WEBVTT 00:03:13.032 --> 00:03:20.032 Переведено студией FOCS. 00:07:09.530 --> 00:07:13.031 Если смерть к нам будет строже, 00:07:13.033 --> 00:07:16.201 в море приготовив ложе, 00:07:16.203 --> 00:07:18.737 Боже, внемлешь ты прибою, 00:07:18.739 --> 00:07:21.873 сжалься над моей душою. 00:07:21.875 --> 00:07:23.842 За четыре недели! 00:07:24.812 --> 00:07:25.710 Нет, сэр. Спасибо. 00:07:25.712 --> 00:07:30.015 Не к добру – не выпить после тоста, парень. 00:07:30.017 --> 00:07:32.651 Не хочу... Не хочу показаться невежливым. 00:07:32.653 --> 00:07:37.088 У того, кто не пьёт, должны быть на то причины. 00:07:37.491 --> 00:07:40.459 Разве это не... 00:07:40.627 --> 00:07:44.930 Как... Как я понял, это против правил, сэр. 00:07:44.932 --> 00:07:45.764 Ты так понял? 00:07:45.766 --> 00:07:48.600 Да, сэр. Из... Из руководства. 00:07:48.602 --> 00:07:52.237 Не думал, что ты умеешь читать. 00:07:54.675 --> 00:07:55.941 Ну, мне не нужны неприятности. 00:07:55.943 --> 00:07:58.210 Значит, будешь делать, как я скажу. 00:07:58.212 --> 00:08:01.213 В твоей книге это тоже прописано. 00:08:35.682 --> 00:08:37.816 За четыре недели. 00:08:47.628 --> 00:08:51.763 За баком нужно следить. 00:08:51.765 --> 00:08:52.831 Одна из твоих обязанностей, парень. 00:08:52.833 --> 00:08:55.834 Или ты про это не читал? 00:08:55.836 --> 00:08:58.537 Почистишь латунь и механизм, 00:08:58.539 --> 00:09:01.039 а потом уберёшь помещение. 00:09:01.041 --> 00:09:05.043 Снаружи многое нужно будет поправить. 00:09:05.045 --> 00:09:07.279 Слышишь меня, парень? 00:09:07.281 --> 00:09:08.813 Да, сэр. 00:09:08.815 --> 00:09:10.749 Слушаюсь, сэр! 00:09:11.552 --> 00:09:14.085 Слушаюсь, сэр. 00:09:20.761 --> 00:09:21.826 Когда туман рассеется, 00:09:21.828 --> 00:09:24.963 отстоишь полвахты. 00:09:25.732 --> 00:09:31.069 Стоять полвахты? Я думал, что поднимусь наверх осмотреть световую камеру. 00:09:31.071 --> 00:09:32.938 Я слежу за маяком. 00:09:33.974 --> 00:09:35.974 Ну, по правилам должны быть поочерёдные смены. 00:09:35.976 --> 00:09:39.010 Самое страшное – ночная вахта, парень. 00:09:39.012 --> 00:09:42.681 Моя вахта. С ночи до утра. 00:09:42.683 --> 00:09:46.318 Какой-то неопытный новичок, которого ко мне приставили. 00:09:46.320 --> 00:09:51.222 Занимайся своими обязанностями. Маяк – мой. 00:10:06.322 --> 00:10:08.762 Руководство смотрителя маяка. Июль 1881 года. 00:10:20.988 --> 00:10:23.321 Сукин сын! 00:11:36.763 --> 00:11:41.366 За тебя, моя красавица. 00:13:49.162 --> 00:13:51.162 Дранка. 00:13:54.367 --> 00:13:57.435 Займись ею, когда закончишь с баком. 00:13:58.305 --> 00:14:02.340 И лампа. Её нужно заправить маслом. 00:14:06.213 --> 00:14:08.146 Слушаюсь, сэр. 00:16:57.784 --> 00:17:00.318 Пошла! 00:17:02.288 --> 00:17:04.055 С дороги. 00:18:56.903 --> 00:18:59.337 Не заходи туда! 00:19:00.707 --> 00:19:05.476 – Масло, сэр. – Устал? В следующий раз воспользуйся этим. 00:19:05.478 --> 00:19:08.880 Избавит тебя от чёртовой кучи хлопот. 00:19:08.882 --> 00:19:11.482 Отдышись, парень. 00:19:13.620 --> 00:19:18.289 Я сказал, отдышись, парень. 00:19:19.259 --> 00:19:20.691 А затем отнеси эту бочку 00:19:20.693 --> 00:19:24.228 обратно вниз туда, где ты её нашёл. 00:19:24.230 --> 00:19:29.500 Если не хочешь спалить весь маяк. 00:19:33.540 --> 00:19:35.606 Затем займись остальными своими обязанностями. 00:19:35.608 --> 00:19:38.643 Ты уже не успеваешь. 00:19:38.912 --> 00:19:43.247 – Слушаюсь, сэр. – Ты слишком медленный. Ты тупой? 00:19:43.917 --> 00:19:44.949 Нет, сэр. 00:19:44.951 --> 00:19:46.517 Надули меня. 00:19:57.330 --> 00:20:00.298 Если смерть к нам будет строже, 00:20:00.300 --> 00:20:03.201 в море приготовив ложе, 00:20:03.203 --> 00:20:05.436 Боже, внемлешь ты прибою, 00:20:05.438 --> 00:20:09.373 сжалься над моей душою. 00:20:18.985 --> 00:20:21.285 Не распробовал пока? 00:20:22.622 --> 00:20:25.323 Взбодрись, парень. 00:20:25.325 --> 00:20:28.426 Сейчас самое время поболтать. 00:20:28.428 --> 00:20:29.493 Пользуйся случаем. 00:20:29.495 --> 00:20:32.730 Через две недели нам обоим захочется 00:20:32.732 --> 00:20:36.434 навечно остаться немыми как могила. 00:20:36.436 --> 00:20:38.603 Я не очень-то разговорчивый. 00:20:38.605 --> 00:20:40.805 Думаешь, ты первый? 00:20:40.807 --> 00:20:42.607 Нет, сэр. Не думаю. 00:20:42.609 --> 00:20:45.910 Ты не первый. 00:20:47.880 --> 00:20:52.783 «Чикопи». Хороший был корабль. 00:20:52.785 --> 00:20:55.920 Внутри и снаружи! 00:20:55.922 --> 00:21:00.491 В 64-м во флоте не было другого такого корабля, как он. 00:21:00.593 --> 00:21:02.893 Был у нас перерыв... 00:21:02.895 --> 00:21:05.263 Бунт, вот что это было... 00:21:05.265 --> 00:21:06.797 И отчего, я тебя спрашиваю. Отчего? 00:21:06.799 --> 00:21:12.770 Что в жизни моряка самое скверное, я тебя спрашиваю, парень. 00:21:12.772 --> 00:21:16.841 Когда нет работы и ты застрял между ветром и водой. 00:21:16.843 --> 00:21:19.543 Тоска. Тоска. 00:21:19.545 --> 00:21:21.479 Страшнее дьявола. 00:21:21.481 --> 00:21:23.381 Скука превращает людей в негодяев, 00:21:23.383 --> 00:21:27.385 а вода уходит быстро, парень, вот и исчезла. 00:21:27.920 --> 00:21:32.390 Единственное лекарство – выпивка. 00:21:32.392 --> 00:21:35.059 От неё моряки довольны, от неё они послушны... 00:21:35.061 --> 00:21:37.428 от неё они спокойны, от неё они... 00:21:37.430 --> 00:21:38.996 Глупы. 00:21:44.470 --> 00:21:48.606 Будь я проклят, если в тебе нет 00:21:48.608 --> 00:21:51.042 старого моряцкого духа, парень. 00:21:59.619 --> 00:22:01.719 Давай, выкладывай, парень. 00:22:03.923 --> 00:22:08.426 Почему... Почему ваш последний смотритель оставил маяк? 00:22:08.428 --> 00:22:10.661 Он? Мой помощник? 00:22:13.766 --> 00:22:15.599 Умер. 00:22:15.702 --> 00:22:16.967 Сошёл с ума, вот что. 00:22:16.969 --> 00:22:22.340 Бредил о сиренах, русалках, дурных знаках и тому подобном. 00:22:22.342 --> 00:22:22.973 В конце концов, 00:22:22.975 --> 00:22:27.712 он совсем потерял рассудок. 00:22:27.714 --> 00:22:33.584 Он считал, что маяк заколдован. 