WEBVTT 00:01:18.578 --> 00:01:19.828 Давайте! 00:01:34.274 --> 00:01:36.066 Скучаете? Компания нужна? 00:01:36.192 --> 00:01:37.484 У меня есть время, душка. 00:01:37.569 --> 00:01:40.029 - Пошел! - Шевелитесь! С дороги! 00:01:40.113 --> 00:01:41.697 - Поторопитесь! - Быстро! 00:01:43.408 --> 00:01:44.408 Поторопитесь! 00:01:45.201 --> 00:01:46.535 - С дороги! - Ну же! 00:01:46.620 --> 00:01:49.038 - С дороги, сейчас же! - Ну же! 00:01:49.247 --> 00:01:50.539 Ложись! 00:01:58.882 --> 00:02:01.216 Еще одна повозка из города! 00:02:01.718 --> 00:02:03.344 Это золото мистера Боуга. 00:02:03.428 --> 00:02:05.054 ДОБЫВАЮЩАЯ КОМПАНИЯ БОУГА 00:02:05.138 --> 00:02:09.224 ДОСТАВКА БОУГА 00:02:12.479 --> 00:02:14.438 Шевелись. Прочь с дороги! 00:02:19.486 --> 00:02:20.736 С дороги! 00:02:20.820 --> 00:02:22.154 Золото тяжелое. 00:02:22.238 --> 00:02:24.907 - Наверное, там его много. - Парни, назад! 00:02:24.991 --> 00:02:26.742 Держитесь подальше от золота! 00:02:26.826 --> 00:02:28.744 - Давай внутрь! Ты, наверх! - Живо! 00:02:28.828 --> 00:02:30.287 В повозке есть еще золото. 00:02:30.413 --> 00:02:31.580 БОУГ 00:02:32.958 --> 00:02:35.084 Скорее! Неси остальные сундуки! 00:02:36.419 --> 00:02:37.920 БАНК 00:02:39.005 --> 00:02:40.839 К этим людям нехорошо относятся. 00:02:40.924 --> 00:02:42.424 Они сражались на войне. 00:02:46.638 --> 00:02:48.347 Тащите задницы в очередь за оплатой. 00:02:48.431 --> 00:02:50.474 - Ладно, пойдем. - Идем! Шевелись! 00:02:50.600 --> 00:02:52.434 - Ладно, мальчики, в очередь! - Шевелись! 00:02:52.519 --> 00:02:54.311 Доставьте повозку обратно к руднику. 00:02:54.771 --> 00:02:57.272 Живо! Шевелись! 00:03:08.368 --> 00:03:09.618 А как же наша вода? 00:03:09.703 --> 00:03:11.745 Боуг вернется и попытается захватить эту землю. 00:03:11.830 --> 00:03:12.871 Роуз-Крик 1879 г. 00:03:12.956 --> 00:03:14.915 - А как же наши семьи? - А как же Боуг? 00:03:15.000 --> 00:03:16.667 Эй, успокойтесь! Успокойтесь! 00:03:16.793 --> 00:03:18.210 Наш урожай погибает! 00:03:18.294 --> 00:03:19.878 Он говорит, что вода отравлена? 00:03:19.963 --> 00:03:21.046 - Это ложь! - Это ложь! 00:03:21.131 --> 00:03:23.507 Зачем людям из "Блэкстоун" не подпускать нас к ней? 00:03:23.633 --> 00:03:26.051 - Он всего лишь человек, Тёрнер! - Человек с армией, Филлипс! 00:03:26.136 --> 00:03:29.013 - Он хочет добывать руду из горы. - Он пытается выжить нас из города. 00:03:29.139 --> 00:03:30.889 Его рабочие разбили лагерь на окраине. 00:03:30.974 --> 00:03:32.349 Человек захватывает нашу землю. 00:03:32.475 --> 00:03:35.602 Человек с десятками вооруженных наемников. 00:03:35.687 --> 00:03:36.729 Мы знаем, Тёрнер. 00:03:36.813 --> 00:03:39.231 - Кто выступит против такого человека? - Мы. 00:03:39.315 --> 00:03:40.626 - Но как? С чем? - Мы простые крестьяне. 00:03:40.650 --> 00:03:41.817 Против Боуга? 00:03:42.902 --> 00:03:45.022 - Закон на нашей стороне. - Боуг и есть закон, Мэттью. 00:03:45.321 --> 00:03:46.488 Всех купил и всем заплатил. 00:03:46.573 --> 00:03:48.407 - Даже нашего шерифа. - И его помощников. 00:03:48.491 --> 00:03:51.118 - Поэтому мы и должны бороться. - Я говорю, нужно бороться. 00:03:51.202 --> 00:03:52.828 Я не буду бороться, но и не уеду. 00:03:52.912 --> 00:03:54.705 - Что же нам делать? - Бог рассудит. 00:03:54.831 --> 00:03:56.749 Конечно, брат Филлип. Всевышний всех рассудит. 00:03:56.833 --> 00:03:59.251 Послушайте, Боуг - бизнесмен. 00:03:59.335 --> 00:04:02.004 Если все ему объяснить, он честно выплатит вашу долю. 00:04:02.088 --> 00:04:04.256 - Как бы не так. - Честно выплатит, Гэвин? 00:04:04.340 --> 00:04:06.008 Здесь только ты зарабатываешь. 00:04:06.384 --> 00:04:08.510 Нет, ты и твои шлюхи. 00:04:08.595 --> 00:04:09.720 А вот это нечестно, Бэн. 00:04:09.846 --> 00:04:11.388 Ты знаешь, ты сам заходил ночью. 00:04:11.514 --> 00:04:12.890 А вот это ложь, Гэвин. 00:04:13.016 --> 00:04:15.350 - Пожалуйста, братья и сестры... - Ты знаешь, что это ложь. 00:04:17.187 --> 00:04:20.105 - Пожалуйста, братья и сестры. - Объяснить? 00:04:20.356 --> 00:04:22.608 Спроси Денехиса, к чему привели его объяснения. 00:04:22.692 --> 00:04:23.711 Он сжег весь посев Денехиса. 00:04:23.735 --> 00:04:25.319 - Наши фермы загнивают. - Именно. 00:04:25.403 --> 00:04:27.654 Вопрос времени, как скоро он нас вытравит. 00:04:27.739 --> 00:04:29.865 Ради спасения наших детей 00:04:30.366 --> 00:04:32.785 пора покинуть Роуз-Крик. 00:04:32.869 --> 00:04:34.036 - Куда идти? - Куда мы пойдем? 00:04:34.370 --> 00:04:36.288 - Я знаю, вы напуганы. - Я отдал все, что имел. 00:04:36.372 --> 00:04:39.166 Мы все отдали, мы многим пожертвовали, чтобы быть здесь. 00:04:39.250 --> 00:04:41.794 Пережили невыносимые потери, чтобы здесь был наш дом. 00:04:41.878 --> 00:04:43.128 - Хвала Господу. - Аминь. 00:04:43.213 --> 00:04:44.213 Мы это сделали. 00:04:46.925 --> 00:04:48.050 Все мы. 00:04:48.551 --> 00:04:49.718 Вместе. 00:04:49.928 --> 00:04:51.095 Это наша долина. 00:04:51.221 --> 00:04:52.721 - Я согласен с Мэттью. - Я тоже. 00:05:03.566 --> 00:05:06.276 Это дом Господа. Здесь не место оружию. 00:05:06.402 --> 00:05:08.237 Здесь женщины и дети. 00:05:34.305 --> 00:05:35.514 Мистер Боуг. 00:05:48.319 --> 00:05:52.948 Это то, что вы любите и за что готовы умереть. 00:05:53.616 --> 00:05:54.992 Где ваши дети 00:05:55.368 --> 00:05:58.328 и дети ваших детей будут работать, за что будут страдать, 00:05:58.454 --> 00:06:00.539 что их поглотит. 00:06:08.965 --> 00:06:11.967 Посмотри на меня, мальчик. Подойди. 00:06:15.722 --> 00:06:17.723 Ну же, подойди! 00:06:21.644 --> 00:06:23.478 Все хорошо, сынок. 00:06:26.482 --> 00:06:28.358 Я пришел сюда за золотом. 00:06:29.194 --> 00:06:30.652 Золотом. 00:06:30.737 --> 00:06:35.866 В этой стране демократия приравнивается к капитализму, 00:06:36.701 --> 00:06:38.577 а капитализм к Богу. 00:06:39.329 --> 00:06:43.248 Вы стоите на пути не только у прогресса и капитализма. 00:06:43.333 --> 00:06:45.334 Вы стоите на пути у Бога. 00:06:45.668 --> 00:06:48.170 - Ради чего? - Не надо, проповедник. 00:06:49.005 --> 00:06:50.047 Хочешь мне помочь? 00:06:50.757 --> 00:06:52.341 Давайте узнаем. 00:06:54.344 --> 00:06:56.220 Дай сюда руку. 00:06:59.015 --> 00:07:00.057 Ну же. 00:07:07.273 --> 00:07:08.273 Ну же. 00:07:14.739 --> 00:07:16.448 Земля. 00:07:16.532 --> 00:07:18.158 Земли больше нет. 00:07:18.243 --> 00:07:19.785 Как только я выбрал место на карте, 00:07:19.869 --> 00:07:22.204 когда я спустился в эту Богом забытую долину 00:07:22.288 --> 00:07:23.664 и окинул ее взглядом, 00:07:23.748 --> 00:07:26.875 она перестала быть землей и превратилась в... 00:07:29.254 --> 00:07:30.379 Достаточно. Высунь руку. 00:07:33.383 --> 00:07:34.883 Пыль. 00:07:36.719 --> 00:07:37.928 Сядь на место. 00:07:40.473 --> 00:07:42.224 Это ваш Бог? 00:07:44.769 --> 00:07:47.271 20 долларов за каждую пачку пыли, вот мое предложение. 00:07:47.397 --> 00:07:49.041 - Моя земля стоит в три раза дороже. - Так нельзя. 00:07:49.065 --> 00:07:51.149 Мы должны думать о наших семьях. 00:07:51.234 --> 00:07:52.276 Долина стоит дороже. 00:07:52.402 --> 00:07:54.202 - Вы воруете нашу землю. - И средства к жизни. 00:07:54.320 --> 00:07:55.821 Лучше не будет. 00:07:57.573 --> 00:07:59.241 Будет только хуже. 00:08:01.411 --> 00:08:02.828 - Они заходят! - Уходите! 00:08:02.912 --> 00:08:04.162 Уходите! 00:08:04.247 --> 00:08:06.123 Что вы делаете? Это дом Господень. 00:08:08.835 --> 00:08:10.752 Вы оба! Оставайтесь на месте! 00:08:10.837 --> 00:08:13.755 Вы никуда не пойдете. Стоять! 00:08:13.840 --> 00:08:15.590 Нет! 00:08:15.675 --> 00:08:17.467 - Нет, пожалуйста, нет! - Ложись. 00:08:19.262 --> 00:08:22.389 Кто-нибудь, помогите ей. Ну же. 00:08:22.473 --> 00:08:24.099 - Прочь! - Это дом Божий! 00:08:24.434 --> 00:08:26.268 - Шевелитесь! - Проваливайте к черту! 00:08:28.855 --> 00:08:30.605 Нет! Не надо! 00:08:31.274 --> 00:08:32.482 Пожалуйста! 00:08:32.608 --> 00:08:35.152 Не отворачивайтесь от Господа. 00:08:36.612 --> 00:08:37.779 Пожалуйста, остановитесь. 00:08:38.281 --> 00:08:39.521 - Прекратите! - Не трогайте его! 00:08:39.615 --> 00:08:40.657 Не двигайся, проповедник! 00:08:40.783 --> 00:08:44.036 - Я вернусь в Роуз-Крик через три недели. - Не шевелись. 00:08:44.120 --> 00:08:46.204 Те из вас, кто примет мое предложение, 00:08:46.289 --> 00:08:48.832 чьи подписанные бумаги будут у меня на столе, когда я вернусь... 00:08:48.958 --> 00:08:50.834 - Мэттью! - ...получат свои $20. 00:08:50.960 --> 00:08:51.960 Отстаньте от него! 00:08:52.003 --> 00:08:53.795 Остальным 00:08:54.297 --> 00:08:56.298 пусть поможет ваш добрый Бог. 00:08:58.968 --> 00:09:01.553 Я вам помогу. Простите. Позвольте вам помочь. 00:09:01.637 --> 00:09:03.138 Бог все видит. 00:09:05.141 --> 00:09:06.141 Что вы за человек? 00:09:10.313 --> 00:09:12.147 Что эти люди смогли бы вам сделать? 00:09:13.816 --> 00:09:15.567 Ради чего, Боуг? 00:09:16.319 --> 00:09:17.486 Ради земли? 00:09:18.488 --> 00:09:19.696 Ради земли? 00:09:42.512 --> 00:09:43.512 Нет! 00:09:47.850 --> 00:09:48.850 Мэттью! 00:09:50.186 --> 00:09:51.228 Изабель, нет! 00:09:53.022 --> 00:09:54.564 Сукин сын. 00:09:59.695 --> 00:10:01.780 - Нет, Калеб. - Боже мой. 00:10:01.864 --> 00:10:03.865 Пригнись! Не вставай. 00:10:06.202 --> 00:10:07.744 Нет. 00:10:13.543 --> 00:10:14.751 Нет! 00:10:14.877 --> 00:10:16.753 Оставьте тела на месте, 00:10:17.880 --> 00:10:19.297 пусть смотрят несколько дней. 00:10:19.382 --> 00:10:21.299 Нет! 00:10:21.384 --> 00:10:23.260 - Боже мой. - Нет! 00:10:24.387 --> 00:10:27.139 Нет! 00:10:28.599 --> 00:10:30.183 Калеб. 00:10:30.268 --> 00:10:32.185 Пожалуйста, Господи, не забирай его. 00:10:32.270 --> 00:10:34.020 Лени, идем, нужно унести ребенка из церкви. 00:10:34.105 --> 00:10:35.730 - Она горит. Ну же. - Нет. 00:10:35.898 --> 00:10:38.275 Пойдем с нами. Давай, Лени. 00:10:38.401 --> 00:10:40.277 Это дом Господень. 00:10:40.403 --> 00:10:41.563 - Здесь пожар! - Что-то горит! 00:10:41.612 --> 00:10:44.489 - Нужно погасить. Мы не можем уйти. - Черт, пожар! 00:10:44.574 --> 00:10:46.014 Она вся сгорит, если мы не поспешим. 00:10:46.075 --> 00:10:47.492 - Назад! - Подождите. 00:10:47.577 --> 00:10:48.994 - Назад. - Назад, парни! 00:10:49.078 --> 00:10:50.328 Мы просто пытаемся помочь. 00:10:50.413 --> 00:10:52.914 Вам не платят за помощь. Шевелитесь! 00:10:56.919 --> 00:10:58.420 - Я не могу. - Все хорошо. 00:10:58.504 --> 00:11:00.505 Пойдем с нами. 00:11:20.276 --> 00:11:24.446 ВЕЛИКОЛЕПНАЯ СЕМЕРКА 00:12:33.403 --> 00:12:37.364 Амадор-Сити 00:12:49.794 --> 00:12:51.879 Проклятье, колесо сломалось. Его не починить. 00:12:53.048 --> 00:12:54.298 Нам предстоит длинная дорога. 00:13:01.264 --> 00:13:02.389 Вы только посмотрите. 