсь, роль сиделки при королеве не слишком вас утомила? 00:51:19.000 --> 00:51:22.204 Нисколько. Рада, что вы смогли отдохнуть хоть немного. 00:51:23.003 --> 00:51:25.436 – Вы хорошо спали? – Как дохлый барсук. 00:51:25.438 --> 00:51:26.340 Замечательно. 00:51:27.007 --> 00:51:28.242 Королева… 00:51:30.378 --> 00:51:31.680 неординарный человек… 00:51:32.713 --> 00:51:34.516 даже если это не очень заметно. 00:51:35.416 --> 00:51:37.016 Её преследуют несчастья. 00:51:37.018 --> 00:51:38.485 Мне она понравилась. 00:51:39.420 --> 00:51:40.755 Я больше не буду обременять тебя. 00:51:42.056 --> 00:51:43.824 – Но я рада… – Да, я знаю. 00:51:44.625 --> 00:51:46.760 Она разозлится, если я вскоре не появлюсь. 00:51:48.061 --> 00:51:49.330 Твой черёд. 00:51:58.806 --> 00:51:59.740 Пускай! 00:52:04.778 --> 00:52:05.679 Тринадцать. 00:52:13.320 --> 00:52:14.355 Королева? 00:52:14.755 --> 00:52:15.890 Я немедленно явлюсь. 00:52:20.994 --> 00:52:23.597 Королева просила её. 00:52:30.737 --> 00:52:33.639 Я послала за омарами. Решила, мы можем устроить забег, а потом съесть их. 00:52:33.641 --> 00:52:35.409 – Привет. – Привет. 00:52:35.809 --> 00:52:37.012 Надеюсь, их трое. 00:52:38.278 --> 00:52:40.047 Ты послала за Эбигейл, чтобы заставить меня ревновать? 00:52:40.380 --> 00:52:41.282 Возможно. 00:52:43.784 --> 00:52:45.353 Сейчас принесут омаров. 00:52:45.652 --> 00:52:46.651 Тебе страшно? 00:52:48.021 --> 00:52:50.025 Думаю, что ров – это плохая идея. 00:52:50.358 --> 00:52:51.793 Слишком старомодно. 00:52:53.027 --> 00:52:55.461 Ваши омары, мэм. Куда мне их положить? 00:52:55.463 --> 00:52:57.065 Туда. 00:53:11.010 --> 00:53:13.414 Привет. Помните меня? 00:53:14.114 --> 00:53:15.582 Мистер Харли. 00:53:15.949 --> 00:53:17.618 Вечно вы выводите меня из равновесия. 00:53:18.085 --> 00:53:19.454 Что у нас новенького? 00:53:20.922 --> 00:53:23.956 Королева и леди Мальборо собираются устроить забег омаров, а потом съесть их. 00:53:23.958 --> 00:53:25.460 Хотите, чтобы я вас ударил? 00:53:26.494 --> 00:53:27.925 Королева собирается объявить парламенту 00:53:27.927 --> 00:53:29.561 об удвоении земельного налога. 00:53:29.563 --> 00:53:30.929 Тоже мне новость. 00:53:30.931 --> 00:53:32.798 Мне кажется, она не уверена в своём решении. 00:53:32.800 --> 00:53:34.932 Но леди Мальборо её, конечно же, убедит. 00:53:34.934 --> 00:53:35.836 Да. 00:53:36.670 --> 00:53:37.572 И? 00:53:38.038 --> 00:53:39.074 Это всё. 00:53:40.574 --> 00:53:42.110 Почему мне кажется, что это не так? 00:53:44.545 --> 00:53:46.380 Я стараюсь изо всех сил. 00:53:47.414 --> 00:53:48.115 Правда. 00:53:49.516 --> 00:53:52.820 Ладно, утрите слёзы. Спасибо и приятного вечера. 00:54:02.028 --> 00:54:04.766 Могу я высказаться, с позволения вашего величества? 00:54:07.867 --> 00:54:11.804 Я призываю парламент громко поприветствовать 00:54:11.806 --> 00:54:14.742 блестящее решение её величества не увеличивать земельный налог. 00:54:15.141 --> 00:54:17.144 – Ура! – Удвоение налога 00:54:17.478 --> 00:54:18.976 стало бы полной катастрофой, 00:54:18.978 --> 00:54:20.845 поля окрасились бы кровью, 00:54:20.847 --> 00:54:23.682 потому что фермеры поднялись бы на вилы наших друзей-горожан, 00:54:23.684 --> 00:54:27.856 добавив к числу мужей, павших на полях сражений, новые жертвы. 00:54:28.456 --> 00:54:30.925 Ещё раз, за нашу королеву и её мудрость, 00:54:31.192 --> 00:54:34.128 за её чувство меры и умение не допустить анархии в стране. 00:54:34.628 --> 00:54:37.162 Бессмысленно выигрывать войну на чужой земле, 00:54:37.164 --> 00:54:38.831 чтобы развязать новую на своей. 00:54:38.833 --> 00:54:40.766 – Да, да! – Ура! 00:54:40.768 --> 00:54:42.737 Прошу прощения, что прервал, ваше величество. 00:54:43.036 --> 00:54:44.605 Трибуна в вашем распоряжении. 00:54:45.005 --> 00:54:47.108 С нетерпением ожидаем, что вы имеете нам сказать. 00:55:34.054 --> 00:55:35.954 Негоже так подкрадываться к женщинам. 00:55:35.956 --> 00:55:37.222 Сам себя напугал. 00:55:37.224 --> 00:55:38.460 Мне больно. 00:55:57.610 --> 00:55:58.913 Стой, стой! 00:56:00.146 --> 00:56:01.516 Сперва поцелуй меня как следует. 00:56:13.760 --> 00:56:15.961 Я только что решила выйти за тебя, Машэм. 00:56:15.963 --> 00:56:17.862 Я не могу жениться на прислуге. 00:56:17.864 --> 00:56:19.032 Но насладиться ей не прочь. 00:56:24.103 --> 00:56:26.003 Я знаю, что женитьба на мне – это мезальянс. 00:56:26.005 --> 00:56:27.208 Но я всё улажу. 00:56:37.016 --> 00:56:38.752 Тебе не кажется, что мы – хорошая пара? 00:56:39.219 --> 00:56:40.755 Думаю, что мы – идеальная пара. 00:57:36.777 --> 00:57:37.878 Я выглядела как дура. 00:57:38.378 --> 00:57:39.911 Все таращились на меня. 00:57:39.913 --> 00:57:41.345 Я чувствовала это, хотя не видела, 00:57:41.347 --> 00:57:42.947 а ещё услышала слово «толстая». Толстая! 00:57:42.949 --> 00:57:44.085 – И страшная. – Анна. 00:57:44.717 --> 00:57:46.320 Никто, кроме меня, не посмел бы, а я этого не говорила. 00:57:47.221 --> 00:57:49.987 Сочувствую, он тебя подставил. Это наша вина. 00:57:49.989 --> 00:57:52.391 Не знала, что ещё делать. Я бы этого не выдержала. 00:57:52.393 --> 00:57:54.695 Ничего, Анна, ничего. 00:58:01.969 --> 00:58:03.137 Он подготовился. 00:58:03.436 --> 00:58:05.103 Скорее всего, он догадался, 00:58:05.105 --> 00:58:06.673 что вы её обработали. 00:58:06.974 --> 00:58:07.942 Невелика помеха. 00:58:08.409 --> 00:58:09.777 Мы перенесём слушанье. 00:58:23.190 --> 00:58:24.192 Что вы здесь делаете? 00:58:26.427 --> 00:58:27.729 Ваше величество. 