WEBVTT
00:01:18.578 --> 00:01:19.828
Давайте!
00:01:34.274 --> 00:01:36.066
Скучаете? Компания нужна?
00:01:36.192 --> 00:01:37.484
У меня есть время, душка.
00:01:37.569 --> 00:01:40.029
- Пошел!
- Шевелитесь! С дороги!
00:01:40.113 --> 00:01:41.697
- Поторопитесь!
- Быстро!
00:01:43.408 --> 00:01:44.408
Поторопитесь!
00:01:45.201 --> 00:01:46.535
- С дороги!
- Ну же!
00:01:46.620 --> 00:01:49.038
- С дороги, сейчас же!
- Ну же!
00:01:49.247 --> 00:01:50.539
Ложись!
00:01:58.882 --> 00:02:01.216
Еще одна повозка из города!
00:02:01.718 --> 00:02:03.344
Это золото мистера Боуга.
00:02:03.428 --> 00:02:05.054
ДОБЫВАЮЩАЯ КОМПАНИЯ БОУГА
00:02:05.138 --> 00:02:09.224
ДОСТАВКА БОУГА
00:02:12.479 --> 00:02:14.438
Шевелись. Прочь с дороги!
00:02:19.486 --> 00:02:20.736
С дороги!
00:02:20.820 --> 00:02:22.154
Золото тяжелое.
00:02:22.238 --> 00:02:24.907
- Наверное, там его много.
- Парни, назад!
00:02:24.991 --> 00:02:26.742
Держитесь подальше от золота!
00:02:26.826 --> 00:02:28.744
- Давай внутрь! Ты, наверх!
- Живо!
00:02:28.828 --> 00:02:30.287
В повозке есть еще золото.
00:02:30.413 --> 00:02:31.580
БОУГ
00:02:32.958 --> 00:02:35.084
Скорее! Неси остальные сундуки!
00:02:36.419 --> 00:02:37.920
БАНК
00:02:39.005 --> 00:02:40.839
К этим людям нехорошо относятся.
00:02:40.924 --> 00:02:42.424
Они сражались на войне.
00:02:46.638 --> 00:02:48.347
Тащите задницы в очередь за оплатой.
00:02:48.431 --> 00:02:50.474
- Ладно, пойдем.
- Идем! Шевелись!
00:02:50.600 --> 00:02:52.434
- Ладно, мальчики, в очередь!
- Шевелись!
00:02:52.519 --> 00:02:54.311
Доставьте повозку обратно к руднику.
00:02:54.771 --> 00:02:57.272
Живо! Шевелись!
00:03:08.368 --> 00:03:09.618
А как же наша вода?
00:03:09.703 --> 00:03:11.745
Боуг вернется
и попытается захватить эту землю.
00:03:11.830 --> 00:03:12.871
Роуз-Крик
1879 г.
00:03:12.956 --> 00:03:14.915
- А как же наши семьи?
- А как же Боуг?
00:03:15.000 --> 00:03:16.667
Эй, успокойтесь! Успокойтесь!
00:03:16.793 --> 00:03:18.210
Наш урожай погибает!
00:03:18.294 --> 00:03:19.878
Он говорит, что вода отравлена?
00:03:19.963 --> 00:03:21.046
- Это ложь!
- Это ложь!
00:03:21.131 --> 00:03:23.507
Зачем людям из "Блэкстоун"
не подпускать нас к ней?
00:03:23.633 --> 00:03:26.051
- Он всего лишь человек, Тёрнер!
- Человек с армией, Филлипс!
00:03:26.136 --> 00:03:29.013
- Он хочет добывать руду из горы.
- Он пытается выжить нас из города.
00:03:29.139 --> 00:03:30.889
Его рабочие разбили лагерь на окраине.
00:03:30.974 --> 00:03:32.349
Человек захватывает нашу землю.
00:03:32.475 --> 00:03:35.602
Человек с десятками
вооруженных наемников.
00:03:35.687 --> 00:03:36.729
Мы знаем, Тёрнер.
00:03:36.813 --> 00:03:39.231
- Кто выступит против такого человека?
- Мы.
00:03:39.315 --> 00:03:40.626
- Но как? С чем?
- Мы простые крестьяне.
00:03:40.650 --> 00:03:41.817
Против Боуга?
00:03:42.902 --> 00:03:45.022
- Закон на нашей стороне.
- Боуг и есть закон, Мэттью.
00:03:45.321 --> 00:03:46.488
Всех купил и всем заплатил.
00:03:46.573 --> 00:03:48.407
- Даже нашего шерифа.
- И его помощников.
00:03:48.491 --> 00:03:51.118
- Поэтому мы и должны бороться.
- Я говорю, нужно бороться.
00:03:51.202 --> 00:03:52.828
Я не буду бороться, но и не уеду.
00:03:52.912 --> 00:03:54.705
- Что же нам делать?
- Бог рассудит.
00:03:54.831 --> 00:03:56.749
Конечно, брат Филлип.
Всевышний всех рассудит.
00:03:56.833 --> 00:03:59.251
Послушайте, Боуг - бизнесмен.
00:03:59.335 --> 00:04:02.004
Если все ему объяснить,
он честно выплатит вашу долю.
00:04:02.088 --> 00:04:04.256
- Как бы не так.
- Честно выплатит, Гэвин?
00:04:04.340 --> 00:04:06.008
Здесь только ты зарабатываешь.
00:04:06.384 --> 00:04:08.510
Нет, ты и твои шлюхи.
00:04:08.595 --> 00:04:09.720
А вот это нечестно, Бэн.
00:04:09.846 --> 00:04:11.388
Ты знаешь, ты сам заходил ночью.
00:04:11.514 --> 00:04:12.890
А вот это ложь, Гэвин.
00:04:13.016 --> 00:04:15.350
- Пожалуйста, братья и сестры...
- Ты знаешь, что это ложь.
00:04:17.187 --> 00:04:20.105
- Пожалуйста, братья и сестры.
- Объяснить?
00:04:20.356 --> 00:04:22.608
Спроси Денехиса,
к чему привели его объяснения.
00:04:22.692 --> 00:04:23.711
Он сжег весь посев Денехиса.
00:04:23.735 --> 00:04:25.319
- Наши фермы загнивают.
- Именно.
00:04:25.403 --> 00:04:27.654
Вопрос времени,
как скоро он нас вытравит.
00:04:27.739 --> 00:04:29.865
Ради спасения наших детей
00:04:30.366 --> 00:04:32.785
пора покинуть Роуз-Крик.
00:04:32.869 --> 00:04:34.036
- Куда идти?
- Куда мы пойдем?
00:04:34.370 --> 00:04:36.288
- Я знаю, вы напуганы.
- Я отдал все, что имел.
00:04:36.372 --> 00:04:39.166
Мы все отдали, мы многим пожертвовали,
чтобы быть здесь.
00:04:39.250 --> 00:04:41.794
Пережили невыносимые потери,
чтобы здесь был наш дом.
00:04:41.878 --> 00:04:43.128
- Хвала Господу.
- Аминь.
00:04:43.213 --> 00:04:44.213
Мы это сделали.
00:04:46.925 --> 00:04:48.050
Все мы.
00:04:48.551 --> 00:04:49.718
Вместе.
00:04:49.928 --> 00:04:51.095
Это наша долина.
00:04:51.221 --> 00:04:52.721
- Я согласен с Мэттью.
- Я тоже.
00:05:03.566 --> 00:05:06.276
Это дом Господа. Здесь не место оружию.
00:05:06.402 --> 00:05:08.237
Здесь женщины и дети.
00:05:34.305 --> 00:05:35.514
Мистер Боуг.
00:05:48.319 --> 00:05:52.948
Это то, что вы любите
и за что готовы умереть.
00:05:53.616 --> 00:05:54.992
Где ваши дети
00:05:55.368 --> 00:05:58.328
и дети ваших детей
будут работать, за что будут страдать,
00:05:58.454 --> 00:06:00.539
что их поглотит.
00:06:08.965 --> 00:06:11.967
Посмотри на меня, мальчик. Подойди.
00:06:15.722 --> 00:06:17.723
Ну же, подойди!