00:22:33.586 --> 00:22:36.687 Думал, что святой Эльм 00:22:36.689 --> 00:22:40.024 зажёг его своим огнём. 00:22:42.495 --> 00:22:46.063 Спасение, говорил он. 00:22:56.042 --> 00:22:58.109 Сказки для детей. 00:23:01.981 --> 00:23:05.616 Видел, как ты поцапался с чайкой. 00:23:06.652 --> 00:23:08.853 Лучше их не трогай. 00:23:08.855 --> 00:23:11.555 Не к добру это – убить морскую птицу. 00:23:12.792 --> 00:23:14.925 Опять сказки. 00:23:16.529 --> 00:23:18.963 Не к добру убить морскую птицу! 00:23:28.441 --> 00:23:30.908 Не обращай на меня внимания, парень. 00:23:30.910 --> 00:23:32.743 Вообще. 00:23:32.912 --> 00:23:36.113 Сделай-ка кофе. 00:23:37.683 --> 00:23:39.850 Впереди длинная ночь. 00:23:39.919 --> 00:23:44.021 Немного кофе нам пригодится. 00:25:46.979 --> 00:25:50.648 Ты не исполняешь свои обязанности, парень! 00:25:52.552 --> 00:25:54.718 Признай это! 00:25:54.720 --> 00:25:56.687 Это как по-твоему называется? 00:25:57.757 --> 00:26:00.124 – Сэр? – Что? 00:26:00.126 --> 00:26:03.160 Я... Я помыл и подмёл дважды, сэр. 00:26:03.162 --> 00:26:05.262 Ты – лживый пёс. 00:26:06.599 --> 00:26:09.833 – Я подмёл. – Всё в грязи и копоти. 00:26:09.835 --> 00:26:12.336 Не протёрто, не мыто и запятнано. 00:26:13.639 --> 00:26:16.574 Вы получаете удовольствие, доставая меня? 00:26:16.576 --> 00:26:18.175 Да что ты такое говоришь? 00:26:19.345 --> 00:26:20.210 Я уже сказал... 00:26:20.212 --> 00:26:22.279 Да как ты смеешь возражать мне, пёс. 00:26:22.281 --> 00:26:23.113 А теперь послушайте, 00:26:23.115 --> 00:26:25.249 я не собирался быть ни вашей домработницей, 00:26:25.251 --> 00:26:27.851 ни рабом, когда устраивался на эту работу. 00:26:27.853 --> 00:26:29.620 Меня это не устраивает! 00:26:29.622 --> 00:26:31.355 Эта развалюха хуже 00:26:31.357 --> 00:26:34.158 любой лачуги, которую мне приходилось видеть. 00:26:34.160 --> 00:26:36.060 Да дворецкий английской королевы 00:26:36.062 --> 00:26:38.028 не справился бы лучше, чем я, 00:26:38.030 --> 00:26:39.296 потому что, говорю же, я надраил 00:26:39.298 --> 00:26:41.599 здесь всё дважды, сэр... 00:26:41.601 --> 00:26:43.934 А я тебе говорю, что ничего подобного. 00:26:43.936 --> 00:26:46.170 Я тебе говорю, чтобы ты вымыл снова 00:26:46.172 --> 00:26:47.738 и вымыл как следует на этот раз, 00:26:47.740 --> 00:26:52.276 и потом ты будешь мыть ещё десять раз. 00:26:52.278 --> 00:26:54.745 И если я скажу тебе разобрать весь этот дом на доски 00:26:54.747 --> 00:26:57.314 и каждую из них 00:26:57.316 --> 00:26:59.116 надраить голыми 00:26:59.118 --> 00:27:01.218 руками до крови, ты это сделаешь! 00:27:01.220 --> 00:27:04.888 И если я скажу тебе 00:27:04.890 --> 00:27:07.057 выдрать все до единого гвозди 00:27:07.059 --> 00:27:09.326 и слизать с них каждое пятнышко ржавчины, 00:27:09.328 --> 00:27:14.164 чтобы они засияли, как хрен кашалота, 00:27:14.166 --> 00:27:17.635 а затем построить весь маяк 00:27:17.637 --> 00:27:18.702 обратно заново, 00:27:18.704 --> 00:27:22.039 а затем сделать это снова, ты сделаешь это! 00:27:22.041 --> 00:27:23.173 И клянусь богом, 00:27:23.175 --> 00:27:25.876 ты это сделаешь с радостью, парень, потому что тебе понравится. 00:27:25.878 --> 00:27:29.346 Тебе понравится, потому что я тебе так скажу! 00:27:31.117 --> 00:27:36.954 Ещё раз возразишь мне, и я урежу твоё жалованье. 00:27:38.357 --> 00:27:40.391 Слышишь меня, парень? 00:27:42.328 --> 00:27:44.028 Слушаюсь, сэр. 00:27:46.699 --> 00:27:48.298 Мой, пёс. 00:27:48.300 --> 00:27:50.034 Мой! 00:29:07.346 --> 00:29:10.147 Держи ровно, парень. 00:29:10.149 --> 00:29:11.281 Слушаюсь, сэр. 00:29:11.283 --> 00:29:14.418 Побелка должна быть ровной, парень. 00:29:14.420 --> 00:29:15.953 Яркой! Сверкающей! 00:29:15.955 --> 00:29:18.155 Как серебряный жетон в борделе. 00:29:18.157 --> 00:29:19.523 Дай морякам нормальный ориентир в дневное время. 00:29:19.525 --> 00:29:23.961 Они его не увидят в чёртов шторм! 00:29:23.963 --> 00:29:26.530 Успокойся, парень. 00:29:26.532 --> 00:29:27.431 Хорошая работа. 00:29:27.433 --> 00:29:30.901 Я ставлю тебе высокие оценки в журнале. 00:29:30.903 --> 00:29:32.870 Чистая правда! 00:29:33.372 --> 00:29:35.372 Я спущу тебя на несколько метров. 00:29:38.077 --> 00:29:39.209 Полегче! 00:29:39.211 --> 00:29:42.279 Ты никогда не был в более надёжных руках. 00:29:44.517 --> 00:29:45.349 Полегче! 00:29:45.351 --> 00:29:47.384 Хватит раскачиваться, парень. 00:29:47.386 --> 00:29:48.986 – Я не раскачиваюсь! – Раскачиваешься! 00:29:48.988 --> 00:29:51.421 – Не шевелись! – Не шевелюсь! 00:30:22.888 --> 00:30:26.056 Пошла! Пошла! Пошла! 00:31:02.194 --> 00:31:04.094 Спасибо, парень. 00:31:04.930 --> 00:31:06.597 Уинслоу. 00:31:07.900 --> 00:31:10.234 Ифраим Уинслоу. 00:31:10.302 --> 00:31:12.236 В эти две последние недели, я бы... 00:31:12.238 --> 00:31:14.905 Я бы хотел, чтобы вы звали меня по имени. 00:31:14.907 --> 00:31:17.975 Ты только послушай, 00:31:17.977 --> 00:31:19.576 как ты отдаешь распоряжения, парень. 00:31:19.578 --> 00:31:22.913 – Уинслоу. – Ладно, ладно. 00:31:22.915 --> 00:31:26.049 Меня это вполне устраивает, Ифраим Уинслоу. 00:31:26.051 --> 00:31:33.390 Итак, что привело такого, как ты, на эту проклятую скалу? 00:31:33.559 --> 00:31:35.359 Какого такого? 00:31:35.361 --> 00:31:37.394 Красивого как с картинки. 00:31:37.396 --> 00:31:40.631 Шучу, парень, шу... 00:31:40.633 --> 00:31:43.400 – Уинслоу. – Уинслоу. 00:31:45.037 --> 00:31:46.403 Что привело тебя... 00:31:49.041 --> 00:31:53.410 …на эту скалу, Ифраим Уинслоу? 00:31:55.447 --> 00:31:58.148 Чем ты занимался до этого? 00:31:58.951 --> 00:32:01.018 – Древесиной. – Древесиной? 00:32:01.020 --> 00:32:04.655 Крупной древесиной. На севере. В Канаде. 00:32:04.657 --> 00:32:08.058 – Компания Гудзонова залива? – Она самая. 00:32:08.060 --> 00:32:09.192 А правду говорят: 00:32:09.194 --> 00:32:11.528 "Лес, насколько хватает глаз"? 00:32:11.530 --> 00:32:15.999 Да, сэр. Ели, лиственницы, сосны. 00:32:16.001 --> 00:32:18.168 "Буш", как они его там называют. 00:32:18.170 --> 00:32:21.138 Надоели деревья, так, значит? 00:32:21.140 --> 00:32:22.172 Да, сэр. 00:32:22.174 --> 00:32:24.441 Не могу тебя винить. 