00:58:29.762 --> 00:58:32.232 Леди Мальборо попросила меня подождать вас, а я… 00:58:33.733 --> 00:58:36.069 У вас такая шикарная кровать, что я не смогла устоять… 00:58:37.070 --> 00:58:38.706 перед искушением. Простите. 00:58:42.208 --> 00:58:43.677 Сейчас же вылезай. 00:58:58.257 --> 00:59:00.260 Простите ещё раз, ваше величество. 00:59:00.927 --> 00:59:02.096 Что с твоим платьем? 00:59:04.197 --> 00:59:05.232 Волки. 00:59:31.791 --> 00:59:32.826 Ноги. 00:59:47.074 --> 00:59:48.108 Помассируй мне ноги. 01:00:12.498 --> 01:00:13.967 Очень больно? 01:00:15.335 --> 01:00:16.369 Невыносимо. 01:00:55.108 --> 01:00:56.510 Боже, как больно. 01:01:01.347 --> 01:01:02.947 Мальборо пишет. 01:01:02.949 --> 01:01:03.984 Он на позиции. 01:01:04.851 --> 01:01:06.386 Битва начнётся в любой момент. 01:01:10.224 --> 01:01:12.023 Он победит. 01:01:12.025 --> 01:01:13.126 Естественно. 01:01:13.893 --> 01:01:15.459 Думаю, сегодня вам будет не до сна. 01:01:15.461 --> 01:01:17.095 Могу остаться и посидеть с вами. 01:01:17.097 --> 01:01:18.266 Я справлюсь. 01:03:03.402 --> 01:03:04.938 Доброе утро, леди Мальборо. 01:03:06.306 --> 01:03:08.305 Ты не видела томик стихов господина Драйдена? 01:03:08.307 --> 01:03:10.175 Нет… не видела. 01:03:10.177 --> 01:03:11.045 Нет. 01:03:11.445 --> 01:03:12.346 Не то. 01:03:13.179 --> 01:03:14.147 Нет. 01:03:15.282 --> 01:03:16.182 Нет. 01:03:17.016 --> 01:03:17.984 Не она. 01:03:19.485 --> 01:03:20.517 Не понимаю. 01:03:20.519 --> 01:03:22.653 Ты её взяла? Мою книгу? 01:03:22.655 --> 01:03:25.255 – Нет. – Думаю, ты превосходная лгунья, 01:03:25.257 --> 01:03:26.460 которую я недооценила. 01:03:27.360 --> 01:03:29.096 Я не хотела, чтобы так вышло. 01:03:30.063 --> 01:03:31.463 Но королева настояла. 01:03:31.465 --> 01:03:33.233 Я более не нуждаюсь в твоих услугах. 01:03:34.768 --> 01:03:36.269 Возвращайся к миссис Мег и попроси её найти тебе работу на кухне. 01:03:37.737 --> 01:03:39.373 Если она спросит почему, ответь: «Потому что я – вероломная сучка». 01:03:39.606 --> 01:03:41.142 Да, ваша светлость. 01:03:41.742 --> 01:03:43.340 Было большой честью… 01:03:43.342 --> 01:03:44.210 Если не уйдёшь, 01:03:44.744 --> 01:03:47.248 то забью тебя до смерти. 01:05:11.630 --> 01:05:14.398 – Значит, ты сблизилась с Эбигейл? – Она прелесть. Да. 01:05:14.400 --> 01:05:17.367 Какая жалость, что мне пришлось уволить её за кражу. 01:05:17.369 --> 01:05:19.072 Она лгунья и воровка. 01:05:26.512 --> 01:05:28.780 Ты как-то непривычно молчалива. 01:05:28.782 --> 01:05:29.682 Я тебя услышала. 01:05:30.516 --> 01:05:31.818 Теперь она служит мне. Она не уволена. 01:05:32.152 --> 01:05:33.550 Я сделала её своей камеристкой. 01:05:33.552 --> 01:05:35.253 Ты не слышала, что я сказала? 01:05:35.255 --> 01:05:36.791 Ты назвала её лгуньей и воровкой. 01:05:37.123 --> 01:05:39.292 – Да. – А я так не считаю. 01:05:41.728 --> 01:05:43.293 Ты её уволишь. 01:05:43.295 --> 01:05:44.431 И не подумаю. 01:05:45.465 --> 01:05:47.367 Мне нравится то, что она делает своим языком. 01:06:26.368 --> 01:06:30.553 V. А ЕСЛИ Я УСНУ И УТОНУ? 01:06:41.554 --> 01:06:43.688 Так странно лежать в этой штуке. 01:06:43.690 --> 01:06:47.161 Так нужно. Доктор сказал, что это выведет токсины. 01:06:47.893 --> 01:06:50.163 А если я усну и утону? 01:06:50.764 --> 01:06:52.399 Представьте, что это горячий шоколад. 01:06:52.898 --> 01:06:54.801 Тогда я умру счастливой. 01:07:04.577 --> 01:07:07.413 После вашего отъезда я подумала: «Было бы чудно принять грязевую ванну». 01:07:07.914 --> 01:07:10.784 Вывести яд, который во всех нас накопился. 01:07:16.556 --> 01:07:18.492 Эбигейл, не могла бы ты принести мне попить? 01:07:19.592 --> 01:07:21.261 Я бы с удовольствием, но… 01:07:21.661 --> 01:07:23.864 должна рядом с королевой, чтобы выполнять её приказы. 01:07:24.496 --> 01:07:25.598 Это моя работа. 01:07:26.432 --> 01:07:27.668 Какая преданность. 01:07:27.967 --> 01:07:29.733 Меня восхищает, когда кто-то пытается выработать 01:07:29.735 --> 01:07:31.571 в себе новую черту характера. 01:07:31.771 --> 01:07:33.541 Не цепляйся к ней. 01:07:41.380 --> 01:07:42.815 Мистер Фриман. 01:07:46.920 --> 01:07:48.556 Мистер Морли. 01:07:48.989 --> 01:07:51.824 Какой вы очаровательный. 01:07:52.726 --> 01:07:54.961 Какой вы очаровательный, мистер Фриман. 01:07:55.561 --> 01:07:58.463 Простите… 01:07:58.465 --> 01:08:00.331 я забыл свои очки. 01:08:13.813 --> 01:08:16.317 Тебя вышвырнут обратно на улицу. 01:08:25.625 --> 01:08:27.058 Помнишь, когда мы были маленькими, 01:08:27.060 --> 01:08:29.597 и нам не разрешали ходить по снегу, 01:08:30.063 --> 01:08:31.966 мы открыли все окна в бальном зале 01:08:32.298 --> 01:08:34.665 и ждали, когда внутрь наметёт достаточно снега? 01:08:34.667 --> 01:08:36.467 Когда вошла гувернантка, 01:08:36.469 --> 01:08:39.437 мы слепили снеговика, а наши руки совсем посинели. 01:08:39.439 --> 01:08:41.873 – Да, было забавно. – Как интересно. 01:08:41.875 --> 01:08:43.607 Чего мы только с тобой не вытворяли. 01:08:43.609 --> 01:08:45.278 Обожаю древнюю историю. 01:08:46.578 --> 01:08:48.079 Прости, Эбигейл, ты что-то сказала? 01:08:48.081 --> 01:08:49.416 Нет, я напевала. 01:08:49.783 --> 01:08:51.018 Не могу выбросить этот мотив из головы. 01:08:51.484 --> 01:08:52.916 Оставь, там полно места. 01:08:54.520 --> 01:08:56.888 Леди Мальборо, вы так остроумны. 01:08:56.890 --> 01:08:58.790 Эбигейл, ты прелесть. 01:08:58.792 --> 01:09:00.661 Пожалуй, на сегодня с меня хватит. 01:09:00.960 --> 01:09:02.863 Приготовить вам постель, королева Анна? 01:09:03.630 --> 01:09:06.998 Может, уединимся в твоих покоях и выпьем хересу? 