00:06:21.644 --> 00:06:23.478
Все хорошо, сынок.
00:06:26.482 --> 00:06:28.358
Я пришел сюда за золотом.
00:06:29.194 --> 00:06:30.652
Золотом.
00:06:30.737 --> 00:06:35.866
В этой стране демократия
приравнивается к капитализму,
00:06:36.701 --> 00:06:38.577
а капитализм к Богу.
00:06:39.329 --> 00:06:43.248
Вы стоите на пути
не только у прогресса и капитализма.
00:06:43.333 --> 00:06:45.334
Вы стоите на пути у Бога.
00:06:45.668 --> 00:06:48.170
- Ради чего?
- Не надо, проповедник.
00:06:49.005 --> 00:06:50.047
Хочешь мне помочь?
00:06:50.757 --> 00:06:52.341
Давайте узнаем.
00:06:54.344 --> 00:06:56.220
Дай сюда руку.
00:06:59.015 --> 00:07:00.057
Ну же.
00:07:07.273 --> 00:07:08.273
Ну же.
00:07:14.739 --> 00:07:16.448
Земля.
00:07:16.532 --> 00:07:18.158
Земли больше нет.
00:07:18.243 --> 00:07:19.785
Как только я выбрал место на карте,
00:07:19.869 --> 00:07:22.204
когда я спустился
в эту Богом забытую долину
00:07:22.288 --> 00:07:23.664
и окинул ее взглядом,
00:07:23.748 --> 00:07:26.875
она перестала быть землей
и превратилась в...
00:07:29.254 --> 00:07:30.379
Достаточно. Высунь руку.
00:07:33.383 --> 00:07:34.883
Пыль.
00:07:36.719 --> 00:07:37.928
Сядь на место.
00:07:40.473 --> 00:07:42.224
Это ваш Бог?
00:07:44.769 --> 00:07:47.271
20 долларов за каждую пачку пыли,
вот мое предложение.
00:07:47.397 --> 00:07:49.041
- Моя земля стоит в три раза дороже.
- Так нельзя.
00:07:49.065 --> 00:07:51.149
Мы должны думать о наших семьях.
00:07:51.234 --> 00:07:52.276
Долина стоит дороже.
00:07:52.402 --> 00:07:54.202
- Вы воруете нашу землю.
- И средства к жизни.
00:07:54.320 --> 00:07:55.821
Лучше не будет.
00:07:57.573 --> 00:07:59.241
Будет только хуже.
00:08:01.411 --> 00:08:02.828
- Они заходят!
- Уходите!
00:08:02.912 --> 00:08:04.162
Уходите!
00:08:04.247 --> 00:08:06.123
Что вы делаете? Это дом Господень.
00:08:08.835 --> 00:08:10.752
Вы оба! Оставайтесь на месте!
00:08:10.837 --> 00:08:13.755
Вы никуда не пойдете. Стоять!
00:08:13.840 --> 00:08:15.590
Нет!
00:08:15.675 --> 00:08:17.467
- Нет, пожалуйста, нет!
- Ложись.
00:08:19.262 --> 00:08:22.389
Кто-нибудь, помогите ей. Ну же.
00:08:22.473 --> 00:08:24.099
- Прочь!
- Это дом Божий!
00:08:24.434 --> 00:08:26.268
- Шевелитесь!
- Проваливайте к черту!
00:08:28.855 --> 00:08:30.605
Нет! Не надо!
00:08:31.274 --> 00:08:32.482
Пожалуйста!
00:08:32.608 --> 00:08:35.152
Не отворачивайтесь от Господа.
00:08:36.612 --> 00:08:37.779
Пожалуйста, остановитесь.
00:08:38.281 --> 00:08:39.521
- Прекратите!
- Не трогайте его!
00:08:39.615 --> 00:08:40.657
Не двигайся, проповедник!
00:08:40.783 --> 00:08:44.036
- Я вернусь в Роуз-Крик через три недели.
- Не шевелись.
00:08:44.120 --> 00:08:46.204
Те из вас, кто примет мое предложение,
00:08:46.289 --> 00:08:48.832
чьи подписанные бумаги будут
у меня на столе, когда я вернусь...
00:08:48.958 --> 00:08:50.834
- Мэттью!
- ...получат свои $20.
00:08:50.960 --> 00:08:51.960
Отстаньте от него!
00:08:52.003 --> 00:08:53.795
Остальным
00:08:54.297 --> 00:08:56.298
пусть поможет ваш добрый Бог.
00:08:58.968 --> 00:09:01.553
Я вам помогу. Простите.
Позвольте вам помочь.
00:09:01.637 --> 00:09:03.138
Бог все видит.
00:09:05.141 --> 00:09:06.141
Что вы за человек?
00:09:10.313 --> 00:09:12.147
Что эти люди смогли бы вам сделать?
00:09:13.816 --> 00:09:15.567
Ради чего, Боуг?
00:09:16.319 --> 00:09:17.486
Ради земли?
00:09:18.488 --> 00:09:19.696
Ради земли?
00:09:42.512 --> 00:09:43.512
Нет!
00:09:47.850 --> 00:09:48.850
Мэттью!
00:09:50.186 --> 00:09:51.228
Изабель, нет!
00:09:53.022 --> 00:09:54.564
Сукин сын.
00:09:59.695 --> 00:10:01.780
- Нет, Калеб.
- Боже мой.
00:10:01.864 --> 00:10:03.865
Пригнись! Не вставай.
00:10:06.202 --> 00:10:07.744
Нет.
00:10:13.543 --> 00:10:14.751
Нет!
00:10:14.877 --> 00:10:16.753
Оставьте тела на месте,
00:10:17.880 --> 00:10:19.297
пусть смотрят несколько дней.
00:10:19.382 --> 00:10:21.299
Нет!
00:10:21.384 --> 00:10:23.260
- Боже мой.
- Нет!
00:10:24.387 --> 00:10:27.139
Нет!
00:10:28.599 --> 00:10:30.183
Калеб.
00:10:30.268 --> 00:10:32.185
Пожалуйста, Господи, не забирай его.
00:10:32.270 --> 00:10:34.020
Лени, идем,
нужно унести ребенка из церкви.
00:10:34.105 --> 00:10:35.730
- Она горит. Ну же.
- Нет.
00:10:35.898 --> 00:10:38.275
Пойдем с нами. Давай, Лени.
00:10:38.401 --> 00:10:40.277
Это дом Господень.
00:10:40.403 --> 00:10:41.563
- Здесь пожар!
- Что-то горит!
00:10:41.612 --> 00:10:44.489
- Нужно погасить. Мы не можем уйти.
- Черт, пожар!
00:10:44.574 --> 00:10:46.014
Она вся сгорит, если мы не поспешим.
00:10:46.075 --> 00:10:47.492
- Назад!
- Подождите.
00:10:47.577 --> 00:10:48.994
- Назад.
- Назад, парни!
00:10:49.078 --> 00:10:50.328
Мы просто пытаемся помочь.
00:10:50.413 --> 00:10:52.914
Вам не платят за помощь. Шевелитесь!
00:10:56.919 --> 00:10:58.420
- Я не могу.
- Все хорошо.
00:10:58.504 --> 00:11:00.505
Пойдем с нами.
00:11:20.276 --> 00:11:24.446
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ СЕМЕРКА
00:12:33.403 --> 00:12:37.364
Амадор-Сити
00:12:49.794 --> 00:12:51.879
Проклятье, колесо сломалось.
Его не починить.
00:12:53.048 --> 00:12:54.298
Нам предстоит длинная дорога.
00:13:01.264 --> 00:13:02.389
Вы только посмотрите.
00:13:08.772 --> 00:13:11.398
ВОР
00:13:20.033 --> 00:13:21.784
Ты знаешь, где ты, ковбой?
00:13:25.872 --> 00:13:29.833
САЛУН
00:13:34.532 --> 00:13:36.450
Вот здесь.
00:13:37.618 --> 00:13:39.619
Я надеюсь, удача переменится.
00:13:39.704 --> 00:13:42.122
- Эти карты - полное дерьмо.
- Идет.