00:13:08.772 --> 00:13:11.398 ВОР 00:13:20.033 --> 00:13:21.784 Ты знаешь, где ты, ковбой? 00:13:25.872 --> 00:13:29.833 САЛУН 00:13:34.532 --> 00:13:36.450 Вот здесь. 00:13:37.618 --> 00:13:39.619 Я надеюсь, удача переменится. 00:13:39.704 --> 00:13:42.122 - Эти карты - полное дерьмо. - Идет. 00:13:42.790 --> 00:13:45.667 Давайте попытаемся в этот раз сыграть цивилизованно. 00:13:45.752 --> 00:13:47.252 Я на тебя смотрю, Лукас. 00:13:47.545 --> 00:13:49.087 Играй в чертову игру, Фарадей. 00:14:03.234 --> 00:14:04.484 Какого черта он тут делает? 00:14:37.685 --> 00:14:38.977 Стопку самогона. 00:14:41.731 --> 00:14:44.858 Здесь такое не наливают, ковбой. 00:14:54.869 --> 00:14:57.037 В таком случае, мне двойную порцию. 00:15:09.425 --> 00:15:12.010 - Ты за чем пришел? - За информацией. 00:15:12.386 --> 00:15:14.304 Ищу человека. Большой такой. 00:15:14.513 --> 00:15:15.680 С тебя ростом. 00:15:16.182 --> 00:15:17.182 Как его зовут? 00:15:17.266 --> 00:15:20.352 Мама назвала его Дэниел Харрисон, 00:15:20.436 --> 00:15:23.063 но некоторые зовут его Порох Дэн. 00:15:24.440 --> 00:15:26.900 Хладнокровно убил фермера, у которого жил, и его сына. 00:15:26.984 --> 00:15:28.443 Украл рабочую лошадь. 00:15:28.527 --> 00:15:32.113 Жена фермера вмешалась. Попользовался ею, потом тоже убил. 00:15:32.656 --> 00:15:35.575 - Я о таком не слышал. - Я же сказал, он использует разные имена. 00:15:36.660 --> 00:15:40.455 У него шрам от пули на левом плече. 00:15:40.748 --> 00:15:41.956 Вот здесь. 00:15:42.124 --> 00:15:46.503 Нет, Порох Дэн сбежал с бандитом по имени Джулай Булли. 00:15:46.587 --> 00:15:47.796 Да покоится он с миром. 00:15:48.381 --> 00:15:50.006 - Он мертв? - Так точно, сэр. 00:15:50.091 --> 00:15:51.091 Как он умер? 00:15:53.010 --> 00:15:54.302 Я нашептал ему на ухо. 00:15:54.887 --> 00:15:55.970 Что именно? 00:15:56.764 --> 00:15:57.806 Подойди. 00:16:02.770 --> 00:16:04.604 Принесите их 00:16:09.654 --> 00:16:10.988 Принесите их 00:16:12.115 --> 00:16:14.491 С полей греха 00:16:15.910 --> 00:16:18.537 Принесите их 00:16:31.426 --> 00:16:32.586 Черт, он прострелил мне ногу! 00:16:39.517 --> 00:16:43.270 Эй, успокойтесь, мистер. 00:16:51.487 --> 00:16:53.488 Спокойно. 00:16:53.573 --> 00:16:54.740 У меня семья, мистер. 00:16:54.824 --> 00:16:56.658 Им будет лучше без тебя. 00:17:12.300 --> 00:17:14.176 Кто-нибудь, зовите шерифа. 00:17:22.435 --> 00:17:23.518 - За шерифом! - За шерифом! 00:17:23.603 --> 00:17:25.229 - За шерифом! - За шерифом! 00:17:27.106 --> 00:17:28.899 Он убьет тебя, Фарадей. 00:17:28.983 --> 00:17:31.318 - Сукин ты сын. - С тобой я потом разберусь. 00:17:32.904 --> 00:17:34.696 - Я знаю. - Выходите. 00:17:36.616 --> 00:17:37.783 Давайте. 00:17:46.459 --> 00:17:48.168 Дэн, ты мертв? 00:17:50.964 --> 00:17:53.882 Жаль, я только что заказал у него выпить. 00:18:00.098 --> 00:18:03.558 Деньги за кровь - это своеобразный бизнес. 00:18:10.733 --> 00:18:12.484 Он начал хладнокровно стрелять по всем. 00:18:12.777 --> 00:18:14.653 - И он все еще там. - Этот сукин сын! 00:18:14.737 --> 00:18:15.904 - Вот он где! - Вот он где! 00:18:15.989 --> 00:18:17.239 - Это он! - Это он! 00:18:17.323 --> 00:18:18.923 - Шериф! - Он хладнокровно застрелил его. 00:18:18.950 --> 00:18:20.492 Мое имя Сэм Чисолм. 00:18:20.576 --> 00:18:24.746 Я служу уорент-офицером в окружном суде Уичито в Канзасе. 00:18:24.831 --> 00:18:26.540 Я узаконенный блюститель порядка 00:18:26.624 --> 00:18:30.377 на Индейских территориях, в Арканзасе, Небраске и других семи штатах. 00:18:30.670 --> 00:18:34.214 Этот человек разыскивается по обвинению в преступлении в Небраске 00:18:34.299 --> 00:18:35.924 по приказу федерального суда 00:18:36.759 --> 00:18:39.199 в соответствии с Законом общего государственного правопорядка. 00:18:48.354 --> 00:18:49.813 Хорошо, сэр. 00:18:49.897 --> 00:18:52.107 Свяжитесь с судьей Тальботом из Уичито за наградой. 00:18:52.191 --> 00:18:53.859 Половина денег принадлежит его вдове. 00:18:53.943 --> 00:18:56.528 А мою долю подержите у себя, пока я не вернусь. 00:18:56.612 --> 00:18:57.612 Куда вы направляетесь? 00:18:58.448 --> 00:19:00.324 В горы, охотиться на ковбоя. 00:19:00.867 --> 00:19:03.869 Нет, мисс Эмма. Позвольте мне. 00:19:05.079 --> 00:19:07.914 - Простите. Сэр, вы охотник за головами? - Нет, сэр. 00:19:07.999 --> 00:19:09.059 ОРДЕР выдан СУДЬЕЙ ТАЛЬБОТОМ 00:19:09.083 --> 00:19:10.709 Да, это Порох Дэн. Уберите его отсюда. 00:19:10.793 --> 00:19:12.919 Мне нужен человек с вашими качествами. 00:19:13.004 --> 00:19:14.296 Я вам не по карману. 00:19:14.380 --> 00:19:17.215 Могли бы вы хотя бы описать либо назвать цену? 00:19:18.426 --> 00:19:20.510 Роуз-Крик. Это в четырех днях езды. 00:19:20.595 --> 00:19:23.680 Один богач захватил город. Он убил полдюжины людей. 00:19:23.765 --> 00:19:27.726 Он купил шерифа и агентов "Блэкстоун". 00:19:27.810 --> 00:19:30.437 Тогда вам нужен не охотник за головами, а целая армия. 00:19:30.521 --> 00:19:32.356 Мы надеемся ее нанять, сэр. 00:19:41.824 --> 00:19:45.243 Ты не ожидал снова меня увидеть, не так ли? 00:19:46.162 --> 00:19:49.289 Дикий Билл! Это ты? Дерьмово выглядишь. 00:19:49.374 --> 00:19:51.124 Я не Дикий Билл. 00:19:51.584 --> 00:19:53.126 Меня называют 00:19:54.087 --> 00:19:55.629 Два Ствола. 00:19:56.214 --> 00:19:57.923 Убери руки от оружия, Фарадей. 00:19:58.007 --> 00:20:00.634 - Руки вверх. - Руки прочь... 00:20:01.844 --> 00:20:03.345 Забери его пистолет, Дики. 00:20:03.721 --> 00:20:05.222 Даже не пытайся. 00:20:06.516 --> 00:20:07.808 Красивый. 00:20:08.726 --> 00:20:10.727 Это что, "Писмейкер"? 00:20:10.812 --> 00:20:12.354 А теперь повернись. 00:20:13.898 --> 00:20:15.315 Я не продаюсь. 00:20:16.359 --> 00:20:18.527 Мистер! 00:20:19.278 --> 00:20:21.071 Хотите, чтобы я за вами гналась? 00:20:22.031 --> 00:20:23.281 У меня есть предложение. 00:20:23.366 --> 00:20:26.118 - Я осторожен с предложениями, мисс. - Миссис. 00:20:26.536 --> 00:20:29.287 Я не уверена, что мой друг посвятил вас в детали. 00:20:29.372 --> 00:20:30.414 Достаточно. 00:20:30.706 --> 00:20:32.916 Почему вы не хотите хотя бы выслушать? 00:20:35.044 --> 00:20:36.169 Мы простые крестьяне. 00:20:36.254 --> 00:20:39.673 Достойные, трудолюбивые люди, которых прогоняют из дома. 00:20:39.757 --> 00:20:41.633 Мужчин хладнокровно зарезали. 00:20:42.593 --> 00:20:45.220 Женщины и дети без еды и предметов первой необходимости. 00:20:45.304 --> 00:20:49.182 Только потому что некто по имени Боуг хочет перерыть и забрать нашу долину. 00:20:50.309 --> 00:20:51.476 Бартоломью Боуг? 00:20:52.562 --> 00:20:53.603 Вы его знаете? 00:20:53.938 --> 00:20:55.272 Слышал имя. 00:21:03.281 --> 00:21:04.990 Что это? 00:21:05.450 --> 00:21:07.075 Все, что у нас есть. 00:21:07.994 --> 00:21:09.703 Вот как нам это важно. 00:21:13.207 --> 00:21:15.584 Мне многое предлагали за работу, но все - никогда. 00:21:17.128 --> 00:21:19.254 Тот человек убил моего мужа. 00:21:19.672 --> 00:21:21.923 Застрелил насмерть посреди улицы. 00:21:24.302 --> 00:21:25.594 Значит, вы ищете мести. 00:21:26.846 --> 00:21:30.432 Я ищу справедливость, что следовало бы делать и другим. 00:21:32.810 --> 00:21:34.769 Но я отомщу. 00:21:39.755 --> 00:21:41.381 Два Ствола. 00:21:41.465 --> 00:21:43.091 Так теперь меня зовут. 00:21:43.175 --> 00:21:44.425 Потому что у тебя два ствола? 00:21:44.510 --> 00:21:46.427 - Может, нет. - Я же говорил, дурацкое имя. 00:21:46.512 --> 00:21:48.346 Дики, закрой свой поганый рот. 00:21:48.430 --> 00:21:49.848 Фарадей, иди! 00:21:50.099 --> 00:21:52.267 Злится, потому что мама назвала его Эрл. 00:21:52.685 --> 00:21:53.935 Что вы хотите с ним сделать? 00:21:54.019 --> 00:21:56.437 Почему бы не спуститься в шахту? 00:21:58.774 --> 00:22:00.692 Место ничем не хуже любого другого. 00:22:00.776 --> 00:22:01.818 В шахту, Фарадей. 00:22:01.902 --> 00:22:03.278 Если хотите меня убить, убивайте. 00:22:03.362 --> 00:22:04.821 Если хотите ограбить - берите все. 00:22:04.905 --> 00:22:06.781 Но в шахту я не полезу. 00:22:07.616 --> 00:22:08.908 Там водятся крысы. 00:22:09.410 --> 00:22:11.870 Вирджиния-Сити? Три дня назад? 00:22:12.621 --> 00:22:15.665 Помнишь, у кого ты выдурил $50 в игре в карты? 00:22:15.749 --> 00:22:19.210 Уверяю вас, не нужно было мухлевать, чтобы обыграть таких, как вы. 00:22:20.754 --> 00:22:21.754 Тише. 00:22:21.839 --> 00:22:25.758 Джентльмены, позвольте мне показать вам нечто необыкновенное. 00:22:26.051 --> 00:22:28.386 Лучше покажи нам наши деньги, Фарадей! 00:22:28.470 --> 00:22:29.637 Пятьдесят две карты. 00:22:29.722 --> 00:22:32.140 - Выберите карту. - Мы с тобой в игры не играем. 00:22:32.224 --> 00:22:34.851 У вас есть преимущество. Вы повеселитесь. 00:22:34.935 --> 00:22:36.644 Ну же, Эрл, выбирай по-быстрому. 00:22:36.729 --> 00:22:38.563 Ты знаешь, как я люблю магию. 00:22:39.064 --> 00:22:41.733 - Ладно, держи его под прицелом. - Навел прямо на него. 00:22:43.110 --> 00:22:44.444 Без фокусов. 00:22:44.737 --> 00:22:45.987 Не показывай мне. 00:22:46.071 --> 00:22:48.656 Покажи своему приятелю. Хорошенечко ее запомни. 00:22:48.741 --> 00:22:51.201 Когда будешь готов, положи карту обратно в колоду. 00:22:52.077 --> 00:22:53.411 Даже не пытайся. 00:22:55.164 --> 00:22:57.665 Держи свой ствол на мне. Очень хорошо, Эрл. 00:22:57.750 --> 00:22:59.918 Я никак не могу знать твою карту, 00:23:00.002 --> 00:23:01.294 потому что я ее не видел. 00:23:02.046 --> 00:23:04.088 - Все же... - Ну же, пойдем! 00:23:04.340 --> 00:23:07.842 Я перетасую, подрежу, и чудесным образом 00:23:09.762 --> 00:23:10.970 вот твоя карта. 00:23:11.055 --> 00:23:13.640 Это не его карта. Парень, ты не фокусник. 00:23:13.724 --> 00:23:14.766 Не она? Подожди. 00:23:14.850 --> 00:23:17.602 Перестань шутить, пока я не прострелил тебе башку. 00:23:17.978 --> 00:23:20.146 Помни наш план, Эрл. Я его убью. 00:23:21.857 --> 00:23:23.274 Вы не дали мне закончить. 00:23:23.859 --> 00:23:27.779 Твоя карта - король червей? 00:23:31.408 --> 00:23:32.408 Это твоя карта? 00:23:32.493 --> 00:23:34.244 Видишь? Это того стоило. 00:23:34.328 --> 00:23:35.703 - Здорово получилось. - Очень. 00:23:35.788 --> 00:23:36.955 Это... 00:23:38.874 --> 00:23:42.001 Ты только что убил моего брата. 00:23:42.753 --> 00:23:45.129 - Тебя тоже убить? - Нет, пожалуйста. 00:23:45.214 --> 00:23:47.423 Хочешь увидеть еще один фокус? 00:23:47.883 --> 00:23:49.092 Нет. 00:23:49.176 --> 00:23:50.218 Да. 00:23:50.302 --> 00:23:51.803 Называется "Потрясающее... 00:23:51.887 --> 00:23:53.221 Нет. 00:23:55.224 --> 00:23:56.724 Исчезновение 00:23:59.228 --> 00:24:00.270 уха". 00:24:03.899 --> 00:24:05.358 Мое ухо! 00:24:07.695 --> 00:24:12.156 Наши пути больше никогда не пересекутся. 00:24:14.827 --> 00:24:15.994 Пожалуйста, не убивай меня. 00:24:16.745 --> 00:24:18.204 Оставь себе деньги, пожалуйста. 