00:32:24.443 --> 00:32:27.244 Знаю я про такую жизнь. 00:32:27.246 --> 00:32:28.078 Тяжело. 00:32:28.080 --> 00:32:32.616 Говорят, заставляют человека вкалывать за двух лошадей. 00:32:32.618 --> 00:32:35.285 Нет уж, спасибо. 00:32:36.288 --> 00:32:42.492 Море, вот мой удел. 00:32:44.964 --> 00:32:45.996 Скучаете по нему? 00:32:45.998 --> 00:32:50.500 Ничто с ним не сравниться. 00:32:50.502 --> 00:32:52.035 Но я не могу... 00:32:52.037 --> 00:32:55.505 таскаться со своим старым обрубком. 00:32:55.674 --> 00:32:58.508 Нет. Не стоит того... 00:32:58.510 --> 00:33:02.279 Теперь я смотритель. Смотритель я и есть. 00:33:02.281 --> 00:33:06.550 Я крепко связан брачными узами с этим маяком, 00:33:06.552 --> 00:33:11.221 и он был мне женой лучше вернее и спокойнее, 00:33:11.223 --> 00:33:14.424 чем любая живая женщина. 00:33:16.328 --> 00:33:18.295 Вы были женаты? 00:33:18.630 --> 00:33:22.065 Тринадцать раз встречал рождество в море... 00:33:22.701 --> 00:33:25.102 А дома детишки. 00:33:25.571 --> 00:33:28.105 Так мне это и не простила. 00:33:30.242 --> 00:33:32.075 Это к лучшему. 00:33:32.077 --> 00:33:36.713 Раз уж мы так хорошо поладили, Ифраим Уинслоу, 00:33:36.715 --> 00:33:43.320 скажи мне, с чего это дровосеку становиться смотрителем? 00:33:47.159 --> 00:33:50.660 Мало тебе было тишины на севере? 00:33:50.662 --> 00:33:52.562 Заели опилки в штанах? 00:33:52.564 --> 00:33:55.432 Бригадир решил, что ты слишком вспыльчив, 00:33:55.434 --> 00:33:57.634 чтобы носить топор? 00:33:58.470 --> 00:34:03.407 Как вы и сказали, наверно, мне просто надоели деревья. 00:34:08.147 --> 00:34:10.147 С тех пор как я ушёл от отца, 00:34:10.149 --> 00:34:13.784 я брался за любую оплачиваемую работу. 00:34:13.786 --> 00:34:15.585 Порой и за такую, что и вовсе не делала мне чести. 00:34:15.587 --> 00:34:18.388 – В свободном плаванье, да? – Нет, просто… 00:34:18.390 --> 00:34:22.426 Не могу найти себе место, которое пришлось бы мне по вкусу, 00:34:22.428 --> 00:34:24.227 вот и мотаюсь по миру. 00:34:24.229 --> 00:34:25.395 И видите ли, я не из тех, кто оглядывается 00:34:25.397 --> 00:34:27.664 – на то, что осталось позади. – В бегах? 00:34:27.666 --> 00:34:28.532 Послушайте, 00:34:28.534 --> 00:34:31.802 нет ничего дурного в том, что человек начинает все заново, с нуля, 00:34:31.804 --> 00:34:33.537 ищет, чем заработать себе на жизнь... 00:34:33.539 --> 00:34:35.739 Нет... 00:34:35.741 --> 00:34:36.673 Как и любой человек, 00:34:36.675 --> 00:34:41.244 я просто хочу спокойной размеренной жизни, заработав немного денег. 00:34:41.547 --> 00:34:43.413 Я где-то читал, 00:34:43.415 --> 00:34:46.416 что можно заработать 630... 00:34:46.518 --> 00:34:48.685 Читал, что может даже заработать тысячу, 00:34:48.687 --> 00:34:50.754 если смотреть за маяком далеко от суши. 00:34:50.756 --> 00:34:54.157 Чем дальше в море, тем больше заработок. 00:34:54.159 --> 00:34:58.662 Прочитал это и, чёрт возьми, работаю. 00:34:58.664 --> 00:35:00.864 Зарабатываю на жизнь. 00:35:04.336 --> 00:35:07.370 Когда-то я построю свой дом, 00:35:07.372 --> 00:35:08.472 где-то за городом, 00:35:08.474 --> 00:35:11.875 и никто не будет мне указывать. 00:35:12.444 --> 00:35:14.344 Вот и всё. 00:35:18.350 --> 00:35:21.651 Одна и та же старая, скучная песня, да? 00:35:23.555 --> 00:35:25.622 Ты сам спросил. 00:35:31.630 --> 00:35:35.799 Скажи, почему убить чайку – к несчастью? 00:35:35.801 --> 00:35:41.505 В них души покойных моряков. 00:35:43.742 --> 00:35:46.443 Ты молишься, Уинслоу? 00:35:47.813 --> 00:35:49.846 Не так часто, как мог бы. 00:35:49.848 --> 00:35:54.251 Но Бога я боюсь, если ты об этом. 00:37:46.665 --> 00:37:48.498 Чёрт. 00:41:31.957 --> 00:41:32.989 Ветер переменился. 00:41:32.991 --> 00:41:36.526 – Вот и славно. – Не будь таким глупцом. 00:41:36.528 --> 00:41:39.162 Это затишье перед бурей, Уинслоу. 00:41:39.164 --> 00:41:43.867 То был всего лишь нежный западный ветерок. 00:41:43.869 --> 00:41:44.801 Он только кажется сильным, 00:41:44.803 --> 00:41:46.536 потому что ты ничего ни о чём не знаешь, 00:41:46.538 --> 00:41:49.539 А на этой скале ни дерева, 00:41:49.541 --> 00:41:51.875 в отличие от твоего кустарника в Хадсон Бей. 00:41:51.877 --> 00:41:54.277 Скоро придёт ветер с северо-востока, 00:41:54.279 --> 00:41:56.045 будет дуть, как рог Гавриила. 00:41:56.047 --> 00:41:59.816 Надо бы заколотить окна в доме у маяка. 00:41:59.818 --> 00:42:00.583 Есть, сэр. 00:42:00.585 --> 00:42:02.252 Скорее всего, продержится до 00:42:02.254 --> 00:42:04.621 прибытия лодки утром… 00:42:04.623 --> 00:42:08.825 но какая-то неприятная погода уже на пороге. 00:42:11.997 --> 00:42:14.597 Тебя что-то волнует? 00:42:14.666 --> 00:42:18.635 Ты завтра слезешь с этой скалы. Уинслоу. 00:42:18.637 --> 00:42:21.237 Не надо меня грузить. 00:42:21.973 --> 00:42:23.072 Да, сэр. 00:42:23.074 --> 00:42:25.808 Что-то скрываешь? 00:42:27.012 --> 00:42:30.647 Мне просто пригодилась бы помощь с досками, вот и всё. 00:42:42.260 --> 00:42:44.661 Тяни, Уинслоу! 00:42:48.333 --> 00:42:50.266 Только посмотри на них! 00:42:50.869 --> 00:42:53.603 Лучше, чем рыбалка! 00:42:58.944 --> 00:43:01.678 Ну сейчас можно и хлебнуть. 00:43:01.680 --> 00:43:05.782 Тихая ночь. Последняя перед концом вахты. 00:43:05.784 --> 00:43:07.884 Ни разу не встречал проверяющего, 00:43:07.886 --> 00:43:10.887 который не закрыл бы на это глаза. 00:43:10.889 --> 00:43:15.592 И я не принимаю отказ. 00:43:22.100 --> 00:43:27.370 Если смерть к нам будет строже, 00:43:28.073 --> 00:43:31.207 А, к чёрту! За конец смены! 00:44:13.385 --> 00:44:15.218 … и милая девчушка, она, 00:44:15.220 --> 00:44:17.120 сняла свой чепчик, 00:44:17.122 --> 00:44:20.223 но, как я говорил, я сломал ногу, 00:44:20.225 --> 00:44:22.058 и сам себя склепал. 00:44:22.060 --> 00:44:25.028 То было в монашеской больнице… 00:44:25.030 --> 00:44:28.798 Только все эти монашки были извращенками, честное слово. 00:44:34.172 --> 00:44:37.340 Но с тех пор, проезжая Салем, 00:44:37.342 --> 00:44:40.443 я всегда надеялся увидеть её, 00:44:40.445 --> 00:44:45.782 ведь мне ни с кем больше так хорошо не было. 00:44:48.186 --> 00:44:50.853 Ты стыдишься спать с женщинами? 