00:13:42.790 --> 00:13:45.667
Давайте попытаемся
в этот раз сыграть цивилизованно.
00:13:45.752 --> 00:13:47.252
Я на тебя смотрю, Лукас.
00:13:47.545 --> 00:13:49.087
Играй в чертову игру, Фарадей.
00:14:03.234 --> 00:14:04.484
Какого черта он тут делает?
00:14:37.685 --> 00:14:38.977
Стопку самогона.
00:14:41.731 --> 00:14:44.858
Здесь такое не наливают, ковбой.
00:14:54.869 --> 00:14:57.037
В таком случае, мне двойную порцию.
00:15:09.425 --> 00:15:12.010
- Ты за чем пришел?
- За информацией.
00:15:12.386 --> 00:15:14.304
Ищу человека. Большой такой.
00:15:14.513 --> 00:15:15.680
С тебя ростом.
00:15:16.182 --> 00:15:17.182
Как его зовут?
00:15:17.266 --> 00:15:20.352
Мама назвала его Дэниел Харрисон,
00:15:20.436 --> 00:15:23.063
но некоторые зовут его Порох Дэн.
00:15:24.440 --> 00:15:26.900
Хладнокровно убил фермера,
у которого жил, и его сына.
00:15:26.984 --> 00:15:28.443
Украл рабочую лошадь.
00:15:28.527 --> 00:15:32.113
Жена фермера вмешалась.
Попользовался ею, потом тоже убил.
00:15:32.656 --> 00:15:35.575
- Я о таком не слышал.
- Я же сказал, он использует разные имена.
00:15:36.660 --> 00:15:40.455
У него шрам от пули на левом плече.
00:15:40.748 --> 00:15:41.956
Вот здесь.
00:15:42.124 --> 00:15:46.503
Нет, Порох Дэн сбежал
с бандитом по имени Джулай Булли.
00:15:46.587 --> 00:15:47.796
Да покоится он с миром.
00:15:48.381 --> 00:15:50.006
- Он мертв?
- Так точно, сэр.
00:15:50.091 --> 00:15:51.091
Как он умер?
00:15:53.010 --> 00:15:54.302
Я нашептал ему на ухо.
00:15:54.887 --> 00:15:55.970
Что именно?
00:15:56.764 --> 00:15:57.806
Подойди.
00:16:02.770 --> 00:16:04.604
Принесите их
00:16:09.654 --> 00:16:10.988
Принесите их
00:16:12.115 --> 00:16:14.491
С полей греха
00:16:15.910 --> 00:16:18.537
Принесите их
00:16:31.426 --> 00:16:32.586
Черт, он прострелил мне ногу!
00:16:39.517 --> 00:16:43.270
Эй, успокойтесь, мистер.
00:16:51.487 --> 00:16:53.488
Спокойно.
00:16:53.573 --> 00:16:54.740
У меня семья, мистер.
00:16:54.824 --> 00:16:56.658
Им будет лучше без тебя.
00:17:12.300 --> 00:17:14.176
Кто-нибудь, зовите шерифа.
00:17:22.435 --> 00:17:23.518
- За шерифом!
- За шерифом!
00:17:23.603 --> 00:17:25.229
- За шерифом!
- За шерифом!
00:17:27.106 --> 00:17:28.899
Он убьет тебя, Фарадей.
00:17:28.983 --> 00:17:31.318
- Сукин ты сын.
- С тобой я потом разберусь.
00:17:32.904 --> 00:17:34.696
- Я знаю.
- Выходите.
00:17:36.616 --> 00:17:37.783
Давайте.
00:17:46.459 --> 00:17:48.168
Дэн, ты мертв?
00:17:50.964 --> 00:17:53.882
Жаль, я только что заказал у него выпить.
00:18:00.098 --> 00:18:03.558
Деньги за кровь -
это своеобразный бизнес.
00:18:10.733 --> 00:18:12.484
Он начал хладнокровно стрелять по всем.
00:18:12.777 --> 00:18:14.653
- И он все еще там.
- Этот сукин сын!
00:18:14.737 --> 00:18:15.904
- Вот он где!
- Вот он где!
00:18:15.989 --> 00:18:17.239
- Это он!
- Это он!
00:18:17.323 --> 00:18:18.923
- Шериф!
- Он хладнокровно застрелил его.
00:18:18.950 --> 00:18:20.492
Мое имя Сэм Чисолм.
00:18:20.576 --> 00:18:24.746
Я служу уорент-офицером
в окружном суде Уичито в Канзасе.
00:18:24.831 --> 00:18:26.540
Я узаконенный блюститель порядка
00:18:26.624 --> 00:18:30.377
на Индейских территориях, в Арканзасе,
Небраске и других семи штатах.
00:18:30.670 --> 00:18:34.214
Этот человек разыскивается
по обвинению в преступлении в Небраске
00:18:34.299 --> 00:18:35.924
по приказу федерального суда
00:18:36.759 --> 00:18:39.199
в соответствии с Законом
общего государственного правопорядка.
00:18:48.354 --> 00:18:49.813
Хорошо, сэр.
00:18:49.897 --> 00:18:52.107
Свяжитесь с судьей Тальботом из Уичито
за наградой.
00:18:52.191 --> 00:18:53.859
Половина денег принадлежит его вдове.
00:18:53.943 --> 00:18:56.528
А мою долю подержите у себя,
пока я не вернусь.
00:18:56.612 --> 00:18:57.612
Куда вы направляетесь?
00:18:58.448 --> 00:19:00.324
В горы, охотиться на ковбоя.
00:19:00.867 --> 00:19:03.869
Нет, мисс Эмма. Позвольте мне.
00:19:05.079 --> 00:19:07.914
- Простите. Сэр, вы охотник за головами?
- Нет, сэр.
00:19:07.999 --> 00:19:09.059
ОРДЕР выдан СУДЬЕЙ ТАЛЬБОТОМ
00:19:09.083 --> 00:19:10.709
Да, это Порох Дэн. Уберите его отсюда.
00:19:10.793 --> 00:19:12.919
Мне нужен человек с вашими качествами.
00:19:13.004 --> 00:19:14.296
Я вам не по карману.
00:19:14.380 --> 00:19:17.215
Могли бы вы
хотя бы описать либо назвать цену?
00:19:18.426 --> 00:19:20.510
Роуз-Крик. Это в четырех днях езды.
00:19:20.595 --> 00:19:23.680
Один богач захватил город.
Он убил полдюжины людей.
00:19:23.765 --> 00:19:27.726
Он купил шерифа и агентов "Блэкстоун".
00:19:27.810 --> 00:19:30.437
Тогда вам нужен не охотник за головами,
а целая армия.
00:19:30.521 --> 00:19:32.356
Мы надеемся ее нанять, сэр.
00:19:41.824 --> 00:19:45.243
Ты не ожидал снова меня увидеть,
не так ли?
00:19:46.162 --> 00:19:49.289
Дикий Билл! Это ты?
Дерьмово выглядишь.
00:19:49.374 --> 00:19:51.124
Я не Дикий Билл.
00:19:51.584 --> 00:19:53.126
Меня называют
00:19:54.087 --> 00:19:55.629
Два Ствола.
00:19:56.214 --> 00:19:57.923
Убери руки от оружия, Фарадей.
00:19:58.007 --> 00:20:00.634
- Руки вверх.
- Руки прочь...
00:20:01.844 --> 00:20:03.345
Забери его пистолет, Дики.
00:20:03.721 --> 00:20:05.222
Даже не пытайся.
00:20:06.516 --> 00:20:07.808
Красивый.
00:20:08.726 --> 00:20:10.727
Это что, "Писмейкер"?
00:20:10.812 --> 00:20:12.354
А теперь повернись.
00:20:13.898 --> 00:20:15.315
Я не продаюсь.
00:20:16.359 --> 00:20:18.527
Мистер!
00:20:19.278 --> 00:20:21.071
Хотите, чтобы я за вами гналась?
00:20:22.031 --> 00:20:23.281
У меня есть предложение.
00:20:23.366 --> 00:20:26.118
- Я осторожен с предложениями, мисс.
- Миссис.
00:20:26.536 --> 00:20:29.287
Я не уверена,
что мой друг посвятил вас в детали.