00:24:42.062 --> 00:24:43.313 Я не хотел его убивать. 00:24:45.107 --> 00:24:46.983 Не надо ему было трогать мои пушки. 00:24:48.819 --> 00:24:50.445 Зайти можно только через долину. 00:24:50.529 --> 00:24:53.531 Главная дорога в город и из города - на западе. 00:24:53.615 --> 00:24:54.991 Где шахта? 00:24:55.659 --> 00:24:56.659 Вот здесь. 00:24:56.744 --> 00:24:58.828 - А где Боуг? - В Сакраменто. 00:24:58.912 --> 00:25:00.788 Вернется меньше, чем через три недели. 00:25:02.207 --> 00:25:04.292 Сколько мужчин, говорите, осталось в городе? 00:25:04.376 --> 00:25:05.543 Где-то сорок. 00:25:06.253 --> 00:25:08.713 Крестьян, а не солдат. 00:25:09.798 --> 00:25:11.841 Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? 00:25:11.925 --> 00:25:14.260 Не мы это затеяли, мистер Чисолм. 00:25:22.728 --> 00:25:25.521 Чего ты ждешь? Заставь его слушаться. 00:25:26.315 --> 00:25:29.609 Проводишь ночь в салуне, а потом не можешь справиться с глупым конем. 00:25:29.693 --> 00:25:31.486 Ну же, парень, залезай! 00:25:31.570 --> 00:25:33.363 Глупый конь? Это жеребец. 00:25:33.447 --> 00:25:36.407 Его зовут Джек, уже людей убивал. Пусть он там поосторожней. 00:25:36.492 --> 00:25:38.701 - Спокойно. - Я хочу обратно свою лошадь. 00:25:39.328 --> 00:25:40.328 Ту лошадь. 00:25:40.746 --> 00:25:42.622 Два дня прошло. 00:25:42.706 --> 00:25:45.041 Твоя лошадь против моего ирландского виски. 00:25:45.125 --> 00:25:47.251 Бросим кости в салуне. 00:25:47.336 --> 00:25:51.422 Сэр, это ложь. Полнейшая, абсолютная... 00:25:53.717 --> 00:25:54.967 Боже мой. 00:25:55.052 --> 00:25:56.427 - Тихо. - Я подумал, это сон. 00:25:56.512 --> 00:25:58.805 Я подумал, что вы лепрекон. Это по-настоящему? 00:25:59.431 --> 00:26:02.517 Я ошибся. Я хочу выкупить свою лошадь. 00:26:02.601 --> 00:26:05.353 Хотя я на мели в данный момент. 00:26:06.605 --> 00:26:07.772 Значит... 00:26:08.607 --> 00:26:10.566 Кажется, у нас тут мексиканский тупик 00:26:10.651 --> 00:26:14.153 между ирландцем и баптистом, я не уверен насчет исхода. 00:26:14.238 --> 00:26:16.572 Ты уйдешь 00:26:17.366 --> 00:26:18.699 без своей лошади. 00:26:20.786 --> 00:26:23.287 Зачем же трогать свой пистолет? 00:26:24.289 --> 00:26:26.707 Мы же вели переговоры как культурные люди. 00:26:26.792 --> 00:26:27.959 Ну же! 00:26:34.299 --> 00:26:35.466 Сколько за его лошадь? 00:26:37.803 --> 00:26:39.387 $25 за лошадь. 00:26:39.471 --> 00:26:41.264 $7,25 за седло. 00:26:41.348 --> 00:26:43.266 Наши пути снова пересеклись. 00:26:44.143 --> 00:26:45.476 Чем обязан? 00:26:45.561 --> 00:26:46.853 Ну же. 00:26:46.937 --> 00:26:49.021 Согласился на работенку. Ищу помощников. 00:26:50.149 --> 00:26:51.315 За деньги? 00:27:03.620 --> 00:27:04.662 А она кто? 00:27:05.289 --> 00:27:06.330 Жанна д'Арк. 00:27:07.332 --> 00:27:08.666 Мое имя Эмма Кален. 00:27:09.042 --> 00:27:11.419 А это мой помощник, Тедди Кью. 00:27:11.503 --> 00:27:13.629 Мне близки блестящие вещи. 00:27:15.174 --> 00:27:17.341 - Дело трудное? - Непосильное. 00:27:18.635 --> 00:27:21.053 - Скольких уже собрал? - Двоих. 00:27:21.138 --> 00:27:23.514 - Их? - Себя и тебя. 00:27:55.005 --> 00:27:58.216 Посылать женщину собирать стволы - как-то не по-мужски. 00:27:59.718 --> 00:28:01.385 Я сама захотела. 00:28:02.095 --> 00:28:03.846 Даже настояла. 00:28:12.356 --> 00:28:14.273 Она огонь. 00:28:15.400 --> 00:28:16.901 Напрашивается вопрос. 00:28:17.694 --> 00:28:19.612 Кого нужно наказать? 00:28:20.531 --> 00:28:22.198 Бартоломью Боуга. 00:28:24.243 --> 00:28:27.495 Барто Боуга? Барона-разбойника? 00:28:27.579 --> 00:28:28.871 Значит, на кону золото, 00:28:28.956 --> 00:28:30.957 но от золота мало толку, если тебя с ним хоронят. 00:28:31.041 --> 00:28:32.667 Не хочешь вмешиваться - уходи. 00:28:32.751 --> 00:28:33.918 Только лошадь мою оставь. 00:28:34.920 --> 00:28:36.128 Потому что я за нее заплатил. 00:28:37.214 --> 00:28:38.339 Просто мысли вслух. 00:28:39.508 --> 00:28:42.134 30 км на восток. Вулкано-Спрингс. Заправка. 00:28:42.219 --> 00:28:45.221 Спроси каджуна по имени Робишо. 00:28:45.305 --> 00:28:47.348 - Гуднайт Робишо? - Именно. 00:28:47.432 --> 00:28:48.432 Ангел Смерти. 00:28:48.475 --> 00:28:50.685 Встретимся через три дня на выезде из Джанкшен-сити. 00:28:50.769 --> 00:28:52.937 Если меня не будет, значит, я мертв, и можешь... 00:28:53.564 --> 00:28:54.605 Забрать себе мою лошадь. 00:28:55.107 --> 00:28:57.984 Ты со мной. Ну же, поехали. 00:29:01.122 --> 00:29:02.456 Через три дня. 00:30:22.537 --> 00:30:24.329 Пистолет. Пистолет! 00:30:24.706 --> 00:30:26.289 Дай ему. 00:30:34.382 --> 00:30:37.300 Он уже был мертвым, если ты об этом. 00:30:38.720 --> 00:30:41.221 - Ты здесь спишь? - Он не сильно храпит. 00:30:43.349 --> 00:30:45.600 - Ты Васкес? - А тебе что? 00:30:45.685 --> 00:30:47.686 Вот, я порву ордер. 00:30:48.396 --> 00:30:50.480 Хочу убедиться, что разговариваю, с кем надо. 00:30:50.565 --> 00:30:52.190 Нет. 00:30:52.984 --> 00:30:54.693 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ 00:30:54.902 --> 00:30:56.486 Не очень похож. 00:30:56.571 --> 00:30:57.654 Ты охотник за головами? 00:30:57.739 --> 00:30:59.364 Уорент-офицер. 00:30:59.574 --> 00:31:00.657 Где твое оружие? 00:31:00.742 --> 00:31:02.743 Когда носят оружие, им пользуются. 00:31:05.079 --> 00:31:08.415 Ты убил рейнджера. Награда $500. 00:31:08.499 --> 00:31:09.750 Может, он сам напросился. 00:31:09.834 --> 00:31:11.001 Мне не важно. 00:31:11.085 --> 00:31:14.713 - Почему? Хочешь получить награду? - Это как посмотреть. 00:31:15.923 --> 00:31:17.674 У меня к тебе бизнес-предложение. 00:31:18.551 --> 00:31:21.094 Это касается ее? 00:31:21.512 --> 00:31:22.763 Да. 00:31:23.181 --> 00:31:25.682 Отпусти меня! 00:31:25.933 --> 00:31:28.226 Сотри улыбку с лица. 00:31:29.854 --> 00:31:33.273 Теперь смейся. Избавься от этого. 00:31:33.816 --> 00:31:37.611 А что потом, когда дело будет сделано? 00:31:37.695 --> 00:31:39.571 Многие все еще будут тебя разыскивать. 00:31:39.655 --> 00:31:41.573 - И это должно меня успокоить? - Должно. 00:31:42.158 --> 00:31:43.658 Меня среди них не будет. 00:31:51.709 --> 00:31:53.168 Ты сумасшедший, друг мой. 00:32:17.795 --> 00:32:21.005 Вулкано-Спрингс 00:32:22.925 --> 00:32:24.342 Ты знаешь правила. 00:32:24.843 --> 00:32:27.303 - Давай! - Самый быстрый пистолет выигрывает. 00:32:28.222 --> 00:32:29.514 Победитель забирает все. 00:32:29.973 --> 00:32:32.183 Надеюсь, все ставки сделаны. 00:32:32.810 --> 00:32:34.060 Аркейд. 00:32:34.853 --> 00:32:36.354 Билли Рокс. 00:32:41.777 --> 00:32:43.486 Когда я выстрелю. 00:32:51.161 --> 00:32:52.453 Как вам это, ребятки? 00:32:52.538 --> 00:32:54.205 - Хорошо. - Очень хорошо, да? 00:32:55.457 --> 00:32:57.458 - Билли выиграл. - Что? 00:32:57.543 --> 00:32:59.669 Ты что, ослеп, Эдди? 00:33:00.295 --> 00:33:02.672 - Ты лжец! - Ладно тебе, Аркейд. 00:33:02.756 --> 00:33:06.050 - Эй, мы же все видели, что я выиграл. - Да! 00:33:07.511 --> 00:33:09.262 - Удвоим ставки! - Мы все хотим еще! 00:33:09.346 --> 00:33:10.471 А теперь по-настоящему! 00:33:11.473 --> 00:33:13.516 - Да ну, Аркейд, отойди. - Нет, давай удвоим. 00:33:13.600 --> 00:33:16.310 Ладно тебе, ты сволочь, недочеловек. 00:33:16.395 --> 00:33:18.521 Я в этом не участвую. 00:33:18.605 --> 00:33:21.899 - Удвоим или ничего! - Это твои похороны, Аркейд. 00:33:22.276 --> 00:33:23.943 Удвоим или ничего. 00:33:26.405 --> 00:33:27.613 Он сам напросился. 00:33:43.338 --> 00:33:44.672 Хорошо. 00:33:44.840 --> 00:33:46.174 Он потерял рассудок. 00:33:46.258 --> 00:33:47.758 - У него нет шансов. - Так нельзя. 00:33:53.140 --> 00:33:54.182 Билли? 00:34:04.109 --> 00:34:05.276 Когда я выстрелю. 00:34:12.493 --> 00:34:14.095 - Никогда такого не видел. - Какого черта? 00:34:14.119 --> 00:34:15.953 - А теперь? - Думаю, он его убил. 00:34:16.038 --> 00:34:17.330 - Он его убил? - Какого черта? 00:34:18.290 --> 00:34:19.457 Черт побери! 00:34:20.292 --> 00:34:21.292 Проклятье, Аркейд. 00:34:21.376 --> 00:34:23.044 - У него получилось. - Это еще что? 00:34:23.128 --> 00:34:26.130 - Проклятье! - Видишь? Я же тебе говорил. 00:34:33.472 --> 00:34:35.932 Я не привык платить жуликам. 00:34:36.016 --> 00:34:37.725 Свои деньги я оставлю при себе. 00:34:37.809 --> 00:34:40.520 Спокойно, Гуднайт. Он пьян. 00:34:41.146 --> 00:34:42.772 Он не это имеет в виду. 00:34:44.358 --> 00:34:48.069 Мистер Робишо, если бы я знал, что это вы, что это ваш человек, 00:34:48.153 --> 00:34:50.029 я бы себе не позволил такого неуважения. 00:34:50.656 --> 00:34:53.658 Ничего, сынок. Просто заплатишь мне вдвойне. 00:34:54.826 --> 00:34:56.244 Хорошо, сэр. 00:35:00.499 --> 00:35:02.583 - Чертов дурак. - Гуднайт Робишо? 00:35:04.253 --> 00:35:06.087 Нас послал Сэм Чисолм. 00:35:12.683 --> 00:35:15.602 - Ладно, уберите его отсюда. - Наверное, это очень трудно. 00:35:15.686 --> 00:35:17.520 Как думаешь, за что я плачу? 00:35:18.105 --> 00:35:19.940 "Уполномоченный уорент-офицер 00:35:20.024 --> 00:35:22.609 из Уичито, Канзаса, и семи других штатов". 00:35:22.902 --> 00:35:26.279 - Речь идет об одном и том же человеке? - Думаю, да. 00:35:26.364 --> 00:35:28.490 Почему бы нам не поговорить наедине? 00:35:28.574 --> 00:35:30.700 Мне и здесь неплохо. Тебе здесь хорошо, Билли? 00:35:31.535 --> 00:35:32.619 Да. 00:35:36.374 --> 00:35:39.709 - Как вы познакомились? - Как мы познакомились, Билли? 00:35:39.794 --> 00:35:43.213 Я вручил ему ордер за Северную Тихоокеанскую железную дорогу. 00:35:43.297 --> 00:35:45.382 Ордер за что? Убийство человека шпилькой для волос? 00:35:49.512 --> 00:35:51.554 Теперь тебе придется за это заплатить. 00:35:54.976 --> 00:35:56.059 Смешно. 00:35:56.852 --> 00:35:57.936 По-другому не назовешь. 00:35:58.020 --> 00:36:01.815 Я нашел Билли в старом деревенском салуне в Техасе. 00:36:01.899 --> 00:36:02.899 А эти деревенщины 00:36:02.942 --> 00:36:05.610 не хотели обслуживать таких, как он. 00:36:05.695 --> 00:36:10.156 Тогда этот малый сукин сын побил всех голыми руками. 00:36:10.241 --> 00:36:13.326 Я смотрел с удивлением и думал: 00:36:13.411 --> 00:36:17.330 "Гуднайт, этого человека не нужно арестовывать, с ним нужно дружить". 00:36:17.623 --> 00:36:21.418 - Ты зарабатываешь на его драках? - У нас равные доли. 00:36:21.711 --> 00:36:25.964 Между драками Гуди помогает мне справляться с предубеждениями белых. 00:36:26.048 --> 00:36:30.260 Я даю ему работу, а он держит меня на уровне. 00:36:31.220 --> 00:36:32.971 Мистер Чисолм попросил привести вас, 00:36:33.055 --> 00:36:35.181 но не упомянул о вашем друге. 00:36:35.266 --> 00:36:37.308 Куда я, туда и Билли. 00:36:39.103 --> 00:36:40.103 Да, сэр. 00:36:42.481 --> 00:36:43.481 Мы друг друга поняли. 