01:09:08.400 --> 01:09:10.468 Херес – отличная идея. 01:09:10.470 --> 01:09:13.641 – Доброй ночи, Эбигейл. – Да, доброй ночи, милая Эбигейл. 01:09:18.578 --> 01:09:21.845 Ты этим наслаждаешься, да? 01:09:21.847 --> 01:09:23.714 Что я любима? Конечно. 01:09:23.716 --> 01:09:25.616 Вижу, как ты за меня борешься. 01:09:25.618 --> 01:09:27.451 Как это может не нравиться, дорогая? 01:09:27.453 --> 01:09:30.888 Оставь эту глупую интрижку. 01:09:30.890 --> 01:09:32.557 Ты уже всё доказала. 01:09:32.559 --> 01:09:34.662 Может, я ничего не доказывала. 01:09:49.141 --> 01:09:51.311 Может, дело в моём прошлом 01:09:51.644 --> 01:09:53.847 или я порочна от природы. 01:09:54.780 --> 01:09:57.417 Но я считаю, это вина отца. Сволочь. 01:09:58.752 --> 01:10:01.055 Я должна взять судьбу в свои руки. 01:10:02.055 --> 01:10:04.892 Мне придётся совершать поступки, идущие вразрез с моралью. 01:10:07.025 --> 01:10:10.096 Или я окажусь на улице, продавая свой зад солдатам-сифилитикам, 01:10:10.430 --> 01:10:13.801 и тогда мораль покажется не стоящей и выеденного яйца. 01:10:14.501 --> 01:10:15.101 Не вполне тебя понимаю. 01:10:17.936 --> 01:10:20.440 Прости. Но не мешай мне размышлять. 01:10:23.643 --> 01:10:25.346 У вас такие блестящие волосы. 01:10:26.412 --> 01:10:28.513 Кое-кто из придворных тоже это отметил. 01:10:28.515 --> 01:10:29.783 Правда? 01:10:30.449 --> 01:10:32.517 Я всегда считала, что они похожи на паклю. 01:10:32.519 --> 01:10:33.654 Ну что вы. 01:10:34.953 --> 01:10:36.090 Леди Мальборо. 01:10:36.422 --> 01:10:37.657 Я приготовлю вам чай. 01:10:38.123 --> 01:10:39.891 Чудная идея. Спасибо, Эбигейл. 01:10:39.893 --> 01:10:41.862 – Пожалуйста. – Поздоровайся с детками. 01:10:42.429 --> 01:10:43.463 Конечно. 01:10:58.043 --> 01:11:00.881 На следующей неделе в парламенте ты скажешь речь о повышении налогов. 01:11:02.614 --> 01:11:05.215 Мне приснился тот одноглазый мужчина. 01:11:05.217 --> 01:11:06.153 Какой мужчина? 01:11:06.920 --> 01:11:08.389 Которого мы видели в городе. 01:11:09.555 --> 01:11:10.990 Он так на меня посмотрел, что кровь застыла в жилах. 01:11:12.324 --> 01:11:15.026 – Благодарю. – Эбигейл, люди и правда негодуют? 01:11:15.028 --> 01:11:17.195 Анна, откуда ей знать? 01:11:17.197 --> 01:11:20.865 Надо у них спросить. Пригласить нескольких крестьян и спросить. 01:11:20.867 --> 01:11:23.000 Государственные дела так не решаются. 01:11:23.002 --> 01:11:24.805 Ты правишь народом, а не народ тобой. 01:11:25.505 --> 01:11:28.039 Оставишь Мальборо без поддержки? Ему нужен ещё один батальон, 01:11:28.041 --> 01:11:29.639 а на его снаряжение понадобятся деньги. 01:11:29.641 --> 01:11:30.974 Не кричи на меня. Я здесь королева. 01:11:30.976 --> 01:11:32.645 Тогда веди себя подобающе. 01:12:07.247 --> 01:12:08.682 А королева не поедет? 01:12:08.981 --> 01:12:10.016 Не говори со мной. 01:13:58.123 --> 01:14:00.092 Я обдумала условия нашей дружбы. 01:14:00.993 --> 01:14:02.695 Думал, у нас безусловная любовь. 01:14:04.096 --> 01:14:05.698 Я устрою вам аудиенцию с королевой, если попросите её оказать мне милость. 01:14:06.932 --> 01:14:08.668 – Ах ты девка… – Харли, вам не нужен враг в моём лице. 01:14:09.135 --> 01:14:11.572 Как выяснилось, я могу доставить много неприятностей. 01:14:11.938 --> 01:14:15.108 – Как и я. – С вами так трудно иметь дело. 01:14:15.375 --> 01:14:17.340 Королева мне доверяет, 01:14:17.342 --> 01:14:20.311 поэтому я буду постоянно ей наговаривать, 01:14:20.313 --> 01:14:22.312 пока она вас не возненавидит. 01:14:22.314 --> 01:14:25.318 Или наша дружба могла бы быть взаимовыгодной. 01:14:25.851 --> 01:14:27.086 Считаю до трёх. Да или нет? 01:14:27.920 --> 01:14:29.186 Раз вы так близки с королевой, 01:14:29.188 --> 01:14:30.787 то почему сами не попросите о милости? 01:14:30.789 --> 01:14:32.022 Не хочу, чтобы она думала, 01:14:32.024 --> 01:14:34.157 что мне от неё что-то нужно. 01:14:34.159 --> 01:14:35.695 – Вы пытались склонить её на нашу сторону? – Нет. 01:14:36.729 --> 01:14:38.396 Будущее страны висит на волоске. 01:14:38.398 --> 01:14:40.167 Давайте вернёмся к нашим баранам. 01:14:40.365 --> 01:14:41.368 Вас это не заботит? 01:14:41.900 --> 01:14:43.369 Думал, вы на нашей стороне. 01:14:43.703 --> 01:14:45.072 Я на своей стороне. 01:14:45.337 --> 01:14:46.340 И всегда буду. 01:14:47.306 --> 01:14:48.875 Но временами наши интересы могут совпадать. 01:14:50.042 --> 01:14:53.079 Как сейчас. Вы получите шанс спасти страну. 01:15:15.080 --> 01:15:18.804 VI. ПРОТИВ ИНФЕКЦИИ 01:15:18.805 --> 01:15:20.673 Какая неожиданная удача, что я встретил вас в саду. 01:15:21.039 --> 01:15:22.141 Решила прогуляться на воздухе. 01:15:22.708 --> 01:15:24.277 Я знаю, что война вам не по душе. 01:15:25.177 --> 01:15:28.314 Не по душе, но мы должны закончить то, что начали. 01:15:29.082 --> 01:15:31.147 Годольфин и леди Мальборо, похоже, огородили вас от всех, 01:15:31.149 --> 01:15:33.317 чтобы вы не знали мнение вашей верной оппозиции. 01:15:33.319 --> 01:15:34.884 Я прекрасно осведомлена. 01:15:34.886 --> 01:15:36.222 Я бы поверил, встречайся мы чаще. 01:15:36.855 --> 01:15:38.224 – Я часто болею. – Это факт. 01:15:39.057 --> 01:15:40.092 Печальный, но факт. 01:15:41.226 --> 01:15:43.227 Война с французами нас разорит даже в случае победы. 01:15:43.229 --> 01:15:44.829 Сейчас мы в наилучшем положении. 01:15:44.831 --> 01:15:46.863 Но если Мальборо проиграет следующий бой, 01:15:46.865 --> 01:15:48.068 то мы потеряем всё. 01:15:49.301 --> 01:15:51.070 Народ ненавидит войну 01:15:51.503 --> 01:15:52.773 и начинает ненавидеть вас. 01:15:54.474 --> 01:15:56.877 Леди Мальборо не говорила вам о беспорядках в Лидсе? 