00:20:29.372 --> 00:20:30.414
Достаточно.
00:20:30.706 --> 00:20:32.916
Почему вы не хотите хотя бы выслушать?
00:20:35.044 --> 00:20:36.169
Мы простые крестьяне.
00:20:36.254 --> 00:20:39.673
Достойные, трудолюбивые люди,
которых прогоняют из дома.
00:20:39.757 --> 00:20:41.633
Мужчин хладнокровно зарезали.
00:20:42.593 --> 00:20:45.220
Женщины и дети без еды
и предметов первой необходимости.
00:20:45.304 --> 00:20:49.182
Только потому что некто по имени Боуг
хочет перерыть и забрать нашу долину.
00:20:50.309 --> 00:20:51.476
Бартоломью Боуг?
00:20:52.562 --> 00:20:53.603
Вы его знаете?
00:20:53.938 --> 00:20:55.272
Слышал имя.
00:21:03.281 --> 00:21:04.990
Что это?
00:21:05.450 --> 00:21:07.075
Все, что у нас есть.
00:21:07.994 --> 00:21:09.703
Вот как нам это важно.
00:21:13.207 --> 00:21:15.584
Мне многое предлагали за работу,
но все - никогда.
00:21:17.128 --> 00:21:19.254
Тот человек убил моего мужа.
00:21:19.672 --> 00:21:21.923
Застрелил насмерть посреди улицы.
00:21:24.302 --> 00:21:25.594
Значит, вы ищете мести.
00:21:26.846 --> 00:21:30.432
Я ищу справедливость,
что следовало бы делать и другим.
00:21:32.810 --> 00:21:34.769
Но я отомщу.
00:21:39.755 --> 00:21:41.381
Два Ствола.
00:21:41.465 --> 00:21:43.091
Так теперь меня зовут.
00:21:43.175 --> 00:21:44.425
Потому что у тебя два ствола?
00:21:44.510 --> 00:21:46.427
- Может, нет.
- Я же говорил, дурацкое имя.
00:21:46.512 --> 00:21:48.346
Дики, закрой свой поганый рот.
00:21:48.430 --> 00:21:49.848
Фарадей, иди!
00:21:50.099 --> 00:21:52.267
Злится, потому что мама назвала его Эрл.
00:21:52.685 --> 00:21:53.935
Что вы хотите с ним сделать?
00:21:54.019 --> 00:21:56.437
Почему бы не спуститься в шахту?
00:21:58.774 --> 00:22:00.692
Место ничем не хуже любого другого.
00:22:00.776 --> 00:22:01.818
В шахту, Фарадей.
00:22:01.902 --> 00:22:03.278
Если хотите меня убить, убивайте.
00:22:03.362 --> 00:22:04.821
Если хотите ограбить - берите все.
00:22:04.905 --> 00:22:06.781
Но в шахту я не полезу.
00:22:07.616 --> 00:22:08.908
Там водятся крысы.
00:22:09.410 --> 00:22:11.870
Вирджиния-Сити? Три дня назад?
00:22:12.621 --> 00:22:15.665
Помнишь, у кого ты выдурил
$50 в игре в карты?
00:22:15.749 --> 00:22:19.210
Уверяю вас, не нужно было мухлевать,
чтобы обыграть таких, как вы.
00:22:20.754 --> 00:22:21.754
Тише.
00:22:21.839 --> 00:22:25.758
Джентльмены, позвольте мне
показать вам нечто необыкновенное.
00:22:26.051 --> 00:22:28.386
Лучше покажи нам наши деньги, Фарадей!
00:22:28.470 --> 00:22:29.637
Пятьдесят две карты.
00:22:29.722 --> 00:22:32.140
- Выберите карту.
- Мы с тобой в игры не играем.
00:22:32.224 --> 00:22:34.851
У вас есть преимущество.
Вы повеселитесь.
00:22:34.935 --> 00:22:36.644
Ну же, Эрл, выбирай по-быстрому.
00:22:36.729 --> 00:22:38.563
Ты знаешь, как я люблю магию.
00:22:39.064 --> 00:22:41.733
- Ладно, держи его под прицелом.
- Навел прямо на него.
00:22:43.110 --> 00:22:44.444
Без фокусов.
00:22:44.737 --> 00:22:45.987
Не показывай мне.
00:22:46.071 --> 00:22:48.656
Покажи своему приятелю.
Хорошенечко ее запомни.
00:22:48.741 --> 00:22:51.201
Когда будешь готов,
положи карту обратно в колоду.
00:22:52.077 --> 00:22:53.411
Даже не пытайся.
00:22:55.164 --> 00:22:57.665
Держи свой ствол на мне.
Очень хорошо, Эрл.
00:22:57.750 --> 00:22:59.918
Я никак не могу знать твою карту,
00:23:00.002 --> 00:23:01.294
потому что я ее не видел.
00:23:02.046 --> 00:23:04.088
- Все же...
- Ну же, пойдем!
00:23:04.340 --> 00:23:07.842
Я перетасую, подрежу,
и чудесным образом
00:23:09.762 --> 00:23:10.970
вот твоя карта.
00:23:11.055 --> 00:23:13.640
Это не его карта. Парень, ты не фокусник.
00:23:13.724 --> 00:23:14.766
Не она? Подожди.
00:23:14.850 --> 00:23:17.602
Перестань шутить,
пока я не прострелил тебе башку.
00:23:17.978 --> 00:23:20.146
Помни наш план, Эрл. Я его убью.
00:23:21.857 --> 00:23:23.274
Вы не дали мне закончить.
00:23:23.859 --> 00:23:27.779
Твоя карта - король червей?
00:23:31.408 --> 00:23:32.408
Это твоя карта?
00:23:32.493 --> 00:23:34.244
Видишь? Это того стоило.
00:23:34.328 --> 00:23:35.703
- Здорово получилось.
- Очень.
00:23:35.788 --> 00:23:36.955
Это...
00:23:38.874 --> 00:23:42.001
Ты только что убил моего брата.
00:23:42.753 --> 00:23:45.129
- Тебя тоже убить?
- Нет, пожалуйста.
00:23:45.214 --> 00:23:47.423
Хочешь увидеть еще один фокус?
00:23:47.883 --> 00:23:49.092
Нет.
00:23:49.176 --> 00:23:50.218
Да.
00:23:50.302 --> 00:23:51.803
Называется "Потрясающее...
00:23:51.887 --> 00:23:53.221
Нет.
00:23:55.224 --> 00:23:56.724
Исчезновение
00:23:59.228 --> 00:24:00.270
уха".
00:24:03.899 --> 00:24:05.358
Мое ухо!
00:24:07.695 --> 00:24:12.156
Наши пути больше никогда не пересекутся.
00:24:14.827 --> 00:24:15.994
Пожалуйста, не убивай меня.
00:24:16.745 --> 00:24:18.204
Оставь себе деньги, пожалуйста.
00:24:42.062 --> 00:24:43.313
Я не хотел его убивать.
00:24:45.107 --> 00:24:46.983
Не надо ему было трогать мои пушки.
00:24:48.819 --> 00:24:50.445
Зайти можно только через долину.
00:24:50.529 --> 00:24:53.531
Главная дорога в город
и из города - на западе.
00:24:53.615 --> 00:24:54.991
Где шахта?
00:24:55.659 --> 00:24:56.659
Вот здесь.
00:24:56.744 --> 00:24:58.828
- А где Боуг?
- В Сакраменто.
00:24:58.912 --> 00:25:00.788
Вернется меньше, чем через три недели.
00:25:02.207 --> 00:25:04.292
Сколько мужчин, говорите,
осталось в городе?
00:25:04.376 --> 00:25:05.543
Где-то сорок.
00:25:06.253 --> 00:25:08.713
Крестьян, а не солдат.
00:25:09.798 --> 00:25:11.841
Вы понимаете, что значит
затевать нечто подобное?
00:25:11.925 --> 00:25:14.260
Не мы это затеяли, мистер Чисолм.
00:25:22.728 --> 00:25:25.521
Чего ты ждешь? Заставь его слушаться.