00:36:43.941 --> 00:36:47.694 Полтора дня езды до Джанкшен-Сити. У нас два дня. 00:36:47.778 --> 00:36:49.612 Давайте пить полдня. 00:36:51.073 --> 00:36:52.824 Ты мне нравишься. 00:37:23.105 --> 00:37:25.648 - Сэм Чисолм! - Гуднайт Робишо. 00:37:26.317 --> 00:37:28.610 Рад встрече, несмотря на приближающуюся бурю. 00:37:28.694 --> 00:37:30.195 Дождь - всего лишь влага. 00:37:30.279 --> 00:37:32.822 Что потеряем в огне, обретем в пепле. 00:37:32.907 --> 00:37:34.115 Именно. 00:37:35.076 --> 00:37:36.076 Да. 00:37:39.497 --> 00:37:41.414 Это Билли Рокс. Он со мной. 00:37:42.500 --> 00:37:44.751 Сэм, это Билли. 00:37:45.127 --> 00:37:46.503 Он пришел с Гуднайтом. 00:37:47.004 --> 00:37:48.171 Не уверен насчет него. 00:37:50.216 --> 00:37:51.216 А это кто? 00:37:52.093 --> 00:37:53.718 Мы на нее работаем. 00:37:54.970 --> 00:37:57.263 Очень приятно, дорогая. 00:37:57.890 --> 00:38:00.308 - Эмма Кален. - У вас холодные руки, Эмма. 00:38:00.392 --> 00:38:01.810 Вы волнуетесь? 00:38:04.522 --> 00:38:06.022 Не стоит. 00:38:06.107 --> 00:38:07.398 Меня зовут Гуднайт. 00:38:07.483 --> 00:38:10.193 Билли очень умело обращается со своими свинорезами. 00:38:12.738 --> 00:38:14.531 Хорошо, у нас есть мексиканец. 00:38:30.406 --> 00:38:33.074 Какая веселая компания. 00:38:33.158 --> 00:38:36.327 Я конфедерат, Чисолм - федерал, 00:38:36.412 --> 00:38:38.621 Билли - загадочный парень с Востока, 00:38:39.039 --> 00:38:40.290 пьяный ирландец, 00:38:40.374 --> 00:38:42.292 техесец, 00:38:42.376 --> 00:38:44.627 дама и ее помощник-джентльмен. 00:38:45.462 --> 00:38:48.089 Это плохо кончится. 00:38:49.758 --> 00:38:51.676 Я мексиканец, сволочь. 00:38:51.760 --> 00:38:54.304 Техесцев не существует. 00:38:54.388 --> 00:38:56.389 А ты скажи это моему дедушке. 00:38:57.099 --> 00:38:59.017 Он погиб в битве за Аламо. 00:38:59.101 --> 00:39:02.270 Новоорлеанские партизаны-конфедераты, длинные бараки, штыки. 00:39:02.354 --> 00:39:04.522 Кровь. Зубы. 00:39:04.607 --> 00:39:07.442 Покалеченные полчищем коричневых дьяволов. 00:39:08.777 --> 00:39:11.821 Мой дед был одним из тех дьяволов, знаешь ли. 00:39:11.905 --> 00:39:13.448 Батальон Толука. 00:39:14.283 --> 00:39:17.660 А может, мой дед убил твоего деда? 00:39:18.203 --> 00:39:19.537 Какая прекрасная мысль. 00:39:20.456 --> 00:39:22.081 Кожей чувствую, что мы подружимся. 00:39:27.129 --> 00:39:29.049 Значит, мы говорим об одном и том же Джеке Хорне. 00:39:29.131 --> 00:39:31.341 Джек Хорн. Легендарный Джек Хорн. 00:39:31.425 --> 00:39:33.509 Легендарный? Легендарный, как мой зад. 00:39:33.594 --> 00:39:35.428 Он убил где-то 300 кроу, 00:39:35.512 --> 00:39:37.513 но он еще не встречался с братьями Пиджен. 00:39:37.681 --> 00:39:39.641 Говоришь, это ружье Джека Хорна? 00:39:40.267 --> 00:39:42.310 Это было ружье Джека Хорна. 00:39:42.811 --> 00:39:47.106 Один форт готов заплатить $1000 за доказательство его смерти. 00:39:48.275 --> 00:39:49.359 Ружье сгодится. 00:39:49.860 --> 00:39:50.902 У вас нет тела? 00:39:50.986 --> 00:39:53.488 Ну, Лен разбил ему голову камнем. 00:39:54.323 --> 00:39:55.323 Он упал со скалы. 00:39:55.699 --> 00:39:57.283 Подкрались сзади, да? 00:39:57.368 --> 00:39:59.786 Что ты пытаешься этим сказать? 00:40:05.167 --> 00:40:06.209 Боже мой. 00:40:21.350 --> 00:40:23.685 Братья Пиджен не долго были знаменитыми. 00:40:30.192 --> 00:40:32.360 Эти двое нечестивцев 00:40:34.780 --> 00:40:36.364 разбили камень на моей голове. 00:40:37.074 --> 00:40:38.741 Украли мое имущество. 00:40:38.826 --> 00:40:40.535 Я шел по их следам два дня. 00:40:40.619 --> 00:40:43.037 Думаю, они получили по заслугам, мистер Хорн. 00:40:44.623 --> 00:40:46.124 Меня зовут Сэм Чисолм. 00:40:46.208 --> 00:40:49.377 Мы встречались шесть лет назад у реки Шайенн. 00:40:54.717 --> 00:40:56.384 Теперь я имею полное право 00:40:57.428 --> 00:41:02.098 перед Господом и законом забрать то, что мне принадлежит. 00:41:02.891 --> 00:41:04.392 Вы согласны? 00:41:07.312 --> 00:41:08.312 Да. 00:41:09.314 --> 00:41:10.314 Да, сэр. 00:41:12.651 --> 00:41:13.985 Все еще собираете скальпы? 00:41:15.070 --> 00:41:18.197 Правительство больше не платит за краснокожих. 00:41:18.282 --> 00:41:19.657 Вы, наверное, остались без работы. 00:41:24.163 --> 00:41:25.872 Это уже другая история, не так ли? 00:41:27.332 --> 00:41:28.875 Да. 00:41:31.086 --> 00:41:36.340 Мы ищем хороших людей, таких, как вы, мистер Хорн, чтобы выполнить работу. 00:41:36.425 --> 00:41:39.093 Охотимся за приятелем по имени Бартоломью Боуг и его людьми. 00:41:39.178 --> 00:41:42.680 Подумал, вам будет интересно. 00:42:00.866 --> 00:42:04.118 Кажется, тот медведь носит человеческую одежду. 00:42:24.848 --> 00:42:28.434 Не верь народу, что хоронит тела над землей. 00:42:28.519 --> 00:42:31.521 Не обзывай крокодила, пока не переплыл реку. 00:43:21.080 --> 00:43:22.789 - Ты на службе? - Нет, сэр. 00:43:22.873 --> 00:43:27.961 Я так подумал, потому что ты носишь армейский кольт 45 калибра. 00:43:28.045 --> 00:43:29.629 Принял тебя за солдата. 00:43:30.214 --> 00:43:31.589 Знаешь, как им пользоваться? 00:43:31.674 --> 00:43:35.218 - Думаю, да, если придется. - Если придется? 00:43:36.220 --> 00:43:40.223 За несколько глотков твоего виски, я дам тебе несколько уроков. 00:43:47.064 --> 00:43:48.106 Первый урок. 00:43:49.024 --> 00:43:50.108 Это 00:43:51.152 --> 00:43:52.694 означает "не стрелять". 00:43:55.072 --> 00:43:56.448 Ясно? 00:43:56.532 --> 00:43:58.116 Теперь смотри. 00:43:59.577 --> 00:44:02.162 Второй урок. 00:44:02.913 --> 00:44:04.497 Забери у меня эту карту. 00:44:04.582 --> 00:44:06.833 Заберешь - будешь жить. 00:44:06.917 --> 00:44:08.501 Не заберешь - умрешь. 00:44:11.922 --> 00:44:13.757 Ну же, Тедди. 00:44:14.759 --> 00:44:16.092 Соберись. 00:44:16.510 --> 00:44:18.261 Действуй быстро. 00:44:25.770 --> 00:44:27.771 Ты проиграл свою первую драку с оружием. 00:44:28.439 --> 00:44:29.981 Попробуй еще раз. 00:44:39.825 --> 00:44:43.745 Второй урок. Дело было вовсе не в карте. 00:44:49.293 --> 00:44:51.419 А теперь третий урок. 00:44:51.504 --> 00:44:53.963 Думаю, вам это нужнее. 00:44:54.715 --> 00:44:56.841 Можете оставить виски себе, мистер Фарадей. 00:44:56.926 --> 00:44:58.176 Думаю, так я и сделаю. 00:45:08.229 --> 00:45:10.313 Огонь все еще горит. 00:45:17.905 --> 00:45:21.616 Мы слышали звуки ночи. Разве не так? 00:45:21.700 --> 00:45:23.993 Так в чем здесь дело, Сэм? 00:45:24.537 --> 00:45:25.620 Чем платят? 00:45:26.330 --> 00:45:27.997 Золотом? 00:45:28.082 --> 00:45:29.457 Купюрами? 00:45:30.084 --> 00:45:31.084 Бриллиантами? 00:45:31.710 --> 00:45:32.710 Ты не изменился. 00:45:34.880 --> 00:45:36.506 Все, что... 00:45:37.883 --> 00:45:40.134 Все, что у них есть, - вот что они предложили. 00:45:40.219 --> 00:45:41.970 Все? Правда? 00:45:43.806 --> 00:45:46.808 Ей столько же лет, сколько было бы сейчас твоей сестре. 00:45:46.892 --> 00:45:48.268 Да. 00:45:53.941 --> 00:45:57.652 Просто хочу убедиться, что мы бьемся с настоящим, а не прошлым. 00:46:30.769 --> 00:46:32.186 Чувствуешь запах? 00:46:33.355 --> 00:46:34.939 Какой запах? 00:46:36.150 --> 00:46:38.735 - Дым? - Это кровь. 00:46:42.239 --> 00:46:44.866 - Он шел по нашим следам. - Будь я проклят. 00:46:58.631 --> 00:47:01.382 Пожалуйста, скажи, что у меня галлюцинации. 00:47:02.676 --> 00:47:04.636 У тебя галлюцинации. 00:47:04.720 --> 00:47:06.137 И у меня тоже. 00:47:11.810 --> 00:47:13.519 Где один, там и двое. 00:47:13.604 --> 00:47:14.938 Не стрелять. 00:47:18.984 --> 00:47:21.069 Команчи? 00:47:28.035 --> 00:47:29.243 Мы пришли с миром. 00:47:29.328 --> 00:47:30.328 Васкес. 00:47:35.542 --> 00:47:38.503 Ты говоришь на команче? 00:47:41.674 --> 00:47:43.216 Немного. 00:47:51.308 --> 00:47:52.767 Ты говоришь 00:47:53.811 --> 00:47:56.312 на английском белого человека? 00:47:59.066 --> 00:48:00.066 Немного. 00:48:01.694 --> 00:48:03.361 Где твое племя? 00:48:05.364 --> 00:48:09.534 Старейшины сказали, что у меня другой путь. 00:48:10.452 --> 00:48:14.163 Мой путь тоже другой. Наш путь. 00:48:14.248 --> 00:48:17.375 Мы пойдем драться со злыми людьми. 00:48:19.003 --> 00:48:21.629 Наверное, мы все умрем. 00:49:04.048 --> 00:49:05.923 Меня зовут Красный Урожай. 00:49:45.798 --> 00:49:47.840 - Что он говорит? - Говорит, что он с нами. 00:49:49.134 --> 00:49:52.428 Сделаю ему завтрак. Я уже свой съел. 00:49:53.097 --> 00:49:54.472 Нужно разжечь огонь. 00:50:47.219 --> 00:50:50.430 - Мистер Пэйли, проходите. - Хорошо, милая. 00:50:50.514 --> 00:50:52.223 Купи мне выпить, сладкий. 00:50:58.940 --> 00:51:02.400 - Лови ее на слове. - Я ему говорю, а он не слушает. 00:51:08.115 --> 00:51:09.658 Кристен. 00:51:16.415 --> 00:51:17.791 От этого человека неприятности. 00:52:09.825 --> 00:52:11.284 День добрый, джентльмены. 00:52:11.369 --> 00:52:13.620 В городе запретили огнестрельное оружие. 00:52:13.704 --> 00:52:16.081 Сдайте оружие. Получите на выходе. 00:52:16.165 --> 00:52:19.334 Могу я спросить, каким образом вы все так хорошо припакованные? 00:52:20.169 --> 00:52:21.836 Эти люди - помощники шерифа. 00:52:23.673 --> 00:52:26.049 Слишком много помощников в таком маленьком городе. 00:52:26.509 --> 00:52:27.509 Он кто? 00:52:29.512 --> 00:52:32.180 Мой слуга. Он безобидный. 00:52:34.350 --> 00:52:36.393 Спас ему жизнь в Шанхае. 00:52:37.186 --> 00:52:38.770 Долг чести и тому подобное. 00:52:39.939 --> 00:52:43.024 Значит, вы не против сдать оружие, не так ли? 00:52:43.109 --> 00:52:45.610 Конечно, как я говорю, это закон и порядок. 00:52:55.204 --> 00:52:56.204 Шериф? 00:53:00.543 --> 00:53:03.128 Должен сказать, я буду рад нашему сотрудничеству. 00:53:03.212 --> 00:53:05.964 Но за моих приятелей позади вас не отвечаю. 00:53:42.668 --> 00:53:44.627 Этакая кучка бродяг. 00:53:45.087 --> 00:53:49.257 Я за вас помолюсь, короткая такая молитва. 00:53:50.801 --> 00:53:52.844 Из вас получится цветастый ковер. 00:53:53.262 --> 00:53:54.596 А вы умрете от руки 00:53:55.598 --> 00:53:58.266 лучшего любовника в мире. 00:54:00.394 --> 00:54:01.978 Хорошо. 00:54:02.438 --> 00:54:04.105 Хорошо. 00:54:05.608 --> 00:54:07.067 Какова ваша цель, мистер? 00:54:07.401 --> 00:54:08.777 Ну... 00:54:09.945 --> 00:54:14.199 Ходят слухи, что некие трусы отвечают тут за безопасность, 00:54:14.283 --> 00:54:17.285 так что мы решили появиться и присмотреть за золотом. 00:54:17.369 --> 00:54:18.578 Трусы? 00:54:18.662 --> 00:54:21.581 Детективы из агентства "Блэкстоун". Трусы. 00:54:22.416 --> 00:54:25.460 Блэкстоуны хороши разорять союзы, 00:54:25.544 --> 00:54:29.255 стрелять в спину поселенцам и женщинам, 00:54:29.340 --> 00:54:31.716 но столкнись они с мужчинами, знающими свое дело... 00:54:31.801 --> 00:54:33.468 Уверен, что не хочешь мою пушку? 00:54:35.262 --> 00:54:37.388 Ты знаешь, на кого мы работаем? 