00:44:50.855 --> 00:44:52.755 Я ничего не стыжусь! 00:44:57.195 --> 00:44:58.961 Что же, признаюсь… 00:44:58.963 --> 00:45:02.265 Я может даже буду скучать по тебе, Ифраим Уинслоу. 00:45:02.267 --> 00:45:07.270 Ты быстро учишься, 00:45:07.272 --> 00:45:08.705 скажу я тебе. 00:45:08.707 --> 00:45:10.907 Думал, ты мне ночью 00:45:10.909 --> 00:45:12.475 голову расшибёшь, 00:45:12.477 --> 00:45:13.976 но ты хороший малый. 00:45:13.978 --> 00:45:18.781 Да ты так скоро и на маяке работать будешь. 00:45:19.084 --> 00:45:21.217 А почему не работал? 00:45:21.986 --> 00:45:23.419 Чего? 00:45:23.722 --> 00:45:25.321 На маяке. 00:45:30.762 --> 00:45:32.995 Я сторожу этот пост, салага. 00:45:32.997 --> 00:45:36.032 На любом другом посте можешь ты сторожить. 00:45:36.034 --> 00:45:36.899 Но в руководстве написано… 00:45:36.901 --> 00:45:39.235 Мой журнал – единственная книга на этой скале… 00:45:40.138 --> 00:45:41.504 Я хранитель маяка, салага. 00:45:41.506 --> 00:45:43.106 И я никому не давал его касаться… 00:45:43.108 --> 00:45:47.043 Даже не думай о маяке, салага! 00:45:47.045 --> 00:45:48.778 Мой! 00:45:59.124 --> 00:46:02.492 Пусть будет по-твоему. 00:46:12.537 --> 00:46:14.837 Скажи, я никогда… 00:46:14.839 --> 00:46:18.307 Я не… не знаю твоего имени. 00:46:18.910 --> 00:46:20.510 Уэйк. 00:46:20.912 --> 00:46:23.045 Твоё христианское имя. 00:46:24.549 --> 00:46:26.315 Томас. 00:46:27.819 --> 00:46:31.354 – Томас? – Да, Томас Уэйк. 00:46:33.191 --> 00:46:35.124 Называй меня Том. 00:46:46.371 --> 00:46:48.838 За моего друга Тома. 00:46:50.074 --> 00:46:53.376 И за отплытие с этой сраной скалы! 00:50:40.405 --> 00:50:43.239 Ты чего глотку рвёшь? 00:50:43.241 --> 00:50:44.707 От тебя дерьмом воняет. 00:50:44.709 --> 00:50:49.111 Убери тут всё, пока лодка не пришла. 00:50:49.247 --> 00:50:53.816 Делай как велено, салага! Тут всё развалено. 00:50:53.818 --> 00:50:56.085 Есть, сэр. 00:50:56.287 --> 00:50:57.720 Есть. 00:51:43.701 --> 00:51:46.102 Они не пришли. 00:52:26.410 --> 00:52:29.578 Влага добралась до провизии! 00:52:32.817 --> 00:52:33.516 Что? 00:52:33.518 --> 00:52:37.486 Влага добралась до провизии! 00:52:55.373 --> 00:52:58.307 Влага добралась до припасов. 00:52:58.309 --> 00:53:00.242 Солёная треска пропала. 00:53:00.244 --> 00:53:02.678 – Пропала? – Взорвалась. 00:53:02.680 --> 00:53:03.879 Сгнила. 00:53:03.881 --> 00:53:06.715 – Земля пухом. – Теперь будешь меня слушать? 00:53:06.717 --> 00:53:10.786 – О чём? – Что нам нужно экономить. 00:53:10.788 --> 00:53:14.390 – Экономить? – Опять не подчиняешься? 00:53:14.392 --> 00:53:16.325 Всего день прошёл. 00:53:16.327 --> 00:53:18.460 Чёрта с два. 00:53:18.796 --> 00:53:21.363 Послушай, может лодка всё-таки пришла. 00:53:21.365 --> 00:53:23.632 Мы её просто пропустили. 00:53:23.634 --> 00:53:25.868 Я могу взять плоскодонку. 00:53:26.337 --> 00:53:28.871 Недели прошли, Уинслоу. Недели. 00:53:29.207 --> 00:53:30.372 Чего? 00:53:30.374 --> 00:53:31.507 О чём ты? 00:53:31.509 --> 00:53:35.211 – Недели? – Недели. Да, недели. 00:53:35.313 --> 00:53:36.345 Мы проспали. Пьяные в усмерть. 00:53:36.347 --> 00:53:39.415 Прошли недели с тех пор, как мы её пропустили, Уинслоу. 00:53:39.417 --> 00:53:42.618 И я уже несколько недель прошу тебя экономить, 00:53:42.620 --> 00:53:46.455 но ты на меня постоянно лаешь, как пёс, 00:53:46.457 --> 00:53:49.458 говоришь, что возьмёшь плоскодонку. 00:53:49.460 --> 00:53:50.659 – Послушай сюда. – Нет. 00:53:50.661 --> 00:53:52.661 Не начинай. 00:53:52.663 --> 00:53:54.763 – Не смешно. – Да, не смешно. 00:53:54.765 --> 00:53:57.433 И я не хочу застрять здесь 00:53:57.435 --> 00:53:59.902 с каким-то чёртовым сумасшедшим. 00:54:01.639 --> 00:54:02.938 Застрять? 00:54:02.940 --> 00:54:04.940 Я так и сказал. 00:54:04.942 --> 00:54:08.544 Я думал… Ты сказал, что за нами уже плывут. 00:54:08.546 --> 00:54:12.481 Если мы сможем переждать бурю. 00:54:13.017 --> 00:54:16.252 Лодка уже идёт! 00:54:17.321 --> 00:54:17.820 В 75 00:54:17.822 --> 00:54:22.791 старый Страйкер торчал здесь целых семь месяцев. 00:54:22.793 --> 00:54:24.360 На материке бури не было, 00:54:24.362 --> 00:54:26.562 но тут воды были слишком буйные, 00:54:26.564 --> 00:54:29.798 чтобы приземлиться или причалить. 00:54:31.035 --> 00:54:33.402 Ты просто хочешь меня напугать. 00:54:33.404 --> 00:54:36.972 Посмотри на себя. Притворяешься. 00:54:39.410 --> 00:54:42.845 Но ты и сам всё прекрасно знаешь. 00:55:07.738 --> 00:55:09.605 Копай! 00:55:11.809 --> 00:55:13.809 Копай, говорю! 00:55:14.378 --> 00:55:15.944 Копай! 00:55:16.347 --> 00:55:17.846 Копай! 00:55:21.852 --> 00:55:24.687 Тут они лежат. 00:55:45.443 --> 00:55:46.108 Запасы. 00:55:46.110 --> 00:55:50.479 Худшие из нас не могли противостоять корабельным крысам, 00:55:50.481 --> 00:55:55.551 сгрызающим наши подошвы. 00:55:58.522 --> 00:56:02.624 Их ноги гнили, появлялись гангрены 00:56:02.626 --> 00:56:06.562 всех цветов радуги. 00:56:06.564 --> 00:56:08.597 Дёсны напухали до цвета кости, 00:56:08.599 --> 00:56:12.134 затем гнили. 00:56:12.136 --> 00:56:14.002 Кровь медленно сочилась, 00:56:14.004 --> 00:56:20.509 зубы падали на палубу, и никто не мог помочь. 00:56:22.613 --> 00:56:26.615 Я слышал крик «Земля! », 00:56:26.617 --> 00:56:29.718 но на том острове росла только трава. 00:56:29.720 --> 00:56:32.054 Траву мы и ели. 00:56:32.056 --> 00:56:34.156 Из-за цинги 00:56:34.158 --> 00:56:38.093 я с тех пор и хромаю. 00:56:39.063 --> 00:56:42.731 Ты же говорил, что сломал её. 00:56:42.833 --> 00:56:44.433 А? 00:56:44.435 --> 00:56:45.934 Ногу. 00:56:45.936 --> 00:56:49.538 Монашки-извращенки, и так далее. 00:56:50.107 --> 00:56:52.641 Тебе, должно быть, послышалось. 00:56:59.049 --> 00:57:02.551 – Я говорил этому тупице… – Ага. 00:57:02.553 --> 00:57:03.819 Крыше пришёл конец. 00:57:03.821 --> 00:57:07.689 Я говорю ему: «Дай мне свой крюк». 