01:15:57.409 --> 01:15:58.444 Нет, не говорила. 01:15:59.645 --> 01:16:02.446 – Я лишь прошу вас следовать зову сердца. – Разумеется. 01:16:02.448 --> 01:16:04.184 Не леди Мальборо, а вашего. 01:16:04.951 --> 01:16:06.853 И ещё хочу поговорить о вашей камеристке. 01:16:07.185 --> 01:16:08.954 – Эбигейл? – Вроде бы её так зовут. 01:16:09.221 --> 01:16:12.024 Похоже, она полюбилась полковнику Машэму. Он желает жениться. 01:16:12.824 --> 01:16:13.658 Она лишь камеристка. 01:16:14.193 --> 01:16:16.360 Это необычно и против правил, 01:16:16.362 --> 01:16:18.931 но будучи сентиментальным, я готов помочь, если возможно. 01:16:23.502 --> 01:16:24.904 Что значит «она не вернулась»? 01:16:26.405 --> 01:16:29.109 Она ускакала, ваше величество. Ни лошадь, ни она не вернулись. 01:16:30.376 --> 01:16:31.878 Я отправлю людей на поиски. 01:16:34.780 --> 01:16:35.481 Нет. 01:16:36.548 --> 01:16:38.952 Думаю, она хочет мне досадить. Не посылайте никого. 01:16:39.318 --> 01:16:40.851 А вдруг она упала с лошади? 01:16:40.853 --> 01:16:42.255 Она очень хорошая наездница. 01:16:42.488 --> 01:16:44.958 Я её знаю. Не надо ей искать. 01:17:00.338 --> 01:17:01.875 Где я? 01:17:02.240 --> 01:17:03.243 На небесах. 01:17:04.409 --> 01:17:06.779 А это Бог. Ты с ним позже познакомишься. 01:17:10.349 --> 01:17:12.953 – Мне надо ехать. – Вряд ли у тебя получится. 01:17:18.925 --> 01:17:19.960 Ложись. 01:17:25.965 --> 01:17:27.434 Против инфекции. 01:17:38.978 --> 01:17:40.212 Найдите леди Мальборо. 01:17:41.479 --> 01:17:43.817 Сейчас же! Отвезите меня к ней! 01:17:54.226 --> 01:17:55.427 Найдите её! 01:17:59.465 --> 01:18:01.835 Найдите её! 01:18:15.046 --> 01:18:17.013 Там водятся волки? 01:18:17.015 --> 01:18:19.549 Нет, ваше величество. Я так не думаю. 01:18:19.551 --> 01:18:22.186 Возможно, она уехала в свой дворец в Бленхейме. 01:18:22.188 --> 01:18:24.420 Дворца ещё нет. Там сплошной лес. 01:18:24.422 --> 01:18:26.089 Стоит поискать на ветках на всякий случай. 01:18:26.091 --> 01:18:28.127 – Мистер Харли! – Прошу прощения. 01:18:28.594 --> 01:18:30.430 Если она не лежит мёртвая в овраге, то мы её найдём. 01:18:30.962 --> 01:18:32.498 Дела государства, однако, не ждут. 01:18:32.965 --> 01:18:36.603 Ваше величество, с фронта нет известий уже две недели. 01:18:36.935 --> 01:18:39.104 Нет никаких сомнений, что Мальборо в беде. 01:18:39.604 --> 01:18:42.138 Следует немедленно послать ему на помощь дивизию. 01:18:42.140 --> 01:18:45.277 Ваша паранойя может стоить нам целого состояния и привести бог знает к чему. 01:18:45.511 --> 01:18:47.378 Следует подождать. 01:18:47.380 --> 01:18:49.479 Мне нужно подумать над этим. 01:18:49.481 --> 01:18:50.850 Это не может ждать. 01:18:51.149 --> 01:18:53.018 Надо действовать немедленно. 01:18:53.286 --> 01:18:55.488 Это всё равно что опоздать на собственную вечеринку. 01:18:56.255 --> 01:18:59.188 Если вечер удался, то ваше появление только всё испортит. 01:18:59.190 --> 01:19:01.525 А если нет, то вы ничего не исправите, 01:19:01.527 --> 01:19:04.965 только пожалеете, что зря так долго наряжались. 01:19:05.264 --> 01:19:07.298 Неуместное сравнение. 01:19:07.300 --> 01:19:09.098 Простите, премьер-министр, просто мысли вслух. 01:19:09.100 --> 01:19:10.567 А я думаю, что уместное. 01:19:10.569 --> 01:19:12.372 – Чудная аналогия. – Мы подождём. 01:19:14.006 --> 01:19:15.575 Снарядите их, как следует, чтобы они были готовы к походу. 01:19:16.841 --> 01:19:18.110 Отправьте дивизию на побережье и держите корабль наготове. 01:19:24.182 --> 01:19:24.984 Эбигейл. 01:19:26.452 --> 01:19:28.088 Боюсь, что с ней что-то случилось. 01:19:28.587 --> 01:19:30.190 Сейчас ночь, а она там одна. 01:19:31.189 --> 01:19:32.259 Она сильная. 01:19:33.158 --> 01:19:34.627 – Всё будет хорошо. – Да. 01:19:35.694 --> 01:19:37.429 Она всю жизнь меня спасала. 01:19:38.264 --> 01:19:39.595 Без неё я пропаду. 01:19:39.597 --> 01:19:41.033 Неправда. 01:19:41.967 --> 01:19:44.136 – Вы королева. – Я устала. 01:19:44.403 --> 01:19:46.469 Мне так плохо. У меня всё болит. 01:19:46.471 --> 01:19:47.940 Все оставляют меня. 01:19:49.207 --> 01:19:50.340 Умирают. 01:19:50.342 --> 01:19:51.510 Теперь и она. 01:19:54.046 --> 01:19:55.949 Если она не погибла, я перережу ей глотку. 01:19:56.414 --> 01:19:58.251 Если она делает это, чтобы измучить меня, 01:19:58.484 --> 01:20:00.683 растоптать и уничтожить, то этому не бывать. 01:20:00.685 --> 01:20:03.620 Всё будет хорошо. Её найдут. 01:20:03.622 --> 01:20:05.121 Мне всё равно. 01:20:05.123 --> 01:20:07.594 Ты – прекрасный человек. 01:20:08.426 --> 01:20:10.130 Само очарование. 01:20:12.264 --> 01:20:13.300 Мы выдадим тебя замуж. 01:20:14.333 --> 01:20:16.068 – Что? – Полковник Машэм хочет жениться на тебе. 01:20:16.402 --> 01:20:18.238 – Правда? – Да, похоже, ты его покорила. 01:20:20.006 --> 01:20:21.106 Это же нелепо. 01:20:22.475 --> 01:20:23.576 Я – безродная бесприданница. 01:20:24.076 --> 01:20:25.308 Нищая служанка. 01:20:25.310 --> 01:20:27.177 Это разрушит его карьеру. 01:20:27.179 --> 01:20:29.580 Тебя беспокоит его судьба? Ах ты добрая душа. 01:20:29.582 --> 01:20:30.951 Он мне небезразличен. 01:20:32.350 --> 01:20:33.485 Не так, конечно, как вы, 01:20:34.520 --> 01:20:35.622 но достаточно, чтобы выйти на него. 01:20:36.689 --> 01:20:39.089 Не хочу кривить душой: я бы хотела снова стать леди. 01:20:39.091 --> 01:20:41.592 И поскорее. Пока она отсутствует. 01:20:41.594 --> 01:20:44.460 Если промешкаем, она вернётся и начнёт чинить препятствия. 01:20:44.462 --> 01:20:46.733 Тебе это необходимо. Это мой тебе дар, и я настаиваю, чтобы ты его приняла. 