00:25:26.315 --> 00:25:29.609
Проводишь ночь в салуне, а потом
не можешь справиться с глупым конем.
00:25:29.693 --> 00:25:31.486
Ну же, парень, залезай!
00:25:31.570 --> 00:25:33.363
Глупый конь? Это жеребец.
00:25:33.447 --> 00:25:36.407
Его зовут Джек, уже людей убивал.
Пусть он там поосторожней.
00:25:36.492 --> 00:25:38.701
- Спокойно.
- Я хочу обратно свою лошадь.
00:25:39.328 --> 00:25:40.328
Ту лошадь.
00:25:40.746 --> 00:25:42.622
Два дня прошло.
00:25:42.706 --> 00:25:45.041
Твоя лошадь
против моего ирландского виски.
00:25:45.125 --> 00:25:47.251
Бросим кости в салуне.
00:25:47.336 --> 00:25:51.422
Сэр, это ложь. Полнейшая, абсолютная...
00:25:53.717 --> 00:25:54.967
Боже мой.
00:25:55.052 --> 00:25:56.427
- Тихо.
- Я подумал, это сон.
00:25:56.512 --> 00:25:58.805
Я подумал, что вы лепрекон.
Это по-настоящему?
00:25:59.431 --> 00:26:02.517
Я ошибся. Я хочу выкупить свою лошадь.
00:26:02.601 --> 00:26:05.353
Хотя я на мели в данный момент.
00:26:06.605 --> 00:26:07.772
Значит...
00:26:08.607 --> 00:26:10.566
Кажется, у нас тут мексиканский тупик
00:26:10.651 --> 00:26:14.153
между ирландцем и баптистом,
я не уверен насчет исхода.
00:26:14.238 --> 00:26:16.572
Ты уйдешь
00:26:17.366 --> 00:26:18.699
без своей лошади.
00:26:20.786 --> 00:26:23.287
Зачем же трогать свой пистолет?
00:26:24.289 --> 00:26:26.707
Мы же вели переговоры
как культурные люди.
00:26:26.792 --> 00:26:27.959
Ну же!
00:26:34.299 --> 00:26:35.466
Сколько за его лошадь?
00:26:37.803 --> 00:26:39.387
$25 за лошадь.
00:26:39.471 --> 00:26:41.264
$7,25 за седло.
00:26:41.348 --> 00:26:43.266
Наши пути снова пересеклись.
00:26:44.143 --> 00:26:45.476
Чем обязан?
00:26:45.561 --> 00:26:46.853
Ну же.
00:26:46.937 --> 00:26:49.021
Согласился на работенку.
Ищу помощников.
00:26:50.149 --> 00:26:51.315
За деньги?
00:27:03.620 --> 00:27:04.662
А она кто?
00:27:05.289 --> 00:27:06.330
Жанна д'Арк.
00:27:07.332 --> 00:27:08.666
Мое имя Эмма Кален.
00:27:09.042 --> 00:27:11.419
А это мой помощник, Тедди Кью.
00:27:11.503 --> 00:27:13.629
Мне близки блестящие вещи.
00:27:15.174 --> 00:27:17.341
- Дело трудное?
- Непосильное.
00:27:18.635 --> 00:27:21.053
- Скольких уже собрал?
- Двоих.
00:27:21.138 --> 00:27:23.514
- Их?
- Себя и тебя.
00:27:55.005 --> 00:27:58.216
Посылать женщину
собирать стволы - как-то не по-мужски.
00:27:59.718 --> 00:28:01.385
Я сама захотела.
00:28:02.095 --> 00:28:03.846
Даже настояла.
00:28:12.356 --> 00:28:14.273
Она огонь.
00:28:15.400 --> 00:28:16.901
Напрашивается вопрос.
00:28:17.694 --> 00:28:19.612
Кого нужно наказать?
00:28:20.531 --> 00:28:22.198
Бартоломью Боуга.
00:28:24.243 --> 00:28:27.495
Барто Боуга? Барона-разбойника?
00:28:27.579 --> 00:28:28.871
Значит, на кону золото,
00:28:28.956 --> 00:28:30.957
но от золота мало толку,
если тебя с ним хоронят.
00:28:31.041 --> 00:28:32.667
Не хочешь вмешиваться - уходи.
00:28:32.751 --> 00:28:33.918
Только лошадь мою оставь.
00:28:34.920 --> 00:28:36.128
Потому что я за нее заплатил.
00:28:37.214 --> 00:28:38.339
Просто мысли вслух.
00:28:39.508 --> 00:28:42.134
30 км на восток.
Вулкано-Спрингс. Заправка.
00:28:42.219 --> 00:28:45.221
Спроси каджуна по имени Робишо.
00:28:45.305 --> 00:28:47.348
- Гуднайт Робишо?
- Именно.
00:28:47.432 --> 00:28:48.432
Ангел Смерти.
00:28:48.475 --> 00:28:50.685
Встретимся через три дня
на выезде из Джанкшен-сити.
00:28:50.769 --> 00:28:52.937
Если меня не будет,
значит, я мертв, и можешь...
00:28:53.564 --> 00:28:54.605
Забрать себе мою лошадь.
00:28:55.107 --> 00:28:57.984
Ты со мной. Ну же, поехали.
00:29:01.122 --> 00:29:02.456
Через три дня.
00:30:22.537 --> 00:30:24.329
Пистолет. Пистолет!
00:30:24.706 --> 00:30:26.289
Дай ему.
00:30:34.382 --> 00:30:37.300
Он уже был мертвым, если ты об этом.
00:30:38.720 --> 00:30:41.221
- Ты здесь спишь?
- Он не сильно храпит.
00:30:43.349 --> 00:30:45.600
- Ты Васкес?
- А тебе что?
00:30:45.685 --> 00:30:47.686
Вот, я порву ордер.
00:30:48.396 --> 00:30:50.480
Хочу убедиться,
что разговариваю, с кем надо.
00:30:50.565 --> 00:30:52.190
Нет.
00:30:52.984 --> 00:30:54.693
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ
00:30:54.902 --> 00:30:56.486
Не очень похож.
00:30:56.571 --> 00:30:57.654
Ты охотник за головами?
00:30:57.739 --> 00:30:59.364
Уорент-офицер.
00:30:59.574 --> 00:31:00.657
Где твое оружие?
00:31:00.742 --> 00:31:02.743
Когда носят оружие, им пользуются.
00:31:05.079 --> 00:31:08.415
Ты убил рейнджера. Награда $500.
00:31:08.499 --> 00:31:09.750
Может, он сам напросился.
00:31:09.834 --> 00:31:11.001
Мне не важно.
00:31:11.085 --> 00:31:14.713
- Почему? Хочешь получить награду?
- Это как посмотреть.
00:31:15.923 --> 00:31:17.674
У меня к тебе бизнес-предложение.
00:31:18.551 --> 00:31:21.094
Это касается ее?
00:31:21.512 --> 00:31:22.763
Да.
00:31:23.181 --> 00:31:25.682
Отпусти меня!
00:31:25.933 --> 00:31:28.226
Сотри улыбку с лица.
00:31:29.854 --> 00:31:33.273
Теперь смейся. Избавься от этого.
00:31:33.816 --> 00:31:37.611
А что потом, когда дело будет сделано?
00:31:37.695 --> 00:31:39.571
Многие все еще будут тебя разыскивать.
00:31:39.655 --> 00:31:41.573
- И это должно меня успокоить?
- Должно.
00:31:42.158 --> 00:31:43.658
Меня среди них не будет.
00:31:51.709 --> 00:31:53.168
Ты сумасшедший, друг мой.
00:32:17.795 --> 00:32:21.005
Вулкано-Спрингс
00:32:22.925 --> 00:32:24.342
Ты знаешь правила.
00:32:24.843 --> 00:32:27.303
- Давай!
- Самый быстрый пистолет выигрывает.
00:32:28.222 --> 00:32:29.514
Победитель забирает все.
00:32:29.973 --> 00:32:32.183
Надеюсь, все ставки сделаны.
00:32:32.810 --> 00:32:34.060
Аркейд.
00:32:34.853 --> 00:32:36.354
Билли Рокс.