00:54:37.473 --> 00:54:41.476 Кого он может позвать на помощь? 00:54:43.646 --> 00:54:45.146 Скажи Боугу, 00:54:46.398 --> 00:54:48.149 если он хочет свой город, 00:54:50.444 --> 00:54:51.820 пусть меня навестит. 00:55:01.580 --> 00:55:02.831 Не думаю, что он тебя слышал. 00:55:50.171 --> 00:55:51.421 Давай, лошадка. 00:57:15.089 --> 00:57:16.256 Нет! 00:57:16.340 --> 00:57:18.174 Черт, не стреляйте. Я владелец. 00:57:18.259 --> 00:57:19.467 Нет! 00:57:33.816 --> 00:57:36.067 Господи, дай мне хорошее зрение. 00:57:36.318 --> 00:57:37.610 Ясное видение! 00:59:22.549 --> 00:59:24.092 Ну же, пристрели его. 00:59:24.718 --> 00:59:26.094 Стреляй! 00:59:27.137 --> 00:59:28.638 Стреляй! 00:59:30.474 --> 00:59:32.100 Стреляй, черт побери! 00:59:41.985 --> 00:59:43.528 Дай сюда. 00:59:48.951 --> 00:59:49.992 Заело. 01:00:09.972 --> 01:00:11.347 Каков результат? 01:00:12.641 --> 01:00:14.058 У меня пять. 01:00:14.143 --> 01:00:15.935 - У меня шесть. - Эй. 01:00:20.482 --> 01:00:22.483 - Сколько у тебя? - Шесть. 01:00:23.819 --> 01:00:25.570 У меня семь. 01:00:29.825 --> 01:00:30.908 Хочешь постреляться? 01:00:30.993 --> 01:00:32.618 А, ублюдок? 01:00:33.120 --> 01:00:34.996 Скажи, когда, гуэро. 01:00:37.666 --> 01:00:38.666 Эй. 01:00:43.380 --> 01:00:44.505 Выходи. 01:00:45.007 --> 01:00:46.841 Ну же. 01:00:52.639 --> 01:00:54.098 Сними кобуру. 01:00:54.183 --> 01:00:55.475 Все в порядке? 01:00:55.559 --> 01:00:57.226 Тихо и спокойно. 01:00:59.646 --> 01:01:01.105 Значок тоже сними. 01:01:02.024 --> 01:01:04.525 Я все еще шериф, меня выбрали. 01:01:04.610 --> 01:01:06.527 Считай, что это перевыборы. 01:01:08.447 --> 01:01:11.240 Передашь послание своему боссу. 01:01:11.325 --> 01:01:12.992 Мистер, вы уже передавали послание, 01:01:13.076 --> 01:01:14.619 только вам не понравится его ответ. 01:01:14.703 --> 01:01:18.122 Скажи ему, что у нас его город и вся его долина. 01:01:18.207 --> 01:01:20.625 Если он хочет их обратно, придется договориться с нами. 01:01:20.709 --> 01:01:23.503 Он не договаривается, спросите у любого. 01:01:23.754 --> 01:01:26.797 Он пошлет сколько понадобится людей, чтобы вас прикончить. 01:01:26.882 --> 01:01:28.966 Мы будем ждать. А ты передай ему следующее. 01:01:29.384 --> 01:01:32.970 Линкольн. Как президент. Повтори. 01:01:33.055 --> 01:01:34.722 Линкольн, как президент. 01:01:34.806 --> 01:01:36.849 Именно. Линкольн, Канзас. 01:01:36.934 --> 01:01:38.643 Если сам не придет, 01:01:38.727 --> 01:01:41.604 значит, он малодушный хныкающий трус. 01:01:43.899 --> 01:01:44.899 Проваливай, мерзавец. 01:01:46.068 --> 01:01:47.318 Мерзавец. 01:01:49.404 --> 01:01:50.613 Эй. 01:01:52.616 --> 01:01:55.326 Сэм Чисолм. Повтори. 01:01:55.410 --> 01:01:57.411 Сэм Чисолм. 01:01:58.413 --> 01:01:59.997 Хорошо, сэр. 01:02:08.966 --> 01:02:11.092 Неплохая приветственная вечеринка. 01:02:11.176 --> 01:02:14.053 - Где все? - Кажется, мы всех убили. 01:02:14.388 --> 01:02:15.596 Нет, они здесь. 01:02:15.681 --> 01:02:19.433 Хотят убедиться, что свеча горит, перед тем как задуть спичку. 01:02:27.609 --> 01:02:31.195 Все, выходите! 01:02:32.281 --> 01:02:35.366 - Выходите! - Давайте! 01:02:36.076 --> 01:02:37.827 Да что с вами такое? 01:02:37.911 --> 01:02:39.620 Разве не видите, что они сделали? 01:02:40.956 --> 01:02:42.915 Выходите! 01:02:47.254 --> 01:02:49.213 Эти люди здесь, чтобы помочь. 01:02:50.674 --> 01:02:52.425 - Ну же! - Посмотрите на это. 01:02:54.052 --> 01:02:55.928 - Ну же! - Нечего бояться! 01:02:56.430 --> 01:02:57.471 - Ну же! - Он мертв? 01:02:57.556 --> 01:02:59.223 Отойди. 01:03:08.483 --> 01:03:09.483 Все хорошо. 01:03:12.154 --> 01:03:14.447 Не бойтесь. 01:03:15.532 --> 01:03:19.660 Я собрала этих людей и предложила честную плату. 01:03:19.745 --> 01:03:22.371 Кто попросил тебя говорить за нас? 01:03:22.456 --> 01:03:25.499 Кажется, только мне хватило смелости. 01:03:26.752 --> 01:03:28.002 Я так и сделала. 01:03:29.630 --> 01:03:32.298 Как я уже сказала, эти люди здесь, чтобы помочь. 01:03:34.051 --> 01:03:35.051 Мистер Чисолм? 01:03:42.893 --> 01:03:44.977 Меня зовут Сэм Чисолм 01:03:45.062 --> 01:03:49.148 и я служу уорент-офицером в Уичито, Канзас. 01:03:50.692 --> 01:03:52.276 Я уполномоченный блюститель порядка 01:03:52.361 --> 01:03:55.112 на Индейских территориях, в Арканзасе и семи других штатах. 01:03:55.197 --> 01:03:57.823 Случившееся здесь было 01:04:00.369 --> 01:04:02.036 лишь небольшой перепалкой. 01:04:02.120 --> 01:04:03.704 Настоящая битва впереди. 01:04:03.789 --> 01:04:07.333 Мы хотим, чтобы к тому моменту игра шла по нашим правилам. 01:04:07.417 --> 01:04:10.252 - По нашим правилам? - В аду так не бывает. 01:04:10.337 --> 01:04:13.005 Сукин сын вернется с 200 людьми и прикончит нас всех. 01:04:13.090 --> 01:04:16.092 Хотите уйти - уходите. 01:04:18.387 --> 01:04:20.721 Только не берите с собой чего не приносили. 01:04:21.223 --> 01:04:23.683 Хотите сохранить свой город - придется драться. 01:04:23.934 --> 01:04:26.560 Мы здесь, чтобы помочь вам, но вы должны помочь нам. 01:04:26.645 --> 01:04:29.522 Нам пригодится каждый, кто поможет драться. 01:04:29.606 --> 01:04:33.025 Боже правый! Ты предлагаешь сидеть здесь, ожидая возмездия? 01:04:33.110 --> 01:04:34.235 - Именно. - Что? 01:04:34.319 --> 01:04:37.488 - Пусть приходят. Мы будем готовы. - Что, сэр, простите? 01:04:37.572 --> 01:04:39.323 Мы хотим помочь, 01:04:39.408 --> 01:04:41.492 - но мы не убийцы. - Именно. 01:04:41.576 --> 01:04:44.870 Никто не убийца, пока не заглянет в дуло пистолета. 01:04:45.205 --> 01:04:48.457 Я никогда не стрелял во что-то, что могло отстреливаться. 01:04:48.959 --> 01:04:50.167 Но это наш дом. 01:04:50.669 --> 01:04:52.461 - Черт, я буду его защищать. - Да. 01:04:52.546 --> 01:04:54.463 Люди, что придут сюда, 01:04:54.548 --> 01:04:55.923 недооценивают вас. 01:04:56.007 --> 01:04:57.216 Это их первая ошибка. 01:04:57.300 --> 01:05:00.886 Это все очень хорошо, но у нас нет времени. 01:05:01.430 --> 01:05:04.056 Восемь дней назад Боуг сказал, что вернется через три недели. 01:05:04.141 --> 01:05:06.475 - Неделя. - Нам остается... Только неделя. 01:05:06.560 --> 01:05:08.227 - Одна неделя. - Одна неделя. 01:05:08.478 --> 01:05:10.438 Три дня езды до Сакраменто с плохими вестями, 01:05:10.522 --> 01:05:12.773 один день все обдумать, три дня назад. 01:05:12.858 --> 01:05:14.316 Семь дней - все, что у нас есть. 01:05:15.527 --> 01:05:17.111 Ради бога. 01:05:18.155 --> 01:05:20.990 Начнем с утра. Хорошенько выспитесь. 01:05:21.408 --> 01:05:23.284 Может, еще долго не придется спать. 01:05:53.982 --> 01:05:55.649 Я съем еще бобов. 01:06:07.662 --> 01:06:09.830 Как в каком-то проклятом зоопарке. 01:06:10.207 --> 01:06:11.999 Слава как саркофаг. 01:06:14.377 --> 01:06:16.921 Ты это в книге вычитал или сам придумал? 01:06:17.005 --> 01:06:20.633 С этого момента постараюсь использовать односложные слова. 01:06:22.928 --> 01:06:24.929 Какие? Односложные? 01:06:28.850 --> 01:06:30.434 Еда белых людей 01:06:30.519 --> 01:06:32.019 годится только для собак. 01:06:33.063 --> 01:06:34.230 Что он сказал? 01:06:34.731 --> 01:06:37.858 Попросил, чтобы ты перестал пялиться на его волосы. 01:06:37.943 --> 01:06:39.151 Хорошо. 01:06:39.236 --> 01:06:41.821 Только если он перестанет облизываться на мои губы. 01:06:54.952 --> 01:06:57.162 Эти тела нельзя хоронить во дворе церкви. 01:06:57.246 --> 01:06:58.747 Увезите их в Бут-Хилл. 01:06:58.831 --> 01:07:01.374 Мы проедем 15 км до заката солнца. 01:07:01.459 --> 01:07:04.878 Думаю, у гробовщика появится работа. 01:07:04.962 --> 01:07:08.465 Я вам говорю, что нет причин убегать в страхе. 01:07:08.549 --> 01:07:11.176 Мне не нравится, что вы все уходите вот так. 01:07:12.053 --> 01:07:14.429 Вы не передумаете? 01:07:25.775 --> 01:07:28.068 Кто бы подумал, что мы проделаем такой путь, 01:07:28.152 --> 01:07:33.031 а увидим людей с поджатыми хвостами и желанием оставить нас умирать. 01:07:33.449 --> 01:07:36.910 Некоторые умирали и за меньшее. 01:07:46.003 --> 01:07:47.254 Смотрите! 01:07:48.798 --> 01:07:51.466 Вот и наша армия. 01:07:55.846 --> 01:07:59.140 Они взяли с собой вилы, теперь-то у нас есть шанс. 01:08:01.102 --> 01:08:03.144 Господи, помоги мне не осуждать других. 01:08:04.647 --> 01:08:07.148 Ружье на плечо. Правое плечо. 01:08:15.825 --> 01:08:18.368 Ножи. Ничего особенного. 01:08:22.123 --> 01:08:23.957 Боже мой. 01:08:25.835 --> 01:08:28.461 Кто из вас сражался в Гражданской войне? 01:08:30.214 --> 01:08:31.214 Не я. 01:08:31.299 --> 01:08:32.716 Это что еще такое? 01:08:32.800 --> 01:08:34.217 Бросай. 01:08:34.302 --> 01:08:35.885 Руби. 01:08:36.512 --> 01:08:38.388 Вонзай. Вот так. 01:08:48.566 --> 01:08:49.983 Проще простого. 01:08:50.067 --> 01:08:51.901 - Как в аду. - Эй. 01:08:51.986 --> 01:08:54.821 - Как мы научимся это делать? - Вернитесь сейчас же. 01:08:54.905 --> 01:08:56.114 Вернитесь! 01:08:56.198 --> 01:08:57.616 Огонь! 01:09:07.877 --> 01:09:10.045 Иисус плакал! 01:09:11.005 --> 01:09:12.255 Перезаряжай! 01:09:12.340 --> 01:09:14.549 По статистике они должны были во что-то попасть. 01:09:14.634 --> 01:09:16.384 Вы все начинаете меня нервировать. 01:09:16.469 --> 01:09:19.679 Сколько раз я должен говорить, не расставлять ноги. 01:09:19.764 --> 01:09:22.515 Учитель, сними свою шляпу. 01:09:22.767 --> 01:09:23.767 Господи! 01:09:24.185 --> 01:09:25.226 Тедди... 01:09:25.978 --> 01:09:27.228 Я ожидал от тебя большего. 01:09:27.897 --> 01:09:30.440 Отдачи не нужно избегать, ее нужно принимать. 01:09:30.524 --> 01:09:32.776 Я ни черта не избегаю, сэр. 01:09:34.403 --> 01:09:37.113 Ты пытаешься меня разозлить? Вот оно что? 01:09:37.198 --> 01:09:38.657 Ты... 01:09:40.326 --> 01:09:42.202 Это уже второй раз. 01:09:42.286 --> 01:09:43.953 - Пожарь мне яичницу. - Чертов курок... 01:09:44.038 --> 01:09:46.456 Не хочу ничего слышать. Хорошего дня. 01:09:46.540 --> 01:09:48.249 Ты направляешь на меня ружье? 01:09:48.334 --> 01:09:49.376 Нет, сэр. 01:09:50.086 --> 01:09:52.962 Отрезав уши ослу, не сделаешь из него коня. 01:09:53.047 --> 01:09:55.757 - Оставь свое оружие. - Я пытаюсь помочь. Понимаете? 01:09:55.841 --> 01:09:58.301 Прицельтесь не спеша, медленно нажмите на курок. 01:09:58.386 --> 01:10:01.388 - Чем медленнее, тем лучше. - Вот так? 01:10:01.472 --> 01:10:03.431 Пусть выстрел вас удивит. 01:10:04.016 --> 01:10:05.392 Вот так, давайте. 01:10:07.395 --> 01:10:08.895 Стреляйте, когда будете готовы. 01:10:11.065 --> 01:10:12.315 Огонь! 01:10:17.738 --> 01:10:19.614 Кажется, я прищемил себе палец. 01:10:20.157 --> 01:10:21.477 Да будут благословенны их сердца. 01:10:21.534 --> 01:10:22.826 Это трудно сделать. 01:10:22.910 --> 01:10:25.787 Так много людей и столько промахов? 01:10:25.871 --> 01:10:26.871 Дважды? 