01:20:47.065 --> 01:20:47.733 Хорошо, но когда… 01:20:48.067 --> 01:20:49.133 Сию минуту. 01:20:51.503 --> 01:20:57.174 Я, Эбигейл Хилл, беру вас, Сэмюэль Машэм, в законные мужья. 01:20:57.176 --> 01:21:03.213 Я, Самуэль Машэм, беру вас, Эбигейл Хилл, в законные жёны. 01:21:06.551 --> 01:21:09.385 Это так великодушно. У меня просто нет слов. 01:21:09.387 --> 01:21:12.188 – Припишем к карточным долгам, мистер Харли? – Гениально. 01:21:12.190 --> 01:21:14.258 Можете занять комнаты в южном крыле. 01:21:14.260 --> 01:21:16.259 – Спасибо, ваше величество. – Спасибо. 01:21:16.261 --> 01:21:17.727 Иногда королевой быть даже весело. 01:21:17.729 --> 01:21:19.629 Могу лишь представить. 01:21:21.434 --> 01:21:23.336 Ты смотришь не в ту сторону. 01:21:23.536 --> 01:21:26.236 Куда она пропала? Ты послал людей на поиски? 01:21:26.238 --> 01:21:27.774 Я же сказал тебе. 01:21:28.106 --> 01:21:29.540 Её должно было потошнить несколько дней, 01:21:29.542 --> 01:21:30.840 но к этому времени отпустить. 01:21:30.842 --> 01:21:32.709 Скорее всего, она вернулась в Саутгемптон. 01:21:32.711 --> 01:21:35.379 Зачем? Она что-то задумала? Что? 01:21:35.381 --> 01:21:38.618 Сегодня наша первая брачная ночь, и у меня всё давно стоит. 01:21:45.524 --> 01:21:46.526 Не двигайся. 01:21:59.505 --> 01:22:02.708 Её отсутствие меня беспокоит куда больше, чем присутствие. 01:22:03.876 --> 01:22:06.543 Такое чувство, что она может нанести удар из-за угла, 01:22:06.545 --> 01:22:08.148 а я не буду к этому готова. 01:22:11.649 --> 01:22:12.719 Надо успокоиться. 01:22:13.719 --> 01:22:14.721 Она исчезла. 01:22:15.386 --> 01:22:16.422 Я замужем. 01:22:19.125 --> 01:22:20.557 Но я должна быть готова. Но как быть готовой, 01:22:20.559 --> 01:22:22.162 если я не знаю, где находится враг? 01:22:23.796 --> 01:22:27.400 Моя жизнь как бесконечный лабиринт. Только подумаешь, что выбралась – 01:22:27.699 --> 01:22:30.170 оказываешься в очередном тупике. 01:22:46.217 --> 01:22:48.253 Лакей, подай мне карету. 01:22:49.354 --> 01:22:50.722 Мэй запретила. 01:22:51.590 --> 01:22:54.094 Я уезжаю. Помоги подняться. 01:22:59.265 --> 01:23:00.400 Мэй запретила. 01:23:04.537 --> 01:23:05.704 Тебе уже лучше? 01:23:05.938 --> 01:23:07.937 Моя лошадь жива, или вы её съели? 01:23:07.939 --> 01:23:09.241 Я её продала. 01:23:09.942 --> 01:23:11.411 Но ты мне всё равно должна. 01:23:12.944 --> 01:23:14.945 С этого момента будешь сосать за еду. 01:23:14.947 --> 01:23:16.548 Себе я беру 20%. 01:23:17.750 --> 01:23:20.487 Выглядишь шикарно. Мужики любят таких. 01:23:20.953 --> 01:23:24.691 – Видела когда-нибудь 10 золотых соверенов? – Только в мечтах. 01:23:25.291 --> 01:23:27.456 Подойди в девять утра к фонтану в Гайд-парке, 01:23:27.458 --> 01:23:29.394 увидишь там человека, гуляющего с уткой. 01:23:36.402 --> 01:23:38.634 Что случилось? С вами всё в порядке? 01:23:38.636 --> 01:23:41.405 Эта тварь, Эбигейл, меня отравила. 01:23:41.407 --> 01:23:43.476 А местная Мария Магдалина спасла. 01:23:44.976 --> 01:23:46.211 Вас насиловали? 01:23:46.679 --> 01:23:48.381 К счастью, нет. 01:23:48.846 --> 01:23:51.481 Но щедро оплачиваемую работу уже предложили. 01:23:51.483 --> 01:23:52.918 Это сделала Эбигейл? 01:23:53.385 --> 01:23:54.287 Да. 01:23:55.320 --> 01:23:56.385 Как дела в королевстве? 01:23:56.387 --> 01:23:59.725 Музыка, 01:24:01.627 --> 01:24:08.331 Музыка ненадолго, 01:24:08.333 --> 01:24:13.402 Унесёт все ваши заботы. 01:24:13.404 --> 01:24:15.606 Унесёт 01:24:15.608 --> 01:24:17.808 Все-все 01:24:17.810 --> 01:24:20.376 Унесёт 01:24:20.378 --> 01:24:22.646 Все-все 01:24:22.648 --> 01:24:27.619 Унесёт все ваши заботы. 01:24:28.020 --> 01:24:32.458 Чудесным образом, 01:24:32.858 --> 01:24:36.492 Чудесным образом 01:24:36.494 --> 01:24:42.366 Исцелит вашу боль. 01:24:42.368 --> 01:24:44.634 Исцелит, 01:24:44.636 --> 01:24:46.969 Исцелит. 01:24:46.971 --> 01:24:52.545 И боги будут надменно созерцать… 01:24:52.978 --> 01:24:59.484 …из их с вечного, 01:24:59.984 --> 01:25:04.823 вечного, 01:25:05.591 --> 01:25:08.759 вечного заточения. 01:25:08.761 --> 01:25:10.730 Пока змеи падают, 01:25:11.063 --> 01:25:15.699 Падают, падают, 01:25:15.701 --> 01:25:17.867 Падают, падают… 01:25:24.542 --> 01:25:25.545 Леди Мальборо. 01:25:26.878 --> 01:25:27.913 Боже мой. 01:25:28.980 --> 01:25:30.813 Прислуга, наряженная в платье леди. 01:25:30.815 --> 01:25:32.949 Как причудливо. 01:25:32.951 --> 01:25:34.886 Дорогая подруга и кузина, 01:25:35.554 --> 01:25:36.986 как отрадно видеть, что вы вернулись из… 01:25:36.988 --> 01:25:37.889 …ада. 01:25:38.789 --> 01:25:40.460 Уверена, однажды ты туда попадёшь. 01:25:40.893 --> 01:25:42.592 Вы кое-что пропустили. 01:25:42.594 --> 01:25:43.695 Мою свадьбу. 01:25:44.729 --> 01:25:46.632 Церемония была скромная, но красивая. 01:25:48.867 --> 01:25:50.270 Оставьте нас. 01:25:54.707 --> 01:25:58.278 Если предложишь мне чай, прости, но я его не приму. 01:25:59.944 --> 01:26:03.849 Я поискала в своей душе и не нашла доверия к вам, к сожалению. 01:26:04.515 --> 01:26:06.585 Я не могла позволить себя уничтожить. 01:26:07.586 --> 01:26:08.855 Вы сами научили меня этому. 01:26:10.021 --> 01:26:11.024 Но теперь всё кончено. 01:26:12.056 --> 01:26:14.559 Я победила. Я в безопасности. 01:26:15.360 --> 01:26:17.764 Нам больше нечего делить. Разве это не прекрасно? 01:26:18.863 --> 01:26:21.000 Будет лучше для нас обеих, если вы забудете старые обиды. 01:26:27.538 --> 01:26:29.942 Понимаю, вас сейчас распирает от гнева. 01:26:31.609 --> 01:26:32.944 На этот раз я вас прощаю. 