00:32:41.777 --> 00:32:43.486
Когда я выстрелю.
00:32:51.161 --> 00:32:52.453
Как вам это, ребятки?
00:32:52.538 --> 00:32:54.205
- Хорошо.
- Очень хорошо, да?
00:32:55.457 --> 00:32:57.458
- Билли выиграл.
- Что?
00:32:57.543 --> 00:32:59.669
Ты что, ослеп, Эдди?
00:33:00.295 --> 00:33:02.672
- Ты лжец!
- Ладно тебе, Аркейд.
00:33:02.756 --> 00:33:06.050
- Эй, мы же все видели, что я выиграл.
- Да!
00:33:07.511 --> 00:33:09.262
- Удвоим ставки!
- Мы все хотим еще!
00:33:09.346 --> 00:33:10.471
А теперь по-настоящему!
00:33:11.473 --> 00:33:13.516
- Да ну, Аркейд, отойди.
- Нет, давай удвоим.
00:33:13.600 --> 00:33:16.310
Ладно тебе, ты сволочь, недочеловек.
00:33:16.395 --> 00:33:18.521
Я в этом не участвую.
00:33:18.605 --> 00:33:21.899
- Удвоим или ничего!
- Это твои похороны, Аркейд.
00:33:22.276 --> 00:33:23.943
Удвоим или ничего.
00:33:26.405 --> 00:33:27.613
Он сам напросился.
00:33:43.338 --> 00:33:44.672
Хорошо.
00:33:44.840 --> 00:33:46.174
Он потерял рассудок.
00:33:46.258 --> 00:33:47.758
- У него нет шансов.
- Так нельзя.
00:33:53.140 --> 00:33:54.182
Билли?
00:34:04.109 --> 00:34:05.276
Когда я выстрелю.
00:34:12.493 --> 00:34:14.095
- Никогда такого не видел.
- Какого черта?
00:34:14.119 --> 00:34:15.953
- А теперь?
- Думаю, он его убил.
00:34:16.038 --> 00:34:17.330
- Он его убил?
- Какого черта?
00:34:18.290 --> 00:34:19.457
Черт побери!
00:34:20.292 --> 00:34:21.292
Проклятье, Аркейд.
00:34:21.376 --> 00:34:23.044
- У него получилось.
- Это еще что?
00:34:23.128 --> 00:34:26.130
- Проклятье!
- Видишь? Я же тебе говорил.
00:34:33.472 --> 00:34:35.932
Я не привык платить жуликам.
00:34:36.016 --> 00:34:37.725
Свои деньги я оставлю при себе.
00:34:37.809 --> 00:34:40.520
Спокойно, Гуднайт. Он пьян.
00:34:41.146 --> 00:34:42.772
Он не это имеет в виду.
00:34:44.358 --> 00:34:48.069
Мистер Робишо, если бы я знал,
что это вы, что это ваш человек,
00:34:48.153 --> 00:34:50.029
я бы себе не позволил такого неуважения.
00:34:50.656 --> 00:34:53.658
Ничего, сынок.
Просто заплатишь мне вдвойне.
00:34:54.826 --> 00:34:56.244
Хорошо, сэр.
00:35:00.499 --> 00:35:02.583
- Чертов дурак.
- Гуднайт Робишо?
00:35:04.253 --> 00:35:06.087
Нас послал Сэм Чисолм.
00:35:12.683 --> 00:35:15.602
- Ладно, уберите его отсюда.
- Наверное, это очень трудно.
00:35:15.686 --> 00:35:17.520
Как думаешь, за что я плачу?
00:35:18.105 --> 00:35:19.940
"Уполномоченный уорент-офицер
00:35:20.024 --> 00:35:22.609
из Уичито, Канзаса, и семи других штатов".
00:35:22.902 --> 00:35:26.279
- Речь идет об одном и том же человеке?
- Думаю, да.
00:35:26.364 --> 00:35:28.490
Почему бы нам не поговорить наедине?
00:35:28.574 --> 00:35:30.700
Мне и здесь неплохо.
Тебе здесь хорошо, Билли?
00:35:31.535 --> 00:35:32.619
Да.
00:35:36.374 --> 00:35:39.709
- Как вы познакомились?
- Как мы познакомились, Билли?
00:35:39.794 --> 00:35:43.213
Я вручил ему ордер за Северную
Тихоокеанскую железную дорогу.
00:35:43.297 --> 00:35:45.382
Ордер за что?
Убийство человека шпилькой для волос?
00:35:49.512 --> 00:35:51.554
Теперь тебе придется за это заплатить.
00:35:54.976 --> 00:35:56.059
Смешно.
00:35:56.852 --> 00:35:57.936
По-другому не назовешь.
00:35:58.020 --> 00:36:01.815
Я нашел Билли
в старом деревенском салуне в Техасе.
00:36:01.899 --> 00:36:02.899
А эти деревенщины
00:36:02.942 --> 00:36:05.610
не хотели обслуживать таких, как он.
00:36:05.695 --> 00:36:10.156
Тогда этот малый сукин сын
побил всех голыми руками.
00:36:10.241 --> 00:36:13.326
Я смотрел с удивлением и думал:
00:36:13.411 --> 00:36:17.330
"Гуднайт, этого человека не нужно
арестовывать, с ним нужно дружить".
00:36:17.623 --> 00:36:21.418
- Ты зарабатываешь на его драках?
- У нас равные доли.
00:36:21.711 --> 00:36:25.964
Между драками Гуди помогает мне
справляться с предубеждениями белых.
00:36:26.048 --> 00:36:30.260
Я даю ему работу,
а он держит меня на уровне.
00:36:31.220 --> 00:36:32.971
Мистер Чисолм попросил привести вас,
00:36:33.055 --> 00:36:35.181
но не упомянул о вашем друге.
00:36:35.266 --> 00:36:37.308
Куда я, туда и Билли.
00:36:39.103 --> 00:36:40.103
Да, сэр.
00:36:42.481 --> 00:36:43.481
Мы друг друга поняли.
00:36:43.941 --> 00:36:47.694
Полтора дня езды до Джанкшен-Сити.
У нас два дня.
00:36:47.778 --> 00:36:49.612
Давайте пить полдня.
00:36:51.073 --> 00:36:52.824
Ты мне нравишься.
00:37:23.105 --> 00:37:25.648
- Сэм Чисолм!
- Гуднайт Робишо.
00:37:26.317 --> 00:37:28.610
Рад встрече,
несмотря на приближающуюся бурю.
00:37:28.694 --> 00:37:30.195
Дождь - всего лишь влага.
00:37:30.279 --> 00:37:32.822
Что потеряем в огне, обретем в пепле.
00:37:32.907 --> 00:37:34.115
Именно.
00:37:35.076 --> 00:37:36.076
Да.
00:37:39.497 --> 00:37:41.414
Это Билли Рокс. Он со мной.
00:37:42.500 --> 00:37:44.751
Сэм, это Билли.
00:37:45.127 --> 00:37:46.503
Он пришел с Гуднайтом.
00:37:47.004 --> 00:37:48.171
Не уверен насчет него.
00:37:50.216 --> 00:37:51.216
А это кто?
00:37:52.093 --> 00:37:53.718
Мы на нее работаем.
00:37:54.970 --> 00:37:57.263
Очень приятно, дорогая.
00:37:57.890 --> 00:38:00.308
- Эмма Кален.
- У вас холодные руки, Эмма.
00:38:00.392 --> 00:38:01.810
Вы волнуетесь?
00:38:04.522 --> 00:38:06.022
Не стоит.
00:38:06.107 --> 00:38:07.398
Меня зовут Гуднайт.
00:38:07.483 --> 00:38:10.193
Билли очень умело обращается
со своими свинорезами.
00:38:12.738 --> 00:38:14.531
Хорошо, у нас есть мексиканец.
00:38:30.406 --> 00:38:33.074
Какая веселая компания.
00:38:33.158 --> 00:38:36.327
Я конфедерат, Чисолм - федерал,
00:38:36.412 --> 00:38:38.621
Билли - загадочный парень с Востока,
00:38:39.039 --> 00:38:40.290
пьяный ирландец,
00:38:40.374 --> 00:38:42.292
техесец,
00:38:42.376 --> 00:38:44.627
дама и ее помощник-джентльмен.