01:10:27.581 --> 01:10:30.166 Я смотрю на шеренгу мертвецов. 01:10:30.543 --> 01:10:33.586 Нужно ненавидеть то, во что стреляете! 01:10:33.671 --> 01:10:35.255 Ненавидеть! Ну же! 01:10:35.339 --> 01:10:38.049 Наберите-ка гравия в рот. 01:10:38.134 --> 01:10:39.926 Проклятые сукины сыны. 01:10:40.010 --> 01:10:41.052 Хорошо. 01:10:41.762 --> 01:10:43.638 Этих людей нужно вдохновить. 01:10:44.265 --> 01:10:45.390 - Покажи им. - Ага. 01:10:45.474 --> 01:10:48.476 В конце концов, ты же Гуднайт Робишо. 01:10:49.395 --> 01:10:50.937 Разве не так? 01:10:51.731 --> 01:10:54.941 Я могу толочь воду в ступе, но нам нужен заводила. 01:10:56.777 --> 01:10:59.612 23 убитых в битве при Энтитеме. 01:10:59.697 --> 01:11:02.115 Один из лучших снайперов-конфедератов Коннолли. 01:11:02.199 --> 01:11:05.034 Прозван "Ангелом Смерти". 01:11:06.454 --> 01:11:07.662 Повторяйте за ним. 01:11:08.205 --> 01:11:09.831 Он легенда. 01:11:12.501 --> 01:11:14.127 Или это в прошлом? 01:11:40.738 --> 01:11:42.697 - Вот это стрельба. - У него получилось. 01:11:42.782 --> 01:11:45.074 - Поэтому его зовут Гуднайт. - И не говори. 01:11:45.159 --> 01:11:46.868 - Можете в это поверить? - Фантастика. 01:11:47.787 --> 01:11:48.828 Я же говорил. 01:11:49.330 --> 01:11:53.583 Эй вы, идите домой начищать ружья, может, блеск их отпугнет. 01:11:55.002 --> 01:11:56.586 Больше стрелять не будем? 01:12:10.351 --> 01:12:12.018 Значит, это наша ловушка. 01:12:12.978 --> 01:12:15.605 Может сработать. Прижмем их там. 01:12:15.689 --> 01:12:18.691 Да, может. Раз уж мы научили больше половины этих крестьян 01:12:18.776 --> 01:12:21.528 попадать в сарай с десяти шагов. 01:12:21.612 --> 01:12:23.446 Приготовим несколько сюрпризов. 01:12:23.531 --> 01:12:25.323 Нам понадобится больше, чем несколько. 01:12:25.407 --> 01:12:27.200 Это коробка смерти. 01:12:27.284 --> 01:12:31.079 Так что куй железо, пока горячо. 01:12:31.163 --> 01:12:33.164 Как Содом и Гоморра. 01:12:37.086 --> 01:12:38.503 Что думаешь? 01:12:39.630 --> 01:12:42.298 Напоминает мне одного приятеля. 01:12:42.383 --> 01:12:44.259 Упал с пятиэтажного здания. 01:12:45.386 --> 01:12:46.761 Пролетел каждый этаж. 01:12:46.846 --> 01:12:49.973 Люди слышали, как он говорил: "Пока все хорошо!" 01:12:53.060 --> 01:12:55.478 - Он мертв. - Ага. 01:12:57.106 --> 01:12:59.107 Я уже отработал лошадь, Сэм? 01:12:59.859 --> 01:13:02.944 Пока все хорошо. Идем за боеприпасами. 01:13:05.072 --> 01:13:06.072 Вперед. 01:13:07.992 --> 01:13:11.244 Мистер Боуг хочет, чтобы рудник был пуст до его возвращения. 01:13:11.704 --> 01:13:14.372 Шевелитесь, ленивые псы! 01:13:15.082 --> 01:13:16.332 Выкапывайте золото! 01:13:16.417 --> 01:13:18.167 Ложись! 01:13:29.179 --> 01:13:30.763 Прозвучало как выстрел! 01:13:31.181 --> 01:13:32.682 Это со стороны утеса. 01:13:45.696 --> 01:13:47.196 - Кто это? - Не знаю. 01:13:47.281 --> 01:13:49.449 - Побереги порох. - Смотри туда. 01:14:11.972 --> 01:14:13.556 Это не люди Боуга. 01:14:13.641 --> 01:14:16.851 Да, они их убили. 01:14:40.668 --> 01:14:41.960 Теперь этот рудник закрыт. 01:14:43.671 --> 01:14:45.421 Вы можете идти. 01:14:46.215 --> 01:14:49.175 А можете остаться и сражаться. 01:15:06.819 --> 01:15:08.778 - Это поможет. - Да. 01:15:08.862 --> 01:15:11.322 МОЩНАЯ ВЗРЫВЧАТКА ПОРОХОВАЯ КОМПАНИЯ 01:15:11.949 --> 01:15:13.866 Мне всегда хотелось что-то подорвать. 01:15:33.095 --> 01:15:34.512 Иди внутрь. 01:15:44.815 --> 01:15:46.649 Мистер Чисолм, что это? 01:15:47.234 --> 01:15:48.359 Подкрепление. 01:15:48.444 --> 01:15:50.486 - А что это в повозке? - Динамит. 01:15:50.571 --> 01:15:53.114 Динамит? Куда вы его несете? 01:15:53.198 --> 01:15:56.534 - К тебе. - Ко мне? Почему? 01:15:56.618 --> 01:15:59.454 Боже, пожалуйста, осторожней. 01:16:01.790 --> 01:16:02.832 ОФИС БОУГА 01:16:08.922 --> 01:16:13.134 Сакраменто 01:16:18.432 --> 01:16:21.517 Мой город. Мое золото. Как? 01:16:21.602 --> 01:16:24.604 Все произошло так быстро, мистер Боуг. Я не мог... 01:16:26.106 --> 01:16:28.149 Нас было недостаточно. 01:16:29.610 --> 01:16:31.027 Это я буду трусом? 01:16:32.696 --> 01:16:35.615 Если не явитесь в Роуз-Крик. Да, сэр. 01:16:35.699 --> 01:16:37.950 - Он сказал, его имя Чисолм? - Сэм Чисолм. 01:16:38.035 --> 01:16:40.286 - Из Линкольна. - Как президент. 01:16:40.370 --> 01:16:41.788 Он назвал цену? 01:16:41.872 --> 01:16:43.956 Нет. Только условия. 01:16:45.292 --> 01:16:49.295 У всех есть цена. Разве не так, мистер Гарп? 01:16:52.591 --> 01:16:53.800 Не у этого человека. 01:17:03.852 --> 01:17:05.645 Сколько, говоришь, людей? 01:17:09.399 --> 01:17:11.526 - Семь. - Семь? 01:17:11.860 --> 01:17:13.945 Семь человек явились в мой город 01:17:14.029 --> 01:17:15.988 и расправились с 22 лучшими стрелками? 01:17:16.073 --> 01:17:17.115 Ты мне это говоришь? 01:17:17.199 --> 01:17:18.991 Они дрались, будто их в три раза больше. 01:17:19.076 --> 01:17:22.870 Чепуха. Вас застали врасплох. 01:17:23.997 --> 01:17:25.331 Эй. 01:17:25.415 --> 01:17:26.749 И тебя тоже. 01:17:36.844 --> 01:17:38.719 Думаешь, Рокфеллер делал все сам? 01:17:38.804 --> 01:17:39.846 Вандербильт? 01:17:39.930 --> 01:17:42.473 А я заработал все, что у меня есть. 01:17:42.558 --> 01:17:47.311 Не как они, с влиятельными друзьями и купленными политиками. 01:17:47.396 --> 01:17:49.772 Если я хочу землю, знаешь, что я делаю? 01:17:49.857 --> 01:17:50.940 Я ее беру. 01:17:52.860 --> 01:17:54.861 Знаешь, как войдет в историю Роуз-Крик? 01:17:56.196 --> 01:17:57.488 Никак. 01:17:57.573 --> 01:17:59.949 Он не просуществует достаточно долго. 01:18:00.033 --> 01:18:01.909 Зато история запомнит меня 01:18:03.787 --> 01:18:04.954 и то, что я построю. 01:18:06.123 --> 01:18:10.710 Мистер Денали, наймите нам армию. 01:18:35.611 --> 01:18:36.611 Неплохо. 01:18:39.281 --> 01:18:40.531 Даже хорошо. 01:18:41.074 --> 01:18:43.784 Хорошо стреляешь. Давай еще раз. 01:18:43.869 --> 01:18:47.121 Смотри вниз, прижми щеку... 01:18:51.001 --> 01:18:52.668 У меня был отец, спасибо. 01:18:53.837 --> 01:18:54.837 А у меня - нет. 01:18:59.843 --> 01:19:02.637 Как же я хорош. 01:19:03.555 --> 01:19:05.097 Зачем вам это, мистер Фарадей? 01:19:06.141 --> 01:19:08.351 Почему вы здесь 01:19:09.102 --> 01:19:11.229 сражаетесь на чужой войне? 01:19:12.898 --> 01:19:15.483 Мне нужно было вернуть лошадь, а это ее цена. 01:19:16.902 --> 01:19:19.946 Лишь 6 фунтов на квадратный дюйм нужно, чтобы убить человека. 01:19:21.907 --> 01:19:24.075 И еще не перестают сниться кошмары. 01:19:25.869 --> 01:19:29.330 Эти кошмары часто не дают вам спать, мистер Фарадей? 01:19:33.085 --> 01:19:35.753 Лучше надеть штаны, если собрались драться. 01:19:39.174 --> 01:19:40.383 Боуг придет с юга. 01:19:40.467 --> 01:19:42.635 Он будет искать возвышенность, 01:19:43.303 --> 01:19:47.056 но мы попытаемся затащить его в город и устроем здесь тир. 01:19:48.100 --> 01:19:52.353 Если удастся сбить их с толку, может, прорвем их ряды. 01:19:52.437 --> 01:19:55.022 Здесь много незащищенных мест, Сэм. 01:19:55.107 --> 01:19:57.692 Я не знаю, как мы сможем удерживать их. 01:19:57.776 --> 01:20:00.069 Мы не сможем, мы впустим их. 01:20:03.133 --> 01:20:06.343 Да, впустим их сюда, оставим это место открытым, 01:20:06.428 --> 01:20:08.429 устроим здесь кладбище. 01:20:08.513 --> 01:20:10.598 Гуднайт, наш лучший стрелок из винтовки. 01:20:10.682 --> 01:20:13.017 Найди возвышенность, чтобы хорошо все видеть, 01:20:13.101 --> 01:20:15.811 и не спускай глаз с Боуга, когда начнется хаос. 01:20:15.895 --> 01:20:17.271 У нас есть пистолеты. 01:20:17.355 --> 01:20:20.941 Пусть люди, которые не умеют стрелять, стоят напротив дверей. 01:20:21.026 --> 01:20:22.735 Трудно не попасть в дверь. 01:20:22.819 --> 01:20:25.738 Можно выкопать рвы. Чтобы стрелять в ту сторону. 01:20:25.822 --> 01:20:28.991 Трудно взять эти позиции, здесь не пригнуться. 01:20:29.284 --> 01:20:32.077 Что бы ни случилось, Боуг не должен уйти. 01:20:32.495 --> 01:20:34.121 Как знать, что он вообще появится? 01:20:34.414 --> 01:20:37.166 - Появится. - А если он прострелит тебе голову? 01:20:37.250 --> 01:20:40.336 Тогда прострели ему голову. Черт, не знаю, отомсти за меня. 01:20:42.005 --> 01:20:45.257 Если мы заманим его в ловушку, закроем дверь, 01:20:45.342 --> 01:20:47.593 стреляя и приближаясь группами, у нас есть шанс. 01:20:48.261 --> 01:20:52.139 В худшем случае, если все пропало, мы взорвем рудник. 01:20:54.684 --> 01:20:56.352 Это лучшее место. 01:20:56.686 --> 01:20:58.937 Там можно расположиться? Это безопасно? 01:20:59.022 --> 01:21:00.606 Там можно стоять? 01:21:01.524 --> 01:21:04.360 Не придется далеко идти за прощением. 01:21:06.112 --> 01:21:07.613 Ты прав. 01:21:09.157 --> 01:21:12.534 Таким, как ты, гуэро, нет прощения. 01:21:13.828 --> 01:21:15.287 Не называй меня гуэро. 01:21:15.372 --> 01:21:16.914 Что это вообще означает? 01:21:16.998 --> 01:21:20.626 - Красивый? Галантный? - Да, что-то в этом роде. 01:21:21.628 --> 01:21:23.295 Это наша крепость. 01:21:23.380 --> 01:21:25.130 Ведите их к церкви. 01:21:25.215 --> 01:21:26.298 А где я? 01:21:26.383 --> 01:21:28.634 Ты присмотришь за женщинами и детьми... 01:21:28.718 --> 01:21:30.052 Я хочу драться. 01:21:30.553 --> 01:21:33.180 Если это случится, то все мы трупы, не так ли? 01:21:39.062 --> 01:21:40.979 Надеюсь, все покаялись, вдруг умрем. 01:21:46.611 --> 01:21:47.653 Гуди. 01:21:49.489 --> 01:21:50.489 Все в порядке? 01:21:56.079 --> 01:21:59.915 Сэм, что скажешь про 45-70 метров? 01:22:01.793 --> 01:22:02.835 Это наш окоп. 01:22:04.003 --> 01:22:06.714 Канавы с каждой стороны. Остальные - отойдите! 01:22:06.798 --> 01:22:10.134 Нам нужна еще канава возле конюшни. Видишь? 01:22:18.685 --> 01:22:19.935 Хорошо, и взяли! 01:22:20.019 --> 01:22:22.521 - Хорошо, привяжите ее. - Спрячь оружие... 01:22:24.524 --> 01:22:26.316 Убедись, что все покрашено. 01:22:47.505 --> 01:22:49.423 Дым - это очень умно, да? 01:22:59.517 --> 01:23:01.894 - Три минуты. - Слишком большой кусок земли. 01:23:29.881 --> 01:23:31.423 Откуда берутся яйца? 01:23:32.008 --> 01:23:34.092 Из куриной жопы, болван. 01:23:35.845 --> 01:23:37.763 Я представил вас моей жене? 01:23:39.516 --> 01:23:41.642 Ее зовут Этель, и я ее люблю. 01:23:41.726 --> 01:23:43.977 Привет, Этель. Очарован. 01:23:44.395 --> 01:23:47.439 Я считаю ее любовью всей моей жизни. 01:23:47.899 --> 01:23:50.192 Она не промах, 01:23:50.276 --> 01:23:52.194 - а отличный стрелок. - Ладно, успокойся. 01:23:52.862 --> 01:23:54.279 Опусти пистолет, сынок. 01:23:54.364 --> 01:23:56.615 - Ее зовут Этель. - Опусти его. 01:23:56.699 --> 01:23:58.659 И вы окажете ей уважение. 01:23:58.743 --> 01:24:00.035 Да. 01:24:00.745 --> 01:24:02.412 Марию можете не уважать. 01:24:03.957 --> 01:24:05.999 Не говорите Этель про Марию. 