01:26:33.712 --> 01:26:36.079 Поздравляю с законным браком. 01:26:45.524 --> 01:26:46.559 Твоё лицо! 01:26:47.859 --> 01:26:49.860 Всё настолько плохо? Будь я мужчиной, этот шрам 01:26:49.862 --> 01:26:50.930 меня бы украсил. 01:26:52.064 --> 01:26:54.033 Где ты была, Сара? Почему ты уехала? 01:26:54.699 --> 01:26:55.768 Я поехала прокатиться. 01:26:56.135 --> 01:26:57.537 На меня напали разбойники. 01:26:58.036 --> 01:26:59.639 Я еле от них отбилась. 01:26:59.971 --> 01:27:01.103 Ты ужасно выглядишь. 01:27:01.105 --> 01:27:02.341 Видела бы ты их. 01:27:03.342 --> 01:27:04.743 Надеюсь, о тебе хорошо заботились в моё отсутствие? 01:27:05.077 --> 01:27:07.480 Слышала, ты всё-таки послала людей на мои поиски. 01:27:08.146 --> 01:27:09.948 Я переживала. Думала, ты… 01:27:11.115 --> 01:27:12.652 Ты ведь не устроила это, чтобы мне досадить? 01:27:13.452 --> 01:27:14.820 Я с тобой в игры не играю. 01:27:15.887 --> 01:27:17.023 Да, я знаю, знаю. 01:27:17.922 --> 01:27:18.890 Посмотри на меня. 01:27:20.926 --> 01:27:23.396 Повторяю в последний раз, любовь моя. 01:27:23.895 --> 01:27:25.097 Ты должна услать Эбигейл. 01:27:25.831 --> 01:27:28.134 Прошу вас от всего сердца, миссис Морли. 01:27:28.766 --> 01:27:29.868 Я не хочу. 01:27:30.702 --> 01:27:31.902 Ты пригрела змею. 01:27:33.872 --> 01:27:35.108 Ты ревнуешь. 01:27:35.440 --> 01:27:37.143 Сделай, как я говорю. 01:27:37.643 --> 01:27:39.910 – Премьер-министр и мистер Харли. – В чём дело? 01:27:39.912 --> 01:27:42.048 Тысяча извинений, ваше величество, но пришли вести с фронта. 01:27:42.448 --> 01:27:45.785 – Что там слышно? – Мальборо готов. Обходит их с фланга. 01:27:46.051 --> 01:27:48.020 Ему нужен гарнизон для атаки побережья. 01:27:48.453 --> 01:27:49.986 Отправьте их на вечеринку. 01:27:49.988 --> 01:27:51.053 Разумеется, ваше величество. 01:27:51.055 --> 01:27:52.722 Какую вечеринку? 01:27:52.724 --> 01:27:54.060 Тебя не было, ты не в курсе. 01:27:54.592 --> 01:27:56.863 Спасибо, джентльмены. Держите меня в курсе событий. 01:27:57.095 --> 01:27:59.899 Рад видеть вас в добром здравии, леди Мальборо. 01:28:07.171 --> 01:28:09.205 Смотрю, у тебя тут и волки целы, и овцы сыты. 01:28:09.207 --> 01:28:11.907 – Как видишь. – Тем не менее, два новых места в парламенте 01:28:11.909 --> 01:28:13.145 должны остаться за вигами. 01:28:14.313 --> 01:28:16.847 Я здесь королева. Не смей мне приказывать. 01:28:16.849 --> 01:28:18.851 Не стоит заниматься тем, в чём не смыслишь. 01:28:19.251 --> 01:28:21.550 Я знаю, что Харли даёт тебе советы, а Эбигейл греет постель. 01:28:21.552 --> 01:28:24.157 Довольно! Теперь ты будешь делать то, что я скажу. 01:28:24.489 --> 01:28:25.190 Тебе ясно? 01:28:25.623 --> 01:28:26.525 Анна. 01:28:26.859 --> 01:28:28.194 Не надо. Нет, не надо. 01:28:28.993 --> 01:28:30.796 Твоё лицо меня пугает. Нет! 01:28:31.630 --> 01:28:33.733 Доброй ночи, леди Мальборо. 01:28:35.734 --> 01:28:38.772 VII. ОСТАВЬТЕ, МНЕ НРАВИТСЯ 01:28:41.773 --> 01:28:42.775 Доброе утро. 01:28:45.277 --> 01:28:46.110 Доброе утро. 01:28:47.078 --> 01:28:48.880 Странный у тебя вид, дорогая. 01:28:49.146 --> 01:28:50.483 Но так куда лучше. 01:29:01.659 --> 01:29:04.227 Похоже, с возрастом я становлюсь всё более сентиментальной. 01:29:04.229 --> 01:29:06.865 Не думала, что ты склонна к сентиментальности. 01:29:09.701 --> 01:29:11.170 Я тоже не думала… 01:29:12.069 --> 01:29:13.939 но последнее время сама себе удивляюсь. 01:29:15.675 --> 01:29:17.976 Начала перечитывать твои многочисленные письма ко мне. 01:29:19.243 --> 01:29:20.979 «Я тоскую по твоим объятиям. 01:29:21.846 --> 01:29:24.250 По жару твоего обнажённого тела». 01:29:24.582 --> 01:29:27.152 Как чувственно, как откровенно. 01:29:27.920 --> 01:29:31.724 Что будет, если забыть одно из них на видном месте? Подумать страшно. 01:29:32.123 --> 01:29:35.157 Вдруг оно попадёт в руки этого гада Джонатана Свифта? 01:29:35.159 --> 01:29:37.626 Завтра же напечатает в своей газетёнке. 01:29:37.628 --> 01:29:39.161 Ты будешь уничтожена. 01:29:39.163 --> 01:29:40.233 Ты не посмеешь. 01:29:41.266 --> 01:29:44.903 Ты не представляешь, на что я готова ради своей страны… 01:29:45.871 --> 01:29:46.838 и ради тебя. 01:29:48.206 --> 01:29:50.139 Уничтожить меня? Серьёзно? 01:29:50.141 --> 01:29:51.974 Я использую эти письма, 01:29:51.976 --> 01:29:53.677 если ты не объявишь о поднятии налогов, 01:29:53.679 --> 01:29:55.144 изменении в кабинете министров 01:29:55.146 --> 01:29:56.748 и не избавишься от Эбигейл. 01:30:20.738 --> 01:30:22.240 Не желаешь узнать, что я решила? 01:30:23.175 --> 01:30:24.976 Я желаю знать, что вы счастливы 01:30:25.810 --> 01:30:28.179 и вам станет легче на душе, когда всё кончится. 01:31:29.106 --> 01:31:31.844 Королева требует вернуть ваш ключ. 01:31:32.043 --> 01:31:34.947 Верните его и сегодня же покиньте двор. 01:31:36.113 --> 01:31:36.881 Где она? 01:31:37.416 --> 01:31:38.947 Передайте мне ключ. 01:31:38.949 --> 01:31:41.753 Королева не желает с вами видеться. 01:32:02.908 --> 01:32:03.843 Анна? 01:32:04.141 --> 01:32:05.845 Я отдала ключ. 01:32:11.216 --> 01:32:13.953 Миссис Морли, мне понятны ваши чувства. 01:32:14.853 --> 01:32:15.988 Простите меня. 01:32:16.755 --> 01:32:18.423 Я сама не знала, что говорю. 01:32:18.756 --> 01:32:19.723 Откройте дверь. 01:32:23.795 --> 01:32:26.265 Прошу вас… Выслушайте… 01:32:27.131 --> 01:32:29.067 Миссис Морли, откройте дверь. 01:32:39.310 --> 01:32:41.980 Я сожгла письма. Все до единого. 01:32:46.752 --> 01:32:48.320 Что ж, если вы так хотите. 01:33:09.940 --> 01:33:11.911 Но я не вернусь. 01:33:13.478 --> 01:33:15.146 Вы слышите? 