00:38:45.462 --> 00:38:48.089
Это плохо кончится.
00:38:49.758 --> 00:38:51.676
Я мексиканец, сволочь.
00:38:51.760 --> 00:38:54.304
Техесцев не существует.
00:38:54.388 --> 00:38:56.389
А ты скажи это моему дедушке.
00:38:57.099 --> 00:38:59.017
Он погиб в битве за Аламо.
00:38:59.101 --> 00:39:02.270
Новоорлеанские партизаны-конфедераты,
длинные бараки, штыки.
00:39:02.354 --> 00:39:04.522
Кровь. Зубы.
00:39:04.607 --> 00:39:07.442
Покалеченные полчищем
коричневых дьяволов.
00:39:08.777 --> 00:39:11.821
Мой дед был одним из тех дьяволов,
знаешь ли.
00:39:11.905 --> 00:39:13.448
Батальон Толука.
00:39:14.283 --> 00:39:17.660
А может, мой дед убил твоего деда?
00:39:18.203 --> 00:39:19.537
Какая прекрасная мысль.
00:39:20.456 --> 00:39:22.081
Кожей чувствую, что мы подружимся.
00:39:27.129 --> 00:39:29.049
Значит, мы говорим
об одном и том же Джеке Хорне.
00:39:29.131 --> 00:39:31.341
Джек Хорн. Легендарный Джек Хорн.
00:39:31.425 --> 00:39:33.509
Легендарный? Легендарный, как мой зад.
00:39:33.594 --> 00:39:35.428
Он убил где-то 300 кроу,
00:39:35.512 --> 00:39:37.513
но он еще не встречался
с братьями Пиджен.
00:39:37.681 --> 00:39:39.641
Говоришь, это ружье Джека Хорна?
00:39:40.267 --> 00:39:42.310
Это было ружье Джека Хорна.
00:39:42.811 --> 00:39:47.106
Один форт готов заплатить $1000
за доказательство его смерти.
00:39:48.275 --> 00:39:49.359
Ружье сгодится.
00:39:49.860 --> 00:39:50.902
У вас нет тела?
00:39:50.986 --> 00:39:53.488
Ну, Лен разбил ему голову камнем.
00:39:54.323 --> 00:39:55.323
Он упал со скалы.
00:39:55.699 --> 00:39:57.283
Подкрались сзади, да?
00:39:57.368 --> 00:39:59.786
Что ты пытаешься этим сказать?
00:40:05.167 --> 00:40:06.209
Боже мой.
00:40:21.350 --> 00:40:23.685
Братья Пиджен не долго
были знаменитыми.
00:40:30.192 --> 00:40:32.360
Эти двое нечестивцев
00:40:34.780 --> 00:40:36.364
разбили камень на моей голове.
00:40:37.074 --> 00:40:38.741
Украли мое имущество.
00:40:38.826 --> 00:40:40.535
Я шел по их следам два дня.
00:40:40.619 --> 00:40:43.037
Думаю, они получили по заслугам,
мистер Хорн.
00:40:44.623 --> 00:40:46.124
Меня зовут Сэм Чисолм.
00:40:46.208 --> 00:40:49.377
Мы встречались шесть лет назад
у реки Шайенн.
00:40:54.717 --> 00:40:56.384
Теперь я имею полное право
00:40:57.428 --> 00:41:02.098
перед Господом и законом
забрать то, что мне принадлежит.
00:41:02.891 --> 00:41:04.392
Вы согласны?
00:41:07.312 --> 00:41:08.312
Да.
00:41:09.314 --> 00:41:10.314
Да, сэр.
00:41:12.651 --> 00:41:13.985
Все еще собираете скальпы?
00:41:15.070 --> 00:41:18.197
Правительство больше
не платит за краснокожих.
00:41:18.282 --> 00:41:19.657
Вы, наверное, остались без работы.
00:41:24.163 --> 00:41:25.872
Это уже другая история, не так ли?
00:41:27.332 --> 00:41:28.875
Да.
00:41:31.086 --> 00:41:36.340
Мы ищем хороших людей, таких, как вы,
мистер Хорн, чтобы выполнить работу.
00:41:36.425 --> 00:41:39.093
Охотимся за приятелем
по имени Бартоломью Боуг и его людьми.
00:41:39.178 --> 00:41:42.680
Подумал, вам будет интересно.
00:42:00.866 --> 00:42:04.118
Кажется, тот медведь носит
человеческую одежду.
00:42:24.848 --> 00:42:28.434
Не верь народу,
что хоронит тела над землей.
00:42:28.519 --> 00:42:31.521
Не обзывай крокодила,
пока не переплыл реку.
00:43:21.080 --> 00:43:22.789
- Ты на службе?
- Нет, сэр.
00:43:22.873 --> 00:43:27.961
Я так подумал, потому что ты носишь
армейский кольт 45 калибра.
00:43:28.045 --> 00:43:29.629
Принял тебя за солдата.
00:43:30.214 --> 00:43:31.589
Знаешь, как им пользоваться?
00:43:31.674 --> 00:43:35.218
- Думаю, да, если придется.
- Если придется?
00:43:36.220 --> 00:43:40.223
За несколько глотков твоего виски,
я дам тебе несколько уроков.
00:43:47.064 --> 00:43:48.106
Первый урок.
00:43:49.024 --> 00:43:50.108
Это
00:43:51.152 --> 00:43:52.694
означает "не стрелять".
00:43:55.072 --> 00:43:56.448
Ясно?
00:43:56.532 --> 00:43:58.116
Теперь смотри.
00:43:59.577 --> 00:44:02.162
Второй урок.
00:44:02.913 --> 00:44:04.497
Забери у меня эту карту.
00:44:04.582 --> 00:44:06.833
Заберешь - будешь жить.
00:44:06.917 --> 00:44:08.501
Не заберешь - умрешь.
00:44:11.922 --> 00:44:13.757
Ну же, Тедди.
00:44:14.759 --> 00:44:16.092
Соберись.
00:44:16.510 --> 00:44:18.261
Действуй быстро.
00:44:25.770 --> 00:44:27.771
Ты проиграл
свою первую драку с оружием.
00:44:28.439 --> 00:44:29.981
Попробуй еще раз.
00:44:39.825 --> 00:44:43.745
Второй урок. Дело было вовсе не в карте.
00:44:49.293 --> 00:44:51.419
А теперь третий урок.
00:44:51.504 --> 00:44:53.963
Думаю, вам это нужнее.
00:44:54.715 --> 00:44:56.841
Можете оставить виски себе,
мистер Фарадей.
00:44:56.926 --> 00:44:58.176
Думаю, так я и сделаю.
00:45:08.229 --> 00:45:10.313
Огонь все еще горит.
00:45:17.905 --> 00:45:21.616
Мы слышали звуки ночи. Разве не так?
00:45:21.700 --> 00:45:23.993
Так в чем здесь дело, Сэм?
00:45:24.537 --> 00:45:25.620
Чем платят?
00:45:26.330 --> 00:45:27.997
Золотом?
00:45:28.082 --> 00:45:29.457
Купюрами?
00:45:30.084 --> 00:45:31.084
Бриллиантами?
00:45:31.710 --> 00:45:32.710
Ты не изменился.
00:45:34.880 --> 00:45:36.506
Все, что...
00:45:37.883 --> 00:45:40.134
Все, что у них есть, -
вот что они предложили.
00:45:40.219 --> 00:45:41.970
Все? Правда?
00:45:43.806 --> 00:45:46.808
Ей столько же лет,
сколько было бы сейчас твоей сестре.
00:45:46.892 --> 00:45:48.268
Да.
00:45:53.941 --> 00:45:57.652
Просто хочу убедиться, что мы бьемся
с настоящим, а не прошлым.
00:46:30.769 --> 00:46:32.186
Чувствуешь запах?
00:46:33.355 --> 00:46:34.939
Какой запах?
00:46:36.150 --> 00:46:38.735
- Дым?
- Это кровь.
00:46:42.239 --> 00:46:44.866
- Он шел по нашим следам.