00:57:07.691 --> 00:57:11.994 Но…бригадир Уинслоу, 00:57:11.996 --> 00:57:15.164 этот чёртов канадский ублюдок… 00:57:15.166 --> 00:57:18.867 – Уинслоу? – … постоянно называл меня псом. 00:57:18.869 --> 00:57:19.701 Грязный пёс. 00:57:19.703 --> 00:57:23.505 – Я тебе покажу, кто тут пёс. – Уинслоу. 00:57:23.507 --> 00:57:27.676 – Что там… – Кто, Уинслоу? 00:57:27.912 --> 00:57:28.944 Крыша падает… 00:57:28.946 --> 00:57:32.881 – Он постоянно издевается надо мной. – Издевается? 00:57:32.883 --> 00:57:34.616 Как ты. 00:57:34.618 --> 00:57:36.952 Чёртов бред сумасшедшего. 00:57:36.954 --> 00:57:38.554 В этом твоя проблема, Уинслоу. 00:57:38.556 --> 00:57:45.160 Твоя проблема – есть траву без зубов. 00:57:45.162 --> 00:57:46.962 Повтори? 00:57:48.032 --> 00:57:53.702 Зубы твоего напарничка повыпадали. 00:57:56.607 --> 00:57:59.141 Ты это к чему, Уинслоу? 00:57:59.543 --> 00:58:03.245 Ну, кажется довольно сложно 00:58:03.948 --> 00:58:08.650 есть траву без зубов. 00:58:08.652 --> 00:58:11.954 Ведь у коз, овец, коров… 00:58:11.956 --> 00:58:17.926 У них у всех есть зубы, не так ли? 00:58:19.096 --> 00:58:24.199 Знаешь, как есть траву без зубов? 00:58:25.135 --> 00:58:26.034 Удиви меня. 00:58:26.036 --> 00:58:29.671 Отрываешь её и глотаешь. 00:58:31.976 --> 00:58:34.276 Отрываешь и глотаешь. 00:58:34.278 --> 00:58:40.916 – Отрываешь… – Не знал о таком. 00:58:41.552 --> 00:58:43.118 Не знал? 00:58:43.120 --> 00:58:44.786 Не знал. 00:58:57.768 --> 00:58:59.201 Что? 00:59:01.972 --> 00:59:03.705 Что? 00:59:06.877 --> 00:59:08.310 Что? 00:59:10.114 --> 00:59:11.947 Что? 00:59:12.016 --> 00:59:13.015 Что? 00:59:13.017 --> 00:59:16.318 – Что? – Что? 00:59:16.320 --> 00:59:17.619 – Что? – Что? 00:59:17.621 --> 00:59:19.788 – Что? – Что? 00:59:19.790 --> 00:59:22.591 Что? 00:59:23.027 --> 00:59:24.826 – Вот об этом я и говорю! – Что? 00:59:24.828 --> 00:59:28.630 – В этом твоя проблема. – В этом твоя проблема! 00:59:28.632 --> 00:59:30.198 – Твоя! – Твоя! 00:59:30.200 --> 00:59:31.266 Нет! 00:59:31.268 --> 00:59:33.569 Нет! 00:59:34.071 --> 00:59:36.238 Хочу стейк! 00:59:36.240 --> 00:59:38.574 Хочу грёбанный стейк! 00:59:39.743 --> 00:59:42.644 Был бы у меня стейк… Ох, чёрт! 00:59:42.646 --> 00:59:45.948 Сырой, кровавый стейк. 00:59:45.950 --> 00:59:48.984 Был бы у меня стейк, 00:59:49.653 --> 00:59:51.720 я бы его трахнул. 00:59:56.293 --> 00:59:57.793 Не нравится моя еда? 00:59:57.795 --> 01:00:00.796 Не будь старой сукой! 01:00:01.732 --> 01:00:02.364 Ты пьян! 01:00:02.366 --> 01:00:04.132 Не знаешь, о чём говоришь… 01:00:04.134 --> 01:00:05.267 Как вообще мне может нравиться 01:00:05.269 --> 01:00:07.002 собачье дерьмо, которое ты нам на обед готовишь? 01:00:07.004 --> 01:00:10.672 Ты пьян, ты бы так не говорил! 01:00:10.674 --> 01:00:12.107 Повара с той жестянки 01:00:12.109 --> 01:00:14.109 давали нам жаренные пончики три раза в день 01:00:14.111 --> 01:00:15.644 и домашнюю ветчину размером с твой кулак… 01:00:15.646 --> 01:00:16.945 Ты пьян! Ты пьян! Ты пьян! 01:00:16.947 --> 01:00:18.814 – Я пьян? – Ты слышал! 01:00:18.816 --> 01:00:20.682 – Ты был пьян с тех пор… – Катись к чёрту! 01:00:20.684 --> 01:00:23.685 Пьян с того момента, как я тебя увидел. 01:00:23.687 --> 01:00:25.921 Тебе же нравится мой лобстер, правда? 01:00:25.923 --> 01:00:27.990 Да ты пьяный, как сапожник. 01:00:27.992 --> 01:00:32.961 Я всё видел. Тебе нравится мой лобстер. 01:00:33.931 --> 01:00:35.797 Скажи. 01:00:37.001 --> 01:00:38.867 Признайся. 01:00:39.670 --> 01:00:41.003 Говори! 01:00:41.005 --> 01:00:43.238 Не должен я ничего говорить. 01:00:43.240 --> 01:00:45.073 К чёрту тебя! 01:00:45.376 --> 01:00:49.244 Разрази тебя Нептун, Уинслоу! 01:00:49.246 --> 01:00:53.382 Внемли! 01:00:53.384 --> 01:00:57.819 Внемли, Тритон, внемли! 01:00:57.888 --> 01:01:02.157 Взываю, прошу тебя, отец наш, король морей, 01:01:02.159 --> 01:01:06.862 восстань с глубин, во всей ярости, 01:01:06.864 --> 01:01:10.332 поднимая чёрные волны, 01:01:10.334 --> 01:01:15.337 накажи этого глупца едкой слизью, 01:01:15.339 --> 01:01:19.141 задуши его, поглощая его органы 01:01:19.143 --> 01:01:21.143 до тех пор, пока он не посинеет и не раздуется 01:01:21.145 --> 01:01:25.113 от трюмной солёной воды и не сможет больше кричать. 01:01:25.115 --> 01:01:29.885 Только когда он, увенчанный ракушками, 01:01:29.887 --> 01:01:35.123 со скользким, как щупальце, хвостом и кучевой бородой, 01:01:35.125 --> 01:01:38.827 поднимет его опавшую, ребристую, как плавник, руку, 01:01:38.829 --> 01:01:42.130 его коралловый трезубец лязгнет, 01:01:42.132 --> 01:01:44.266 как сирена во время бури, 01:01:44.268 --> 01:01:48.937 и всадит его прямо в твою глотку, 01:01:49.406 --> 01:01:51.139 разрывая тебя, 01:01:51.141 --> 01:01:54.443 не останется больше разбухшего пузыря, 01:01:54.445 --> 01:01:56.211 только разорванная кровавая оболочка, 01:01:56.213 --> 01:02:02.317 ничего, что смогли бы Гарпии и души погибших моряков 01:02:02.319 --> 01:02:05.120 клевать, рвать и есть. 01:02:05.122 --> 01:02:08.724 Останется только быть вылаканным и проглоченным 01:02:08.726 --> 01:02:10.726 безграничными водами 01:02:10.728 --> 01:02:14.830 самого ужасного императора, 01:02:14.832 --> 01:02:17.933 забытым для любого, 01:02:18.802 --> 01:02:19.434 навсегда, 01:02:19.436 --> 01:02:25.240 забытым для любого Бога или дьявола, забытым даже для моря, 01:02:25.242 --> 01:02:29.311 для любой вещи или части Уинслоу, 01:02:29.313 --> 01:02:32.848 даже любой кусочек твоей души 01:02:32.850 --> 01:02:35.350 больше не Уинслоу, 01:02:35.352 --> 01:02:41.156 а уже само море. 01:02:48.198 --> 01:02:50.899 Ну хорошо. Будь по-твоему. 01:02:50.901 --> 01:02:53.135 Мне нравится, как ты готовишь. 01:04:20.090 --> 01:04:21.623 Сука. 01:05:45.042 --> 01:05:49.678 Странный способ носить обувь. 01:05:52.549 --> 01:05:56.284 Просто не хотел тебя будить, вот и всё. 01:05:58.188 --> 01:06:00.388 Это длинная ночь. 01:06:01.124 --> 01:06:01.656 И тому подобное. 01:06:01.658 --> 01:06:05.427 Хмм. Солнце над нок-реей. 01:06:05.429 --> 01:06:06.561 Лучше мне немного вздремнуть 01:06:06.563 --> 01:06:10.465 перед тем, как день продолжится. 