01:33:16.046 --> 01:33:17.982 Уеду и никогда не вернусь. 01:33:22.554 --> 01:33:24.289 Это дело рук Эбигейл. 01:33:25.556 --> 01:33:27.292 Она тебя не любит. 01:33:28.126 --> 01:33:30.058 Только ты меня любишь, да? 01:33:30.060 --> 01:33:32.130 В отличие от тебя, она от меня ничего не хочет. 01:33:33.097 --> 01:33:34.998 Она ничего не хочет, 01:33:35.000 --> 01:33:39.268 но вышло так, что она леди с содержанием 2 тысячи в год, 01:33:39.270 --> 01:33:41.370 а Харли почти каждую ночь сидит у твоих ног. 01:33:41.372 --> 01:33:43.208 Если бы ты так меня любила, как она! 01:33:44.341 --> 01:33:46.077 Хочешь, чтобы я врала тебе? 01:33:48.814 --> 01:33:50.379 «Вы прекрасны, как… 01:33:50.381 --> 01:33:52.784 ангел небесный, ваше величество». 01:33:53.518 --> 01:33:54.219 Нет. 01:33:55.020 --> 01:33:57.089 Иногда ты похожа на барсука. 01:33:57.521 --> 01:33:59.888 – И я могу честно тебе это сказать. – Зачем? 01:33:59.890 --> 01:34:02.360 Потому что это правда! Это и есть любовь! 01:34:16.341 --> 01:34:18.144 Я должна вернуться к своим обязанностям. 01:34:51.141 --> 01:34:52.177 У меня… 01:34:59.350 --> 01:35:03.018 Последние несколько месяцев у меня было много разногласий с правительством. 01:35:04.521 --> 01:35:06.992 Лорд Годольфин утратил моё доверие. 01:35:09.261 --> 01:35:11.864 Поэтому, я назначаю новым премьер-министром… 01:35:13.297 --> 01:35:14.934 мистера Харли. 01:35:18.203 --> 01:35:19.238 Годольфин, 01:35:19.938 --> 01:35:21.507 я благодарю вас за службу. 01:35:22.506 --> 01:35:25.510 Мы немедленно начнём искать мира с Францией. 01:35:26.077 --> 01:35:28.076 Такова моя воля! 01:35:28.078 --> 01:35:29.445 Всё свободны! 01:35:41.659 --> 01:35:43.394 Оставьте, мне нравится. 01:35:44.362 --> 01:35:45.631 И зеркала тоже. 01:35:47.032 --> 01:35:49.134 Боже правый. Ты и правда считаешь, что победила. 01:35:52.069 --> 01:35:53.104 А разве нет? 01:35:54.271 --> 01:35:56.207 Мы играли в совершенно разные игры. 01:35:57.341 --> 01:36:00.209 Кажется, вас ожидает карета, 01:36:00.211 --> 01:36:03.015 а моя камеристка скоро принесёт нечто под названием «ананас». 01:36:34.712 --> 01:36:35.680 Трогать? 01:36:43.587 --> 01:36:44.489 Трогай. 01:37:00.490 --> 01:37:03.742 VIII. МНЕ СНИЛОСЬ, ЧТО Я ВОНЗИЛА НОЖ ТЕБЕ В ГЛАЗ 01:37:05.743 --> 01:37:06.978 Ещё разок! 01:38:05.069 --> 01:38:05.770 Я здесь. 01:38:12.377 --> 01:38:13.712 Разотрёшь мне ноги? 01:38:14.546 --> 01:38:16.015 Конечно. 01:38:16.648 --> 01:38:18.150 Принесите тёплые полотенца. 01:38:24.389 --> 01:38:25.423 Ты пьяна? 01:38:26.356 --> 01:38:27.458 Пила вино. 01:38:28.259 --> 01:38:29.427 Очень хорошее. 01:38:30.729 --> 01:38:33.295 Тебе тоже стоит выпить. Я принесу. Тебе полегчает. 01:38:33.297 --> 01:38:34.198 Нет. 01:38:35.800 --> 01:38:37.569 Не понимаю, что здесь написано. 01:38:43.475 --> 01:38:44.510 Мне нездоровится. 01:38:46.176 --> 01:38:47.311 Прошу меня извинить. 01:39:02.493 --> 01:39:04.162 Прости, мне нехорошо. 01:39:04.496 --> 01:39:06.597 Приляг, я пошлю за доктором, любовь моя. 01:39:07.231 --> 01:39:09.264 Спасибо, спасибо. 01:39:13.337 --> 01:39:14.372 Доктора. 01:39:33.658 --> 01:39:36.858 – Что нового? – Договорились о мире с Францией, 01:39:36.860 --> 01:39:38.760 что стоило нам всех завоеваний. 01:39:38.762 --> 01:39:39.861 Само собой. 01:39:39.863 --> 01:39:41.863 Мальборо вернётся через неделю. 01:39:41.865 --> 01:39:43.933 Харли будет добиваться его смещения. 01:39:43.935 --> 01:39:47.402 Теперь, когда мы заключили мир с Францией… 01:39:47.404 --> 01:39:50.940 Мальборо неминуемо вернётся в Англию. Скажите, ваше величество, 01:39:50.942 --> 01:39:53.509 будет ли правильным снять его с должности главнокомандующего? 01:39:53.511 --> 01:39:57.312 Я сдеру эту бородавку с его лица. Остановите его, Годольфин. 01:39:57.314 --> 01:39:59.714 Он – герой, который обеспечил нам мир. 01:39:59.716 --> 01:40:01.918 Безусловно, но он же втянул нас в кровавую распрю, 01:40:01.920 --> 01:40:03.689 которая разорила страну, не так ли? 01:40:03.887 --> 01:40:06.555 Вы облегчите мне задачу, если вернётесь ко двору. 01:40:06.557 --> 01:40:09.325 «Новая эра мира и процветания», «новый день», 01:40:09.327 --> 01:40:10.896 «двери в светлое будущее»… 01:40:11.229 --> 01:40:12.331 Изобилие метафор. 01:40:12.529 --> 01:40:14.897 Я устала. Я подумаю над этим. 01:40:14.899 --> 01:40:16.135 Всем спасибо. 01:40:19.604 --> 01:40:21.173 Хотя вы решили 01:40:21.439 --> 01:40:22.875 не посвящать меня в детали вашей отставки, 01:40:23.207 --> 01:40:24.941 я замолвлю за вас словечко, 01:40:24.943 --> 01:40:26.411 чтобы исправить ситуацию. 01:40:34.284 --> 01:40:36.619 Я не большой знаток женщин и их чувств, 01:40:36.621 --> 01:40:39.821 но знаю, что они носятся со своими обидами, как с детьми. 01:40:39.823 --> 01:40:43.992 Годольфин, мне сейчас хочется сломать вам нос. 01:40:43.994 --> 01:40:45.163 Что вы предлагаете? 01:40:45.662 --> 01:40:46.564 Ваше величество, 01:40:47.565 --> 01:40:48.934 позвольте поднять вопрос касательно леди Мальборо. 01:40:49.266 --> 01:40:50.100 Не позволю. 01:40:50.635 --> 01:40:52.367 Брешь в вашей сердечной дружбе 01:40:52.369 --> 01:40:53.869 определённо можно заделать. 01:40:53.871 --> 01:40:55.873 Некоторые раны не заживают. 01:40:56.373 --> 01:40:57.542 У меня таких много. 01:40:57.908 --> 01:40:59.478 Но если за ними ухаживать, 01:40:59.777 --> 01:41:02.445 то есть небольшой шанс, что однажды они начнут затягиваться. 01:41:02.447 --> 01:41:06.752 Письмо. Своего рода раскаяние, которое поможет вам вернуться. 01:41:07.284 --> 01:41:08.787 У меня тоже есть гордость. 