01:24:07.293 --> 01:24:10.546 Погоди-ка. Моя Мария, сволочь? 01:24:12.215 --> 01:24:13.465 У тебя есть Мария? 01:24:16.511 --> 01:24:18.470 У меня три Марии. 01:24:22.392 --> 01:24:23.809 Это неправильно. 01:24:23.893 --> 01:24:26.019 За мной следила сова. 01:24:27.272 --> 01:24:30.232 - Никто за тобой не следил. - Я слышал голос. 01:24:30.316 --> 01:24:31.441 - Гуди... - Я слышал голос. 01:24:31.526 --> 01:24:34.152 - Гуди. - Билли, я его слышал. 01:24:34.237 --> 01:24:38.532 Если я снова спущу курок во имя насилия, я умру жуткой смертью, Билли. 01:24:38.616 --> 01:24:40.158 Я это слышал. 01:24:42.078 --> 01:24:44.121 - Одно и то же, это не одно и то же. - Да. 01:24:44.205 --> 01:24:47.666 Нет, женщина - это женщина, а ствол - это ствол в глазах Господних. 01:24:47.750 --> 01:24:49.418 Это просто сон, Гуди. 01:24:49.502 --> 01:24:51.336 Говори о стволах и о женщинах 01:24:51.421 --> 01:24:53.213 раздельно. Так нельзя. 01:24:53.298 --> 01:24:55.716 Можно, конечно можно, друг мой. 01:24:57.176 --> 01:24:58.760 Когда-то у меня была жена. 01:25:00.096 --> 01:25:03.307 Семья, даже дети. 01:25:03.391 --> 01:25:05.183 Когда-то. 01:25:07.270 --> 01:25:09.646 Думаю, эти заплаты еще тебя переживут. 01:25:09.731 --> 01:25:12.024 Так мило с твоей стороны. 01:25:12.108 --> 01:25:14.109 Я об этом не просил. 01:25:14.944 --> 01:25:15.986 Я не просила просить. 01:25:20.575 --> 01:25:22.200 Перестань таращиться. 01:25:22.285 --> 01:25:23.660 Я не просил ее об этом. 01:25:23.745 --> 01:25:26.830 Леди пошила туда-сюда для тебя. 01:25:26.915 --> 01:25:29.458 Может, стоит подумать, как отплатить ей за услугу? 01:25:35.173 --> 01:25:36.798 Хорошо. 01:25:53.149 --> 01:25:56.318 - Добрый вечер, мистер Чисолм. - Проповедник. 01:25:58.279 --> 01:26:01.531 - Какая красивая ночь. - Да. 01:26:02.992 --> 01:26:05.661 Я просто хотел прийти сюда 01:26:06.829 --> 01:26:10.374 и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. 01:26:10.458 --> 01:26:15.003 Мы уже давно не наслаждались таким вечером. 01:26:15.505 --> 01:26:17.047 Пока не появились вы и ваши люди, 01:26:17.131 --> 01:26:20.884 мы были лишены всех радостей жизни. 01:26:21.511 --> 01:26:24.721 За то, что мы снова их получили, пусть и ненадолго, 01:26:26.683 --> 01:26:28.308 возможно, для вас это пустяки, 01:26:28.393 --> 01:26:31.353 но Богом клянусь, мы безмерно вам благодарны. 01:26:32.563 --> 01:26:34.439 Это не пустяки, проповедник. 01:26:36.985 --> 01:26:40.195 В карты я точно не хочу играть. 01:26:40.279 --> 01:26:41.947 - Всю ночь. - Всю ночь. 01:26:42.031 --> 01:26:44.032 Знаешь, некоторые из этих людей не выстоят. 01:26:44.993 --> 01:26:46.076 Да. 01:26:54.168 --> 01:26:55.877 - Ну вот. Тихо, тихо. - Спокойно. 01:26:55.962 --> 01:26:58.255 - Брось мне другой конец. - Держи. 01:26:59.090 --> 01:27:00.132 Ладно. 01:27:00.216 --> 01:27:02.259 - Достаточно далеко? - Сойдет! 01:27:04.637 --> 01:27:08.098 Ладно, еще два-три таких же, и достаточно. 01:27:08.933 --> 01:27:10.058 Вот так. 01:27:11.602 --> 01:27:13.687 Смотри. 01:27:18.234 --> 01:27:19.985 Береги голову, Тедди. 01:27:21.904 --> 01:27:23.613 Теперь можешь молиться за нас, Отец. 01:27:23.698 --> 01:27:27.284 Брат, я буду молиться за вас, пока не забуду, как это делать. 01:27:27.368 --> 01:27:28.952 Воды, мистер Чисолм? 01:27:29.328 --> 01:27:31.872 Это большой день в истории Роуз-Крика. 01:27:33.583 --> 01:27:35.417 Да благословит вас Бог, мистер Чисолм. 01:27:35.501 --> 01:27:37.419 На защиту, братья и сестры! 01:27:37.503 --> 01:27:41.006 - Воды, мистер Хорн? - Спасибо, мисс. 01:27:41.507 --> 01:27:43.091 Во славу Господа! 01:28:02.278 --> 01:28:05.822 Боуг идет со своими людьми. 01:28:06.074 --> 01:28:07.074 Когда? 01:28:07.241 --> 01:28:08.950 На рассвете. 01:28:39.482 --> 01:28:43.819 Бог сказал: "Где двое либо трое соберутся во имя Мое, 01:28:43.903 --> 01:28:45.153 там и я буду". 01:29:07.343 --> 01:29:09.970 Так и сбежишь, даже не получив свою часть золота? 01:29:18.187 --> 01:29:21.356 Вы все будете мертвы завтра в это время, Сэм. 01:29:21.732 --> 01:29:25.026 Думаю, каждый волен выбирать, где умереть, если может. 01:29:26.320 --> 01:29:29.781 Такая болтовня сработает на остальных сукиных сынах, 01:29:29.866 --> 01:29:31.491 но я знаю, зачем ты здесь. 01:29:32.118 --> 01:29:34.411 Не ради спасения человечества. 01:29:34.495 --> 01:29:36.580 Если бросишь этих людей, Гуди, 01:29:36.664 --> 01:29:40.417 будешь разочарован больше, чем я или они. 01:29:45.798 --> 01:29:48.008 Помнишь, что ты сказал, когда янки 01:29:48.092 --> 01:29:50.051 хорошенечко надирали мне мой бедный зад. 01:29:50.136 --> 01:29:51.595 - Помню. - Да? 01:29:51.679 --> 01:29:54.723 Ты спросил, зачем мне было спасать такой кусок мятежного мусора, 01:29:54.807 --> 01:29:56.099 а я сказал, что войне конец. 01:29:56.225 --> 01:29:57.350 - Не конец, Сэм. - Конец. 01:29:57.435 --> 01:29:59.769 Нет, убийства не закончились. 01:29:59.854 --> 01:30:03.356 Они продолжаются. 01:30:03.441 --> 01:30:07.736 - Я столько смертей повидал. - Война закончилась 01:30:07.820 --> 01:30:09.613 для нас двоих. 01:30:10.406 --> 01:30:12.699 Что потеряли в огне, 01:30:13.534 --> 01:30:15.327 обретем в пепле. 01:30:18.206 --> 01:30:19.372 Ты мне нужен. 01:30:23.211 --> 01:30:26.046 Я стал тем, кого презирал. 01:30:27.048 --> 01:30:31.384 Я малодушный трус. 01:30:32.470 --> 01:30:33.678 Прощай. 01:30:44.065 --> 01:30:45.982 Помни меня таким, каким я был. 01:30:47.026 --> 01:30:48.026 Да ладно. 01:30:58.704 --> 01:31:00.205 ...да святится имя Твое. 01:31:00.289 --> 01:31:01.790 Да придет Царствие Твое, 01:31:02.333 --> 01:31:04.125 Да будет воля Твоя, 01:31:04.210 --> 01:31:06.503 Как на небе, так на земле. 01:31:06.587 --> 01:31:09.089 Хлеб наш насущный дай же нам днесь 01:31:09.173 --> 01:31:11.258 и прости нам долги наши... 01:31:18.182 --> 01:31:19.683 Все в порядке? 01:31:23.562 --> 01:31:24.771 Ну... 01:31:27.358 --> 01:31:28.358 Где Билли? 01:31:28.693 --> 01:31:31.528 Кажется, он начал пить. 01:31:33.281 --> 01:31:35.448 Ладно. 01:31:36.284 --> 01:31:38.535 Если еще кто-то хочет уйти, сейчас самое время. 01:31:38.786 --> 01:31:40.745 Никто не затаит на вас обиды. 01:31:42.415 --> 01:31:44.207 Как насчет тебя? 01:31:44.292 --> 01:31:45.917 Я... 01:31:46.002 --> 01:31:47.544 Я надеюсь, я это переживу. 01:31:47.628 --> 01:31:49.504 Этим людям нужно вернуть их жизни. 01:31:53.009 --> 01:31:56.803 Мне некуда идти, так что я остаюсь. 01:31:58.222 --> 01:32:00.765 Я знал, что завтра будет темный день. 01:32:00.850 --> 01:32:04.311 Теперь, когда нас меньше, будет еще темнее. 01:32:07.023 --> 01:32:09.607 Но служить другим 01:32:10.359 --> 01:32:13.820 с людьми, которых я уважаю, 01:32:14.989 --> 01:32:16.406 какими вы являетесь, - 01:32:20.703 --> 01:32:23.038 большего я и не прошу. 01:32:52.485 --> 01:32:55.528 - Увидимся утром. - Хорошо. 01:32:57.156 --> 01:32:58.365 Я голоден. 01:32:59.283 --> 01:33:01.368 Погоди, ты говоришь по-английски? 01:33:03.537 --> 01:33:04.537 И? 01:33:05.831 --> 01:33:09.042 Ты, засранец. Нам есть о чем поговорить. 01:33:10.628 --> 01:33:12.337 Не уходи от меня. 01:33:37.655 --> 01:33:39.239 Я займу его место. 01:33:46.455 --> 01:33:48.415 - Кого? - Гуднайта? 01:33:50.626 --> 01:33:52.419 Я видела, как он уехал. 01:34:27.121 --> 01:34:31.916 Спасибо за силу, что ты мне дал. 01:34:37.465 --> 01:34:38.506 Пора. 01:34:38.591 --> 01:34:39.924 Дети, ну же. 01:34:40.009 --> 01:34:41.342 - Скорее. - Дети, быстрее. 01:34:41.427 --> 01:34:43.761 - Идем. - Быстрее! 01:34:44.263 --> 01:34:45.722 Скорее, дети! 01:34:45.806 --> 01:34:47.140 Ну же. 01:34:48.642 --> 01:34:51.603 Прячьтесь там. 01:34:51.687 --> 01:34:53.229 Смотрите куда идете. 01:35:07.036 --> 01:35:08.995 Спокойно. 01:35:10.164 --> 01:35:11.164 Осторожно. 01:35:27.056 --> 01:35:28.515 Тихо, спокойно. 01:35:32.811 --> 01:35:34.145 Чисолм? 01:35:36.148 --> 01:35:37.315 Это он. 01:35:59.631 --> 01:36:00.798 Остались минуты. 01:36:01.884 --> 01:36:03.843 Мы в безопасности, нечего бояться. 01:36:04.970 --> 01:36:05.970 Да. 01:36:07.723 --> 01:36:09.390 Мистер Денали. 01:36:41.256 --> 01:36:42.507 Осторожно! 01:36:43.467 --> 01:36:44.592 - Давай! - Осторожно! 01:36:47.721 --> 01:36:49.138 Вперед! 01:36:49.598 --> 01:36:52.141 - Надеть маски. - Все вместе. 01:36:56.105 --> 01:36:57.271 Поднимаем! 01:36:59.691 --> 01:37:02.110 Осторожно, ребята! 01:37:05.072 --> 01:37:06.447 Позаботься о сестре. 01:37:07.074 --> 01:37:09.534 Выстраивайтесь, парни. Осторожно! 01:37:21.338 --> 01:37:24.715 Стрелять в любого, кто попадется. Никого не жалеть. 01:37:24.800 --> 01:37:26.259 Обойдите! 01:37:26.343 --> 01:37:27.760 Идите через лагерь. 01:37:34.935 --> 01:37:36.185 За мной, парни! 01:37:46.655 --> 01:37:49.866 Высосите из них всю кровь, слышите меня? 01:37:51.702 --> 01:37:52.994 Я считаю. 01:37:53.078 --> 01:37:54.120 Пять. 01:37:57.958 --> 01:37:58.958 Четыре. 01:38:05.549 --> 01:38:06.674 Три. 01:38:13.307 --> 01:38:14.473 Два. 01:38:14.933 --> 01:38:16.601 Наступаем! 01:38:21.857 --> 01:38:22.899 Один! 01:38:25.194 --> 01:38:26.194 Один! 01:38:37.539 --> 01:38:38.831 Держись! 01:38:41.210 --> 01:38:42.251 Держать строй! 01:38:42.336 --> 01:38:43.377 Налево! 01:38:48.133 --> 01:38:49.217 Тяните! 01:38:50.260 --> 01:38:51.385 За спиной! 01:38:51.470 --> 01:38:52.470 Достань его! 01:38:55.224 --> 01:38:56.974 Отсюда я их не вижу! 01:39:06.652 --> 01:39:08.444 Спокойно! 01:39:09.238 --> 01:39:10.238 За дело! 01:39:14.243 --> 01:39:15.409 - Сейчас! - Давай! 01:39:15.494 --> 01:39:17.411 - Вперед! - Стреляйте! 01:39:21.583 --> 01:39:23.918 В окопы! Продолжайте стрелять! 01:39:26.088 --> 01:39:27.171 Я попал! 01:39:29.633 --> 01:39:33.052 Вот и они! Держать позиции! 01:39:37.766 --> 01:39:40.393 - Сюда, идем! - Перекрой ему путь у поворота! 01:39:45.774 --> 01:39:46.941 За ним! 01:39:52.906 --> 01:39:53.948 Справа! 01:40:07.045 --> 01:40:09.547 - Стреляй! Обойди, стреляй! - Стреляй в голову! 01:40:13.969 --> 01:40:15.136 Еще один наверху! 01:40:20.183 --> 01:40:21.225 Вон там! 01:40:27.482 --> 01:40:29.066 "Хотя я иду через долину 01:40:29.151 --> 01:40:31.402 тени смерти, я не убоюсь зла, 01:40:32.654 --> 01:40:34.363 потому что Ты со мной". 01:40:41.121 --> 01:40:42.496 Вот так! Дай себе волю! 01:40:46.251 --> 01:40:47.293 Я попал! 01:40:49.504 --> 01:40:50.588 - Сюда! - Туда! 01:41:03.810 --> 01:41:05.269 Обходите! 01:41:05.354 --> 01:41:06.854 - Напрямик не получится! - Вперед! 01:41:09.483 --> 01:41:10.566 Толкайте повозку! 01:41:16.823 --> 01:41:18.032 К церкви! 01:41:20.744 --> 01:41:22.078 Вперед! 01:41:30.253 --> 01:41:31.879 Сейчас! 01:41:35.300 --> 01:41:37.635 Их слишком много. Нас всех убьют! 01:41:37.719 --> 01:41:39.220 Нет! Не вставай! 01:41:40.055 --> 01:41:41.222 Продолжайте стрелять! 