01:06:13.403 --> 01:06:15.303 Возвращайся к своим обязанностям 01:06:15.305 --> 01:06:19.140 или я действительно протащу тебя под килем. 01:06:30.754 --> 01:06:34.189 Ты уже даже не человек. 01:06:34.524 --> 01:06:38.259 Столь долго работая вдали от людей. 01:06:38.261 --> 01:06:40.528 Тебя можно терпеть, только когда ты пьян. 01:06:40.530 --> 01:06:43.231 Возвращайся к работе, говорю! 01:06:43.467 --> 01:06:45.233 Работай! 01:09:47.484 --> 01:09:50.518 …нахальная маленькая шлюшка, ура 01:10:19.583 --> 01:10:20.615 Танцуй! 01:10:20.617 --> 01:10:23.618 Танцуй, Уинслоу! Танцуй! 01:10:27.724 --> 01:10:29.390 Собирайтесь всё ребята, кто хотел узнать 01:10:29.392 --> 01:10:30.959 Как в том году мы поднялись в леса 01:10:30.961 --> 01:10:32.660 На сани водрузили мы ботинки 01:10:32.662 --> 01:10:34.495 Возница наш нам указал на ту большую голубую ель 01:10:36.266 --> 01:10:37.999 Пел-и-ревел и пил-весь-путь! 01:11:05.462 --> 01:11:09.731 В понедельник утром 01:11:09.733 --> 01:11:15.970 моя любовь, лежит и спит 01:11:15.972 --> 01:11:19.007 моя любовь тепла 01:11:19.009 --> 01:11:23.311 а сердце у неё мягко 01:11:23.313 --> 01:11:26.614 Я бы отдал весь мир, 01:11:26.616 --> 01:11:31.753 просто чтобы разделить с ней постель 01:11:31.821 --> 01:11:38.893 В понедельник утром… 01:11:58.448 --> 01:12:01.883 Отстань от меня! Отстань от меня! 01:12:01.985 --> 01:12:04.519 – Томас. – Ау. 01:12:04.521 --> 01:12:07.989 – Томас. – А. 01:12:08.091 --> 01:12:11.326 Нет, меня… Меня зовут Томас. 01:12:11.328 --> 01:12:14.696 Я Томас. Ты Ифраим. 01:12:15.732 --> 01:12:17.598 Я врал. 01:12:17.901 --> 01:12:21.469 Да чтоб я потонул. 01:12:22.539 --> 01:12:25.840 Я Томас. Томми. 01:12:25.842 --> 01:12:30.545 Томми? Томми Уинслоу. 01:12:30.714 --> 01:12:33.448 Нет. Том Хаувард. 01:12:33.783 --> 01:12:35.883 А что значит Уинслоу? 01:12:35.885 --> 01:12:38.553 – Ничего не значит. – Ничего? 01:12:42.826 --> 01:12:44.959 Могу я тебе доверять? 01:12:45.095 --> 01:12:48.496 Не надо рассказывать мне свои секреты. 01:12:48.498 --> 01:12:49.464 Мне неинтересно. 01:12:49.466 --> 01:12:52.133 Нет. Я не это имел в виду, это всё… 01:12:52.135 --> 01:12:54.102 Я вижу, что ты хочешь сделать. 01:12:54.104 --> 01:12:55.470 Споил меня… 01:12:55.472 --> 01:12:58.606 Голос твоей совести так утомителен и скучен, 01:12:58.608 --> 01:13:01.576 как и любой голос совести. 01:13:01.578 --> 01:13:02.910 Хуже. Хуже. 01:13:02.912 --> 01:13:04.879 Была… Была смена, понимаешь… 01:13:04.881 --> 01:13:11.853 Это была… Это была долгая смена, и он постоянно жаловался мне. 01:13:12.088 --> 01:13:15.923 Нет… Я вижу, что ты делаешь. 01:13:15.925 --> 01:13:17.525 Ничего. 01:13:19.496 --> 01:13:20.161 Послушай, Том… 01:13:20.163 --> 01:13:24.065 Не искажай моих слов. 01:13:24.067 --> 01:13:25.800 Я этого не делаю. 01:13:25.802 --> 01:13:29.404 Я не могу… Я не могу этого сделать. 01:13:29.406 --> 01:13:32.640 Заткнись, ты, тряпка. 01:13:32.642 --> 01:13:37.879 Я верю… я верю… Я верю тебе. 01:13:37.881 --> 01:13:39.580 Нет. 01:13:40.517 --> 01:13:44.152 Я…я верю тебе, Том. 01:13:44.487 --> 01:13:46.621 Ты мне доверяешь? 01:13:49.759 --> 01:13:52.760 Нет, я тебе вообще не доверяю. 01:14:13.149 --> 01:14:17.885 И он был удобным и беспомощным. 01:14:18.855 --> 01:14:20.588 Один. 01:14:20.723 --> 01:14:23.724 Слишком далеко от нижнего бьефа. 01:14:25.028 --> 01:14:28.229 И я… Я хотел его убить. 01:14:28.231 --> 01:14:30.598 Я признаю, что хотел. 01:14:31.201 --> 01:14:35.736 Я видел его затылок. 01:14:36.806 --> 01:14:40.741 Одного удара скошенным крюком было бы достаточно. 01:14:41.478 --> 01:14:43.811 Это было… 01:14:45.048 --> 01:14:47.748 Я…я не… 01:14:48.017 --> 01:14:51.586 Я не… я не убил. 01:14:53.022 --> 01:14:57.892 День был адски долгим на той смене. 01:14:57.994 --> 01:15:01.796 Я был жутко уставшим, я признаю. 01:15:01.998 --> 01:15:05.733 Но я увидел, как он соскальзывает, не я. 01:15:06.769 --> 01:15:09.170 Мы видели, что близится шквал. 01:15:09.172 --> 01:15:12.940 Я стоял и он соскользнул. 01:15:13.643 --> 01:15:18.012 Он закричал. А я… Я просто продолжал стоять там. 01:15:19.949 --> 01:15:22.783 «Том, ах ты пёс!» 01:15:23.887 --> 01:15:26.754 Я просто стоял там, и всё. Просто… 01:15:26.756 --> 01:15:33.160 Просто стоял и смотрел, как его поглотили брёвна. 01:15:34.664 --> 01:15:39.133 И всё, о чём я мог думать, когда его не стало, было 01:15:39.736 --> 01:15:42.904 «Я… я мог бы покурить. » 01:15:44.040 --> 01:15:46.073 Это всё. 01:15:46.776 --> 01:15:49.810 И я собрал его инструменты и снаряжение, 01:15:49.812 --> 01:15:51.646 как если бы они были моими собственными, и 01:15:51.648 --> 01:15:57.552 У Ифраим Уинслоу, ну, теперь, есть безупречная репутация. 01:15:57.554 --> 01:15:59.687 А у Томаса Хауварда, 01:15:59.822 --> 01:16:01.822 ну, её нет. 01:16:02.759 --> 01:16:04.792 Никаких перспектив. 01:16:07.230 --> 01:16:11.299 Как ещё я нашёл бы респектабельную работу. 01:16:16.339 --> 01:16:18.139 Том! 01:16:22.345 --> 01:16:24.045 Том! 01:16:33.690 --> 01:16:38.926 Зачем ты рассказываешь свои тайны, Томми? 01:16:50.139 --> 01:16:53.608 Зачем ты рассказываешь свои тайны? 01:16:58.848 --> 01:17:02.783 Зачем ты рассказываешь свои тайны? 01:18:24.767 --> 01:18:25.700 Не оставляй меня! 01:19:02.472 --> 01:19:04.171 Ты чокнутый сукин сын! 01:19:04.173 --> 01:19:06.073 Ты разбил спасательную лодку! 01:19:06.075 --> 01:19:08.109 Ты оставил свой пост! 01:19:17.920 --> 01:19:19.086 Что ты собираешься делать? 01:19:19.088 --> 01:19:21.822 Послать за людьми из ведомства маяка? 01:19:21.824 --> 01:19:22.456 Определённо, я бы сказал! 01:19:22.458 --> 01:19:26.093 Я доложу о тебе, Я приведу инспектора… 01:19:26.095 --> 01:19:29.196 Я доложу о тебе! Я знаю, что ты сделал! 01:19:29.198 --> 01:19:33.834 Кто на кого донесёт? Ифраим Уинслоу. ? 01:19:33.836 --> 01:19:35.402 Или Томас Хаувард? 01:19:35.404 --> 01:19:37.271 Я знаю, что ты сделал. 01:19:37.273 --> 01:19:40.007 Ты убил своего помощника! 01:19:43.246 --> 01:19:45.513 Твоего одноглазого юношу. 