01:41:09.386 --> 01:41:12.321 Она могла бы написать вам, и, тем самым, попытаться залечить 01:41:12.323 --> 01:41:14.493 хотя бы одну рану нашей королевы. 01:41:18.662 --> 01:41:19.730 Не могу ей помешать. 01:41:20.297 --> 01:41:21.500 Возможно, это бессмысленно, 01:41:21.798 --> 01:41:23.398 и письмо будет брошено в камин, 01:41:23.400 --> 01:41:24.970 но помешать ей я не могу. 01:41:27.838 --> 01:41:30.908 «Ты… стерва». 01:41:38.882 --> 01:41:39.984 «Господи, 01:41:40.784 --> 01:41:42.287 как же я скучаю». 01:41:49.726 --> 01:41:51.994 Это точно все письма? 01:41:51.996 --> 01:41:53.265 Ты чего-то ждёшь? 01:41:55.432 --> 01:41:59.003 Да... Образец ткани от моей кузины из Флоренции. 01:41:59.337 --> 01:42:00.872 Уверена, он придёт. 01:42:01.738 --> 01:42:06.709 «Мне снилось, что я вонзила нож 01:42:06.711 --> 01:42:09.548 тебе в глаз». 01:42:14.385 --> 01:42:15.918 Это не все письма. 01:42:15.920 --> 01:42:17.652 – Все, мэм. – Не наклоняйся ко мне! 01:42:17.654 --> 01:42:19.522 Может, попросить ещё один образец 01:42:19.524 --> 01:42:20.659 у вашей кузины из Флоренции? 01:42:21.859 --> 01:42:23.858 Возможно, он потерялся или съеден мышами в столь долгом путешествии. 01:42:23.860 --> 01:42:26.528 Нет, я лишь хочу убедиться, что здесь все письма. 01:42:26.530 --> 01:42:28.667 Разумеется. Лакей, иди и проверь снова. 01:42:28.865 --> 01:42:29.900 Незамедлительно. 01:42:30.868 --> 01:42:31.903 Бестолочь! 01:42:41.045 --> 01:42:43.614 «Моя дражайшая… 01:42:44.515 --> 01:42:47.286 миссис Морли… 01:42:51.021 --> 01:42:51.922 я…» 01:43:15.011 --> 01:43:16.414 Я в затруднении… 01:43:17.148 --> 01:43:18.617 Ты – самый дорогой мне человек. 01:43:20.417 --> 01:43:22.684 Не знаю даже, как сказать об этом. 01:43:22.686 --> 01:43:23.721 В чём дело? 01:43:24.154 --> 01:43:26.090 – Мне неудобно. – Не люблю я это. 01:43:26.423 --> 01:43:28.124 Когда намекают на что-то издалека, 01:43:28.126 --> 01:43:30.695 заставляя меня предполагать самое ужасное. 01:43:30.994 --> 01:43:32.863 Ничего ужасного, милая Анна. 01:43:33.698 --> 01:43:34.766 Дело касается денег. 01:43:35.699 --> 01:43:36.600 Денег? 01:43:37.801 --> 01:43:39.804 В бухгалтерских книгах я нашла… 01:43:40.971 --> 01:43:43.108 крупные суммы, которые, похоже, поступали к Мальборо, 01:43:43.774 --> 01:43:46.107 но ни в одной статье расходов не были учтены. 01:43:46.109 --> 01:43:47.011 Что? 01:43:48.112 --> 01:43:49.114 Они просто пропали. 01:43:50.547 --> 01:43:52.117 Стоит ли мне попросить вернуть их? 01:43:53.050 --> 01:43:54.653 Не поднимая шума? 01:43:54.851 --> 01:43:57.389 Ты утверждаешь, что Сара отписывала ему деньги? 01:43:57.755 --> 01:43:58.789 Похоже на то. 01:43:59.957 --> 01:44:01.093 Около семи тысяч. 01:44:02.126 --> 01:44:03.362 Она бы не посмела. 01:44:04.962 --> 01:44:06.798 – Просто… – Она бы не посмела. 01:44:11.536 --> 01:44:13.872 Возможно, я просто ошиблась. 01:44:16.173 --> 01:44:20.009 Порой эти цифры столь же сложные и переменчивые, как и люди. 01:44:20.011 --> 01:44:22.748 Сумма сходится лишь со второй-третьей попытки. 01:44:23.680 --> 01:44:25.750 И есть простое объяснение, которое я не вижу. 01:44:26.917 --> 01:44:28.586 Давай забудем об этом разговоре. 01:44:30.755 --> 01:44:33.525 Может, возьмём детишек на прогулку в саду? 01:44:37.595 --> 01:44:39.898 Нет, спасибо. Я хочу отдохнуть. 01:44:41.932 --> 01:44:42.900 Можешь идти. 01:44:56.881 --> 01:44:57.883 Блядь! 01:44:58.716 --> 01:45:01.052 Блядь! Блядь! Блядь! 01:45:03.753 --> 01:45:04.722 Блядь! 01:45:23.140 --> 01:45:24.676 Я должна их вернуть. 01:45:30.881 --> 01:45:31.817 Проваливай. 01:46:37.881 --> 01:46:40.618 Мальборо в Саутгемптоне. Скажите, что вы решили. 01:46:40.885 --> 01:46:42.217 Ваше величество, если позволите… 01:46:42.219 --> 01:46:43.822 Сегодня очень мало писем. 01:46:45.055 --> 01:46:47.692 Действительно. Если позволите, я решу вопрос с Мальборо. 01:46:48.359 --> 01:46:50.224 Они обкрадывают меня. 01:46:50.226 --> 01:46:51.128 Что? 01:46:52.729 --> 01:46:54.796 Ваше величество, это невозможно. 01:46:54.798 --> 01:46:56.130 Леди Эбигейл, хранительница кошелька, 01:46:56.132 --> 01:46:58.767 это правда, что они обкрадывали меня, 01:46:58.769 --> 01:46:59.905 нанося нам ущерб? 01:47:01.238 --> 01:47:02.140 Да. 01:47:05.943 --> 01:47:07.646 Ясно как божий день. 01:47:08.244 --> 01:47:09.914 Они должны быть изгнаны 01:47:10.648 --> 01:47:12.113 с позором из родной Англии. 01:47:12.115 --> 01:47:13.585 Они – предатели. 01:47:13.850 --> 01:47:16.121 Враги своей страны и королевы. 01:47:17.121 --> 01:47:19.687 – Ваше величество, если позволите… – Нет, не позволю! 01:47:19.689 --> 01:47:21.190 Ему предъявят обвинение. Они будут изгнаны. 01:47:21.192 --> 01:47:22.961 Я всё сказала. Вон! 01:47:53.423 --> 01:47:54.993 Почту везут. 01:48:03.100 --> 01:48:05.770 Я внезапно устала от Англии, дорогой. 01:48:06.369 --> 01:48:07.972 Может, съездим куда-нибудь? 01:49:21.311 --> 01:49:22.212 Анна? 01:49:26.050 --> 01:49:27.284 Дорогая? 01:49:29.086 --> 01:49:30.088 Давай посадим тебя в кресло. 01:49:30.386 --> 01:49:32.322 Не смей прикасаться к королеве! 01:49:33.990 --> 01:49:36.360 – Прости. – Я не давала тебе слова. 01:49:44.201 --> 01:49:45.235 Разотри мне ногу. 01:50:18.469 --> 01:50:21.372 – Тебе лучше прилечь. – Заговоришь, когда я прикажу. 01:50:33.216 --> 01:50:34.351 Голова кружится. 01:50:35.552 --> 01:50:37.255 Нужно на что-то опереться. 01:53:20.256 --> 01:53:25.256 Переведено студией FOCS 01:53:25.266 --> 01:53:27.756 Над переводом работали: Екатерина Соболева, Лера Рабченюк, Анастасия Журавель, Герда Губерман и Dark Alice.