01:42:03.036 --> 01:42:04.495 Что ты там делаешь? 01:42:04.579 --> 01:42:05.996 Назад к конюшне! 01:42:06.498 --> 01:42:07.790 Шевелитесь! 01:42:08.458 --> 01:42:09.834 Нас всех убьют! 01:42:36.736 --> 01:42:38.112 Их слишком много! 01:42:38.196 --> 01:42:39.238 За сарай! 01:42:39.322 --> 01:42:40.948 У нас чисто! 01:42:49.791 --> 01:42:50.833 Продолжать стрелять! 01:43:01.011 --> 01:43:02.303 Поджечь повозку! 01:43:02.762 --> 01:43:04.930 - Они на крыше! - Толкайте повозки! 01:43:07.267 --> 01:43:08.392 Прижмите их! 01:43:09.811 --> 01:43:10.853 Мы в ловушке! 01:43:11.271 --> 01:43:12.438 Выхода нет! 01:43:12.772 --> 01:43:13.939 Пошли! 01:43:27.078 --> 01:43:28.078 Открывайте! 01:43:39.299 --> 01:43:40.633 Тащи повозку! 01:43:43.178 --> 01:43:44.345 К церкви! 01:43:46.181 --> 01:43:47.389 В церковь! 01:43:48.099 --> 01:43:49.517 Научите этих трусов сражаться! 01:43:49.601 --> 01:43:51.185 Давайте убьем ублюдков! 01:43:52.896 --> 01:43:54.730 - Повозки! Пошли. - Живее, гуэро. 01:43:54.814 --> 01:43:56.565 Поджигайте с этими сукиными сынами внутри! 01:43:57.859 --> 01:43:59.485 Закрывайте! 01:43:59.569 --> 01:44:00.611 Гуэро, черт! 01:44:05.158 --> 01:44:06.367 - Поджигай! - Да. 01:44:06.451 --> 01:44:07.931 Достаточно далеко, оставь, убираемся! 01:44:14.793 --> 01:44:16.168 Все в порядке, гуэро? 01:44:18.088 --> 01:44:19.755 Пока все хорошо. 01:44:32.185 --> 01:44:34.019 Не могу выбраться, это тупик! 01:44:36.898 --> 01:44:38.941 - Мы в ловушке! - В другую сторону! 01:44:42.445 --> 01:44:44.196 Там наши люди, сэр. 01:44:45.949 --> 01:44:46.991 Я иду! 01:44:48.201 --> 01:44:49.387 - Вперед. - Не прекращать огонь! 01:44:49.411 --> 01:44:50.494 Они в ловушке! 01:44:57.377 --> 01:44:58.711 Стреляй! 01:45:07.679 --> 01:45:09.179 Не останавливайся, гуэрито! 01:45:19.357 --> 01:45:21.442 Обойдите, здесь тупик! 01:45:48.006 --> 01:45:49.006 Давай! 01:45:51.843 --> 01:45:52.885 Ну же! 01:45:56.723 --> 01:45:58.266 У них "дыхание дьявола"! 01:45:58.350 --> 01:46:00.309 У них чертов пулемет Гатлинга! 01:46:08.986 --> 01:46:10.069 Начинай. 01:46:12.906 --> 01:46:13.990 Бежим! 01:46:14.283 --> 01:46:15.366 К черту... 01:46:15.784 --> 01:46:17.076 Гэвин, черт подери! 01:46:26.253 --> 01:46:28.004 В укрытие! 01:46:28.088 --> 01:46:30.131 - Прячьтесь, мисс Эмма. - Пригнись! 01:46:32.676 --> 01:46:35.261 У них пулемет Гатлинга! 01:46:35.345 --> 01:46:37.680 Всем внутрь! 01:46:39.725 --> 01:46:40.891 - Билли! - Эй, Гуди! 01:47:00.996 --> 01:47:03.331 - Вперед! Пулемет! - Пулемет Гатлинга! 01:47:03.415 --> 01:47:05.041 С дороги! Шевелись! 01:47:10.839 --> 01:47:12.173 Ложись! 01:47:26.313 --> 01:47:27.480 Прячьтесь, мисс Эмма! 01:47:47.709 --> 01:47:50.670 Папочка! 01:47:50.754 --> 01:47:52.963 Они перезаряжают. Не подниматься! 01:47:53.048 --> 01:47:54.173 Ложись! 01:47:54.800 --> 01:47:55.841 Дети. 01:47:55.926 --> 01:47:57.051 - Ложись! - Ложись! 01:48:04.893 --> 01:48:07.395 - Всем лечь у стены! - Эй, Гуди! 01:48:07.729 --> 01:48:09.939 - Я их вижу. - Пойдем, Билли! 01:48:11.400 --> 01:48:12.650 Нужно увести детей. 01:48:14.069 --> 01:48:15.444 Вперед. 01:48:15.529 --> 01:48:16.821 - Все наверх. - Скорее. 01:48:16.905 --> 01:48:18.114 - Быстро. - Осторожно. 01:48:20.659 --> 01:48:23.202 Не могу идти, меня ранило в ногу, сэр. 01:48:26.123 --> 01:48:28.582 Учитель, что ты здесь делаешь? 01:48:28.667 --> 01:48:29.917 Я хочу остаться. 01:48:30.001 --> 01:48:31.377 Выходите! 01:48:31.461 --> 01:48:32.701 Перемотай ногу, останови кровь. 01:48:35.924 --> 01:48:37.967 Найди патроны! Ты хорошо... 01:48:38.051 --> 01:48:39.218 Вот дерьмо! 01:48:53.942 --> 01:48:56.861 Мы великаны, которых послали сюда, 01:48:56.945 --> 01:49:00.364 чтобы избавиться от зла и защищать добро! 01:49:04.619 --> 01:49:07.580 - В поле. - Быстро! 01:49:07.664 --> 01:49:08.956 - Дети, скорее! - Ну же. 01:49:09.040 --> 01:49:10.124 - Скорее. - В поле. 01:49:49.080 --> 01:49:50.623 - Не останавливайтесь! - Энтони! 01:49:50.707 --> 01:49:51.916 - Скорее. - Энтони! 01:49:52.000 --> 01:49:53.584 - Пап! Скорее! - Беги. 01:49:53.668 --> 01:49:55.002 - Ты не можешь... - Беги! 01:49:55.086 --> 01:49:57.004 - Давай вместе. - Пошли. 01:49:57.088 --> 01:49:58.839 Вперед, до самого хребта! 01:49:59.049 --> 01:50:00.466 Не останавливайтесь. 01:50:00.550 --> 01:50:02.176 Ложись! 01:50:07.307 --> 01:50:08.641 Живо. 01:50:19.444 --> 01:50:20.444 Ложись! 01:50:21.029 --> 01:50:22.112 Они идут! 01:50:22.197 --> 01:50:24.198 У нас заканчиваются патроны, парни! 01:50:25.784 --> 01:50:27.660 - Черт, Билли. - Я знал, что ты вернешься. 01:50:28.411 --> 01:50:31.205 Откуда ты знал? 01:50:33.375 --> 01:50:34.542 Ты кое-что забыл. 01:50:37.170 --> 01:50:39.630 - Ладно, за дело. - Да! 01:51:36.396 --> 01:51:38.272 Ты нас позоришь. 01:52:12.432 --> 01:52:13.766 Туда! 01:52:14.893 --> 01:52:15.893 Патроны! 01:52:16.853 --> 01:52:18.270 Это все, что у нас есть. 01:52:19.940 --> 01:52:22.566 Это напоминает мне папины слова. 01:52:23.944 --> 01:52:24.985 Какие слова, Гуди? 01:52:29.824 --> 01:52:30.824 Что? 01:52:30.909 --> 01:52:33.661 Мой папа много чего говорил. 01:52:38.416 --> 01:52:40.501 - Все в порядке? - Да, черт побери. 01:52:40.585 --> 01:52:42.294 Пока все хорошо. 01:52:42.379 --> 01:52:44.004 Нужно будет достать новый жилет. 01:52:46.883 --> 01:52:49.009 Нужно что-то делать с пулеметом. 01:53:01.690 --> 01:53:02.731 Эй. 01:53:03.149 --> 01:53:04.191 Знаешь что? 01:53:04.943 --> 01:53:06.443 Мы в расчете. 01:53:06.528 --> 01:53:08.278 Ты больше ничего не должен за лошадь. 01:53:09.364 --> 01:53:10.656 Теперь ты мне должен. 01:53:12.033 --> 01:53:13.033 Еще чего? 01:53:13.702 --> 01:53:14.868 Прикрой меня. 01:53:15.912 --> 01:53:17.413 Ну же! 01:53:36.474 --> 01:53:37.474 Сюда! 01:53:39.019 --> 01:53:40.227 С той стороны, Гуди. 01:53:42.272 --> 01:53:44.356 Вперед, Фарадей, вперед! 01:53:47.152 --> 01:53:48.152 Что тут у нас? 01:54:03.960 --> 01:54:05.294 Займись двумя сзади. 01:54:08.256 --> 01:54:09.256 Стреляй в колокольню. 01:54:18.558 --> 01:54:19.558 Есть! 01:54:36.242 --> 01:54:37.242 Гуди. 01:55:47.438 --> 01:55:48.438 Ну же, парень! 01:56:01.536 --> 01:56:02.896 Почему бы тебе не прилечь, парень? 01:56:53.671 --> 01:56:55.047 Пошли, ребята. 01:56:55.632 --> 01:56:56.757 Да. 01:56:58.384 --> 01:56:59.426 Динамит. 01:56:59.510 --> 01:57:01.637 Мне всегда везло с одноглазыми валетами. 01:57:02.096 --> 01:57:03.180 Динамит! 01:57:56.609 --> 01:57:57.818 Принесите их 01:58:00.446 --> 01:58:02.447 Принесите их 01:59:10.183 --> 01:59:11.433 Чисолм? 01:59:13.561 --> 01:59:14.936 Я должен знать это имя? 01:59:15.772 --> 01:59:17.939 Имя с твоего некролога. 01:59:19.859 --> 01:59:22.527 Мы пересекались? 01:59:22.612 --> 01:59:24.738 14 октября 1867 года. 01:59:25.990 --> 01:59:31.703 Вы наняли продажных конфедератов грабить и разорять Канзас? 01:59:34.874 --> 01:59:36.541 Крестьяне. 01:59:37.168 --> 01:59:39.795 Простые люди, пытающиеся заработать себе на хлеб, 01:59:39.879 --> 01:59:41.004 такие же, как здесь. 01:59:43.549 --> 01:59:46.885 Если бы Бог не хотел, чтобы их стригли, 01:59:46.969 --> 01:59:49.054 он не сделал бы их овцами. 02:00:16.290 --> 02:00:17.332 Нет. 02:00:17.417 --> 02:00:18.417 Подними. 02:00:21.838 --> 02:00:23.672 Ну же, подними. 02:00:23.756 --> 02:00:24.881 Подними! 02:00:55.133 --> 02:00:56.925 Ты боишься Бога? 02:01:02.932 --> 02:01:04.058 Да. 02:01:25.705 --> 02:01:27.331 Просто уходи. 02:01:32.337 --> 02:01:34.171 Оставь меня в живых, пожалуйста! 02:01:39.135 --> 02:01:40.511 Пожалуйста. 02:01:40.595 --> 02:01:43.514 Я прошу прощения. 02:01:46.267 --> 02:01:47.851 Я сделал тебе зло. 02:01:47.936 --> 02:01:49.269 Бог. 02:01:53.692 --> 02:01:55.192 Помолись со мной. 02:01:56.152 --> 02:01:57.277 Ладно? 02:01:59.364 --> 02:02:00.406 Ну же. 02:02:04.411 --> 02:02:05.411 Ладно? 02:02:05.954 --> 02:02:07.871 - Попроси прощения. - Погоди. 02:02:08.581 --> 02:02:09.957 - Да, можешь. - Я... 02:02:10.041 --> 02:02:13.043 Закрой глаза и молись. 02:02:16.297 --> 02:02:18.966 Помолись за мою мать, 02:02:19.050 --> 02:02:20.467 изнасилованную твоими людьми. 02:02:22.137 --> 02:02:24.096 Ну же, молись. 02:02:26.975 --> 02:02:28.726 Помолись за двух моих сестер, 02:02:30.228 --> 02:02:31.770 убитых твоими людьми. 02:02:33.898 --> 02:02:35.315 Повешенных. 02:02:36.109 --> 02:02:37.985 Они молились, когда на меня накинули веревку? 02:02:38.069 --> 02:02:39.403 Тогда они молились? 02:02:41.948 --> 02:02:43.407 Молись. 02:02:43.908 --> 02:02:46.577 Я помню. Чисолм... 02:02:47.328 --> 02:02:48.662 - Да. - Да? 02:02:48.747 --> 02:02:50.164 - Я помню. - Ты помнишь? 02:02:53.251 --> 02:02:54.543 Я сказал, молись. 02:02:55.170 --> 02:02:56.545 Нет. 02:02:57.714 --> 02:02:59.173 Аллилуйя. 02:03:01.050 --> 02:03:04.553 Убив меня, ты не успокоишься. 02:03:06.931 --> 02:03:08.515 "Отец наш..." 02:03:08.600 --> 02:03:09.600 Скажи. 02:03:10.477 --> 02:03:12.269 "Небесный. 02:03:15.273 --> 02:03:16.690 Да святится имя Твое". Говори. 02:03:19.360 --> 02:03:21.695 "Да придет Царствие Твое..." Продолжай. 02:03:22.405 --> 02:03:23.530 Ну же. 02:03:24.240 --> 02:03:25.407 Говори. 02:03:48.848 --> 02:03:50.182 Аминь. 02:05:08.386 --> 02:05:09.595 Фарадей? 02:05:43.922 --> 02:05:45.380 Спасибо, Отец. 02:05:51.596 --> 02:05:52.721 Проповедник. 02:05:54.265 --> 02:05:57.517 Я позабочусь о ваших людях, мистер Чисолм. 02:05:57.602 --> 02:05:58.852 Позабочусь. 02:06:01.022 --> 02:06:03.649 Ты живой? Ты живой! 02:06:15.495 --> 02:06:16.787 Пойдем. 02:06:17.747 --> 02:06:19.122 Да благословит вас Бог. 02:06:19.207 --> 02:06:20.247 Позаботься о Джеке, Тедди. 02:06:29.634 --> 02:06:31.843 - Мисс Эмма. - Спасибо. 02:06:42.355 --> 02:06:44.773 - Большое спасибо, сэр. - Спасибо, мистер Чисолм. 02:06:44.857 --> 02:06:46.942 - Спасибо! - Спасибо, мистер Чисолм. 02:06:47.026 --> 02:06:48.777 Счастливого пути! 02:06:53.491 --> 02:06:54.825 Мама, все закончилось? 02:06:56.661 --> 02:06:57.661 Мамочка? 02:06:58.955 --> 02:07:00.372 - Мама! - Солнышко! 02:07:07.630 --> 02:07:10.298 Все хорошо. Пока я могу идти, все в порядке. 02:07:50.739 --> 02:07:52.824 Кем бы они ни были в жизни, 02:07:52.908 --> 02:07:54.951 здесь, в конце 02:07:55.035 --> 02:07:56.035 БИЛЛИ РОКС 02:07:56.120 --> 02:07:59.163 они держались храбро и с достоинством. 02:07:59.248 --> 02:08:00.248 ГУДНАЙТ РОБИШО 02:08:00.332 --> 02:08:01.332 ДЖОШУА ФАРАДЕЙ 02:08:01.375 --> 02:08:04.502 Они дрались за тех, кто не мог себя защитить. 02:08:04.586 --> 02:08:06.546 Они умерли за них. 02:08:06.630 --> 02:08:07.797 ДЖЕК ХОРН 02:08:07.881 --> 02:08:10.967 Чтобы получить то, что им не принадлежало. 02:08:12.469 --> 02:08:13.886 Это было 02:08:14.722 --> 02:08:16.597 великолепно. 02:08:25.607 --> 02:08:28.568 ВЕЛИКОЛЕПНАЯ СЕМЕРКА