01:19:47.150 --> 01:19:49.049 Я нашёл его. 01:19:49.051 --> 01:19:51.552 В клетке для омаров. 01:19:52.555 --> 01:19:55.156 Ты говорил, он свихнулся? 01:19:55.258 --> 01:19:59.827 Ты свёл его с ума этим амулетом! 01:20:00.096 --> 01:20:02.429 Этой резной побрякушкой. 01:20:02.832 --> 01:20:05.366 Но я сломал её, видишь. 01:20:05.368 --> 01:20:07.134 Видишь? 01:20:07.336 --> 01:20:08.469 Теперь я свободен. 01:20:08.471 --> 01:20:10.905 Я свободен от твоих расчётов! 01:20:15.812 --> 01:20:17.812 И я всё понял, 01:20:17.814 --> 01:20:21.215 кроме того, что за тайное зло ты скрываешь… 01:20:21.217 --> 01:20:23.284 Там наверху! 01:20:23.452 --> 01:20:28.055 Иисусе, Мария и Иосиф, Томми. 01:20:28.124 --> 01:20:30.457 Прошлой ночью ты сделал признание, 01:20:30.459 --> 01:20:33.227 которое могло бы заставить и святого материться. 01:20:33.229 --> 01:20:35.029 Мне не в чем признаваться, 01:20:35.031 --> 01:20:37.998 но ты, выкложив свои секреты, 01:20:38.000 --> 01:20:40.000 посмотри, что это с тобой сделало. 01:20:40.002 --> 01:20:42.436 Это свело тебя с ума! 01:20:43.005 --> 01:20:43.971 И я знал, что ты сумасшедший, 01:20:43.973 --> 01:20:46.907 когда ты разрубил спаспательную лодку только что, 01:20:46.909 --> 01:20:51.946 и преследовал меня с топором, пытаясь убить. Том. 01:20:52.982 --> 01:20:55.216 Ты доверяешь мне, Томми? 01:20:58.321 --> 01:21:02.256 Лучше отдай мне столовый нож, который ты спрятал в карман. 01:21:02.258 --> 01:21:04.491 Тебе с ним небезопасно. 01:21:14.637 --> 01:21:17.304 Вот это славный парень. 01:21:17.607 --> 01:21:20.641 Государственная собственность. 01:21:27.617 --> 01:21:30.551 Вычтут из твоей зарплаты. 01:21:31.087 --> 01:21:33.954 Посмотри-ка, как ты дрожишь. 01:21:33.956 --> 01:21:38.392 Ты так безумен, что не разберёшь, где верх, где низ. 01:21:41.163 --> 01:21:45.065 Как долго мы уже на этой скале? 01:21:45.134 --> 01:21:46.600 Пять недель? 01:21:46.602 --> 01:21:48.602 Два дня? 01:21:49.405 --> 01:21:50.571 Где мы? 01:21:50.573 --> 01:21:57.278 Помоги мне вспомнить, ещё разок, кто ты, Томми? 01:21:57.280 --> 01:22:00.514 Я, возможно, лишь плод твоего воображения. 01:22:00.516 --> 01:22:06.020 Эта скала тоже лишь плод твоего воображения. 01:22:06.022 --> 01:22:11.225 Ты, возможно, пробираешься через ольховую рощу с зарубами, 01:22:11.227 --> 01:22:12.159 на север, в Канаду, 01:22:12.161 --> 01:22:18.699 как отмороженный маньяк, говоришь сам с собой, 01:22:18.701 --> 01:22:21.335 по колено в снегу. 01:22:44.093 --> 01:22:46.727 Я хочу закурить. 01:22:49.198 --> 01:22:51.365 У нас не осталось выпивки. 01:23:26.302 --> 01:23:28.235 Обезьяний насос! 01:24:56.625 --> 01:24:59.393 Здесь прямо свинарник. 01:25:00.729 --> 01:25:03.464 И тебе доброе утро. 01:25:08.771 --> 01:25:11.638 Я бы хотел пойти прогуляться. 01:25:11.640 --> 01:25:13.373 Будь моим гостем. 01:25:13.375 --> 01:25:14.808 Ты потонешь. 01:26:56.278 --> 01:26:58.412 Огненная яма! 01:27:02.318 --> 01:27:06.787 В этом мире совсем не осталось справедливости? 01:27:15.598 --> 01:27:17.464 Спасибо. 01:27:17.833 --> 01:27:20.634 Что с твоей рукой? 01:27:24.240 --> 01:27:26.273 С другой. 01:27:27.743 --> 01:27:30.377 Ты слышал о тетанусе? 01:27:30.379 --> 01:27:32.579 – Тет-а-нусе? – Ага. 01:27:32.581 --> 01:27:35.015 Это началось, как полоска разреза, и всё… 01:27:35.017 --> 01:27:36.283 Я сказал, я слышал об этом. 01:27:36.285 --> 01:27:38.352 … из паруса, когда мы отчалили… 01:27:38.354 --> 01:27:40.254 – Ты когда-нибудь заткнёшься? – …но прошло две недели, 01:27:40.256 --> 01:27:41.888 – боцман дрожал. – Перестань. 01:27:41.890 --> 01:27:44.858 Его челюсти сомкнулись крепче якоря… 01:27:44.860 --> 01:27:48.528 Да закрой же свой рот, господи! Я не могу больше слушать. 01:27:48.530 --> 01:27:50.897 В чём ты меня обвиняешь? 01:27:50.899 --> 01:27:54.401 Ты уже сказал мне, что раскусил меня. 01:27:54.403 --> 01:27:58.805 Я устал от твоих проклятых рассказов 01:27:58.807 --> 01:28:00.907 и твоих бредней собачьих. 01:28:00.909 --> 01:28:03.777 Ты звучишь, как чёртова пародия. 01:28:03.779 --> 01:28:07.948 Ворчишь и отдаёшь приказы, как старая незамужняя училка, 01:28:07.950 --> 01:28:09.650 и всё время превращаешь это место 01:28:09.652 --> 01:28:12.586 – в чудную Дьявольскую дыру. – Ты выставляешь себя на посмешище. 01:28:12.588 --> 01:28:15.455 Ну, всё это бред собачий, 01:28:15.524 --> 01:28:19.326 твоя нога, и твоя морская жизнь, 01:28:19.495 --> 01:28:20.594 всё это! 01:28:20.596 --> 01:28:23.297 И если я услышу ещё хотя бы слово этого бреда собачьего 01:28:23.299 --> 01:28:26.300 из твоего поганого, с гнилыми зубами, 01:28:26.302 --> 01:28:28.602 – вонючего старого рта… 01:28:28.604 --> 01:28:30.404 Заткни свою пасть, чёрт побери! 01:28:30.406 --> 01:28:32.339 Я ещё не закончил! 01:28:32.341 --> 01:28:34.608 Ты думаешь, что ты такой чертовски сильный и могучий, 01:28:34.610 --> 01:28:37.811 просто потому что ты чёртов смотритель маяка? 01:28:37.813 --> 01:28:41.014 Что ж, ты не капитан корабля, и никогда им не был! 01:28:41.016 --> 01:28:44.584 Ты не генерал, не полицейский, 01:28:44.586 --> 01:28:47.454 ты не президент, и ты не мой отец! 01:28:47.456 --> 01:28:50.057 И меня тошнит от того, что ты ведёшь себя так, будто ты кто-то из них! 01:28:50.059 --> 01:28:54.528 Меня тошнит от твоего смеха, твоего храпа, 01:28:54.530 --> 01:28:57.597 и твоего чёртового пердежа! 01:28:57.599 --> 01:28:59.766 Твоего чёртового… 01:28:59.768 --> 01:29:03.537 – Чёртового твоего пердежа! 01:29:03.539 --> 01:29:06.506 Ты пахнешь мочой, 01:29:06.508 --> 01:29:08.642 ты пахнешь кончой, 01:29:08.644 --> 01:29:12.713 как тухлый член, как свернувшаяся крайняя плоть, 01:29:12.715 --> 01:29:16.083 как горячий лук, выебанный деревенским сортиром. 01:29:16.085 --> 01:29:18.852 И меня тошнит от твоего запаха. Меня тошнит от этого! 01:29:18.854 --> 01:29:20.454 Меня тошнит от этого, ты, чёртов пьянчуга! 01:29:20.456 --> 01:29:24.991 Ты чёртов, бесполезный, лживый ублюдок-сукин-сын! 01:29:24.993 --> 01:29:26.360 Вот кто ты такой! 01:29:26.362 --> 01:29:30.931 Ты чертов пьяный, дерьмовый 01:29:30.933 --> 01:29:34.568 мелкий, сраный лжец. 01:29:34.570 --> 01:29:36.603 Лжец! 01:29:41.543 --> 01:29:44.644 А ты умеешь подбирать слова, Томми. 01:29:44.747 --> 01:29:47.981 К черту тебя! 01:29:50.452 --> 01:29:52.886 Ты освобожден от своих обязанностей. 01:29:55.090 --> 01:29:57.958 Можно было и не говорить, старикан. 01:30:09.538 --> 01:30:11.738 «Помощник долго спал». 01:30:11.740 --> 01:30:13.707 «Работа не соответствует стандартам». 01:30:13.709 --> 01:30:16.977 «Враждебное поведение». 01:30:18.914 --> 01:30:20.180 «помощник отсутствует». 01:30:20.182 --> 01:30:26.853 «Постоянно мастурбирует на складе с припасами». 01:30:28.457 --> 01:30:29.990 «Пьет на посту». 01:30:30.692 --> 01:30:32.192 «Нападение! ». 01:30:32.194 --> 01:30:32.959 «Кража! ». 01:30:32.961 --> 01:30:37.431 «Рекомендовано увольнение без платы». 01:30:37.433 --> 01:30:41.134 Увольнение без платы? 01:30:41.970 --> 01:30:44.604 Ты пытаешься меня уничтожить? 01:30:44.706 --> 01:30:46.072 Я трудяга. 01:30:46.074 --> 01:30:49.176 Это так. Я работаю также усердно, как и все. 01:30:49.178 --> 01:30:50.510 – Ты лжешь, Томас. – Прекрати! 01:30:50.512 --> 01:30:55.549 Ты лжёшь себе, но не можешь этого понять. 01:30:55.551 --> 01:30:57.150 Пожалуйста... 01:30:58.454 --> 01:31:01.087 Пусти меня на свет, старик. 01:31:01.089 --> 01:31:02.889 Я столькому у тебя научился. 01:31:02.891 --> 01:31:05.759 Дай мне показать тебе. Еще один шанс. 01:31:05.761 --> 01:31:08.094 Прости и забудь, я сказал. 01:31:08.096 --> 01:31:11.498 Пусти меня в световую камеру, это всё. 01:31:11.500 --> 01:31:12.899 Не заставляй меня умолять. 01:31:12.901 --> 01:31:13.767 Или я буду. 01:31:13.769 --> 01:31:17.070 Я буду умолять, если ты этого хочешь. Я буду. 01:31:18.140 --> 01:31:19.906 Пожалуйста! 01:31:20.108 --> 01:31:24.177 Пожалуйста! 01:31:24.179 --> 01:31:26.112 Перестань. 01:31:26.949 --> 01:31:28.815 Эгоистичный ублюдок! 01:31:28.817 --> 01:31:31.485 Всё оставляешь себе. 01:31:31.487 --> 01:31:32.652 Ты ушел от своей жены, 01:31:32.654 --> 01:31:34.120 детей, ради чего? 01:31:34.122 --> 01:31:41.495 Посмотри на себя, красавчик, с глазами, яркими, как у женщины. 01:31:41.497 --> 01:31:44.931 Иди к этой скале, притворяясь сильным. 01:31:44.933 --> 01:31:48.268 Ты смешишь меня своей фальшивой мрачностью. 01:31:48.270 --> 01:31:53.006 Притворяешься, будто в твоём покое есть какая-то загадка, 01:31:53.008 --> 01:31:57.143 но это не так. 01:31:57.613 --> 01:31:59.012 Ты как открытая книга. 01:31:59.014 --> 01:32:01.948 Картина, я бы сказал. 01:32:01.950 --> 01:32:05.585 Размалёванная актриса, кричащая в свете прожекторов, 01:32:05.587 --> 01:32:07.921 сучка, которая хочет быть желанной, 01:32:07.923 --> 01:32:09.155 только за то, что родилась 01:32:09.157 --> 01:32:13.727 и плачущая о серебряной ложке, которая должна быть у неё. 01:32:14.530 --> 01:32:18.965 Посмотри на то, как ты плачешь. 01:32:19.568 --> 01:32:22.068 Малыш! 01:32:22.170 --> 01:32:24.871 Что ты будешь делать? 01:32:24.973 --> 01:32:27.140 Убьёшь меня? 01:32:27.309 --> 01:32:28.775 Да? 01:32:28.777 --> 01:32:31.211 Убьёшь меня как ту чайку? 01:32:31.213 --> 01:32:33.613 – Я не… – Лжец! 01:32:33.615 --> 01:32:34.814 Ты убил собаку! 01:32:34.816 --> 01:32:37.851 Это всё поменяло между нами. 01:32:37.853 --> 01:32:40.320 Это прокляло нас, та собака. Это был ты! 01:32:40.322 --> 01:32:44.758 Сделаешь то, что хотел сделать со старым Уинслоу? 01:32:44.760 --> 01:32:48.762 Будешь ли ты тогда лучше меня? Уинслоу был прав! 01:32:48.764 --> 01:32:51.097 Томас, ты пёс! 01:32:51.099 --> 01:32:54.200 Грязный пёс! 01:34:13.682 --> 01:34:16.182 Ты меня убиваешь! 01:34:56.224 --> 01:34:58.058 Гавкай. 01:35:02.230 --> 01:35:04.264 Гавкай, парень. 01:35:05.400 --> 01:35:07.701 Гавкай. 01:35:09.004 --> 01:35:10.737 Гавкай. 01:35:13.742 --> 01:35:14.908 Гав. 01:35:14.910 --> 01:35:17.977 Ты никогда раньше не был на море? 01:35:17.979 --> 01:35:20.046 Гавкай, я сказал. Давай! 01:35:23.185 --> 01:35:25.452 Гавкай, парень! 01:35:27.989 --> 01:35:30.990 Вот, теперь ты хороший мальчик. 01:35:31.359 --> 01:35:32.726 Хороший пёс. 01:35:39.267 --> 01:35:41.401 А теперь перевернись. 01:35:57.919 --> 01:35:59.185 Давай. 01:35:59.187 --> 01:36:02.188 Давай же. 01:36:10.398 --> 01:36:13.366 Мерзавец. 01:36:35.991 --> 01:36:38.091 Иди сюда. 01:36:55.443 --> 01:36:58.945 Хороший мальчик. 01:36:58.947 --> 01:37:02.849 Теперь ты уберёшься туда, где тебе и место. 01:37:03.585 --> 01:37:06.219 Ты сделаешь, как я сказал, пёс. 01:37:10.525 --> 01:37:12.959 Хороший мальчик. 01:37:26.241 --> 01:37:31.377 Хочешь увидеть, что в световой камере? 01:37:32.314 --> 01:37:34.314 Последний помощник тоже хотел. 01:37:34.316 --> 01:37:36.449 Заткнись, старый пёс! 01:37:37.118 --> 01:37:39.886 Отполируй латунь. 01:37:40.455 --> 01:37:45.992 О какие протейские формы всплывают в человеческих умах 01:37:45.994 --> 01:37:50.330 и тают в горячем прометейском похищении, 01:37:50.332 --> 01:37:51.431 обжигающем глаза 01:37:51.433 --> 01:37:55.235 священным стыдом и ужасом… 01:37:55.604 --> 01:38:01.174 Бросая их Дэви Джонсу. 01:38:01.176 --> 01:38:05.044 Другие, всё ещё слепые, 01:38:05.046 --> 01:38:07.947 видят в этом 01:38:07.949 --> 01:38:13.119 божественную милость 01:38:13.121 --> 01:38:17.357 и, посланные в Поляну Скрипача, 01:38:17.359 --> 01:38:24.063 где никто не страдает желанием или трудом, 01:38:24.065 --> 01:38:25.598 но… 01:38:26.468 --> 01:38:28.268 древняя… 01:38:28.937 --> 01:38:32.639 изменчива и неизменна, 01:38:32.908 --> 01:38:40.113 как та самая, что опоясывает землю. 01:38:41.149 --> 01:38:43.016 Такова правда. 01:38:43.919 --> 01:38:45.385 Ты будешь наказан. 01:40:14.743 --> 01:40:17.310 Свет принадлежит мне! 01:41:08.596 --> 01:41:11.664 Если смерть к нам будет строже, 01:41:11.666 --> 01:41:15.268 в море приготовив ложе, 01:41:15.670 --> 01:41:18.171 Боже, внемлешь ты прибою, 01:41:18.173 --> 01:41:21.841 сжалься над моей душою. 01:46:14.902 --> 01:46:18.971 Переведено студией FOCS. 01:46:21.481 --> 01:46:22.471 Переводчики: focs_all, invtt12, Nichtingal