- Будь я проклят.
00:46:58.631 --> 00:47:01.382
Пожалуйста, скажи,
что у меня галлюцинации.
00:47:02.676 --> 00:47:04.636
У тебя галлюцинации.
00:47:04.720 --> 00:47:06.137
И у меня тоже.
00:47:11.810 --> 00:47:13.519
Где один, там и двое.
00:47:13.604 --> 00:47:14.938
Не стрелять.
00:47:18.984 --> 00:47:21.069
Команчи?
00:47:28.035 --> 00:47:29.243
Мы пришли с миром.
00:47:29.328 --> 00:47:30.328
Васкес.
00:47:35.542 --> 00:47:38.503
Ты говоришь на команче?
00:47:41.674 --> 00:47:43.216
Немного.
00:47:51.308 --> 00:47:52.767
Ты говоришь
00:47:53.811 --> 00:47:56.312
на английском белого человека?
00:47:59.066 --> 00:48:00.066
Немного.
00:48:01.694 --> 00:48:03.361
Где твое племя?
00:48:05.364 --> 00:48:09.534
Старейшины сказали,
что у меня другой путь.
00:48:10.452 --> 00:48:14.163
Мой путь тоже другой. Наш путь.
00:48:14.248 --> 00:48:17.375
Мы пойдем драться со злыми людьми.
00:48:19.003 --> 00:48:21.629
Наверное, мы все умрем.
00:49:04.048 --> 00:49:05.923
Меня зовут Красный Урожай.
00:49:45.798 --> 00:49:47.840
- Что он говорит?
- Говорит, что он с нами.
00:49:49.134 --> 00:49:52.428
Сделаю ему завтрак. Я уже свой съел.
00:49:53.097 --> 00:49:54.472
Нужно разжечь огонь.
00:50:47.219 --> 00:50:50.430
- Мистер Пэйли, проходите.
- Хорошо, милая.
00:50:50.514 --> 00:50:52.223
Купи мне выпить, сладкий.
00:50:58.940 --> 00:51:02.400
- Лови ее на слове.
- Я ему говорю, а он не слушает.
00:51:08.115 --> 00:51:09.658
Кристен.
00:51:16.415 --> 00:51:17.791
От этого человека неприятности.
00:52:09.825 --> 00:52:11.284
День добрый, джентльмены.
00:52:11.369 --> 00:52:13.620
В городе запретили огнестрельное оружие.
00:52:13.704 --> 00:52:16.081
Сдайте оружие. Получите на выходе.
00:52:16.165 --> 00:52:19.334
Могу я спросить, каким образом
вы все так хорошо припакованные?
00:52:20.169 --> 00:52:21.836
Эти люди - помощники шерифа.
00:52:23.673 --> 00:52:26.049
Слишком много помощников
в таком маленьком городе.
00:52:26.509 --> 00:52:27.509
Он кто?
00:52:29.512 --> 00:52:32.180
Мой слуга. Он безобидный.
00:52:34.350 --> 00:52:36.393
Спас ему жизнь в Шанхае.
00:52:37.186 --> 00:52:38.770
Долг чести и тому подобное.
00:52:39.939 --> 00:52:43.024
Значит, вы не против сдать оружие,
не так ли?
00:52:43.109 --> 00:52:45.610
Конечно, как я говорю,
это закон и порядок.
00:52:55.204 --> 00:52:56.204
Шериф?
00:53:00.543 --> 00:53:03.128
Должен сказать,
я буду рад нашему сотрудничеству.
00:53:03.212 --> 00:53:05.964
Но за моих приятелей
позади вас не отвечаю.
00:53:42.668 --> 00:53:44.627
Этакая кучка бродяг.
00:53:45.087 --> 00:53:49.257
Я за вас помолюсь,
короткая такая молитва.
00:53:50.801 --> 00:53:52.844
Из вас получится цветастый ковер.
00:53:53.262 --> 00:53:54.596
А вы умрете от руки
00:53:55.598 --> 00:53:58.266
лучшего любовника в мире.
00:54:00.394 --> 00:54:01.978
Хорошо.
00:54:02.438 --> 00:54:04.105
Хорошо.
00:54:05.608 --> 00:54:07.067
Какова ваша цель, мистер?
00:54:07.401 --> 00:54:08.777
Ну...
00:54:09.945 --> 00:54:14.199
Ходят слухи, что некие трусы
отвечают тут за безопасность,
00:54:14.283 --> 00:54:17.285
так что мы решили появиться
и присмотреть за золотом.
00:54:17.369 --> 00:54:18.578
Трусы?
00:54:18.662 --> 00:54:21.581
Детективы из агентства
"Блэкстоун". Трусы.
00:54:22.416 --> 00:54:25.460
Блэкстоуны хороши разорять союзы,
00:54:25.544 --> 00:54:29.255
стрелять в спину поселенцам и женщинам,
00:54:29.340 --> 00:54:31.716
но столкнись они
с мужчинами, знающими свое дело...
00:54:31.801 --> 00:54:33.468
Уверен, что не хочешь мою пушку?
00:54:35.262 --> 00:54:37.388
Ты знаешь, на кого мы работаем?
00:54:37.473 --> 00:54:41.476
Кого он может позвать на помощь?
00:54:43.646 --> 00:54:45.146
Скажи Боугу,
00:54:46.398 --> 00:54:48.149
если он хочет свой город,
00:54:50.444 --> 00:54:51.820
пусть меня навестит.
00:55:01.580 --> 00:55:02.831
Не думаю, что он тебя слышал.
00:55:50.171 --> 00:55:51.421
Давай, лошадка.
00:57:15.089 --> 00:57:16.256
Нет!
00:57:16.340 --> 00:57:18.174
Черт, не стреляйте. Я владелец.
00:57:18.259 --> 00:57:19.467
Нет!
00:57:33.816 --> 00:57:36.067
Господи, дай мне хорошее зрение.
00:57:36.318 --> 00:57:37.610
Ясное видение!
00:59:22.549 --> 00:59:24.092
Ну же, пристрели его.
00:59:24.718 --> 00:59:26.094
Стреляй!
00:59:27.137 --> 00:59:28.638
Стреляй!
00:59:30.474 --> 00:59:32.100
Стреляй, черт побери!
00:59:41.985 --> 00:59:43.528
Дай сюда.
00:59:48.951 --> 00:59:49.992
Заело.
01:00:09.972 --> 01:00:11.347
Каков результат?
01:00:12.641 --> 01:00:14.058
У меня пять.
01:00:14.143 --> 01:00:15.935
- У меня шесть.
- Эй.
01:00:20.482 --> 01:00:22.483
- Сколько у тебя?
- Шесть.
01:00:23.819 --> 01:00:25.570
У меня семь.
01:00:29.825 --> 01:00:30.908
Хочешь постреляться?
01:00:30.993 --> 01:00:32.618
А, ублюдок?
01:00:33.120 --> 01:00:34.996
Скажи, когда, гуэро.
01:00:37.666 --> 01:00:38.666
Эй.
01:00:43.380 --> 01:00:44.505
Выходи.
01:00:45.007 --> 01:00:46.841
Ну же.
01:00:52.639 --> 01:00:54.098
Сними кобуру.
01:00:54.183 --> 01:00:55.475
Все в порядке?
01:00:55.559 --> 01:00:57.226
Тихо и спокойно.
01:00:59.646 --> 01:01:01.105
Значок тоже сними.
01:01:02.024 --> 01:01:04.525
Я все еще шериф, меня выбрали.
01:01:04.610 --> 01:01:06.527
Считай, что это перевыборы.
01:01:08.447 --> 01:01:11.240
Передашь послание своему боссу.
01:01:11.325 --> 01:01:12.992
Мистер, вы уже передавали послание,
01:01:13.076 --> 01:01:14.619
только вам не понравится его ответ.
01:01:14.703 --> 01:01:18.122
Скажи ему, что у нас его город
и вся его долина.
01:01:18.207 --> 01:01:20.625
Если он хочет их обратно,
придется договориться с нами.
01:01:20.709 --> 01:01:23.503
Он не договаривается, спросите у любого.
01:01:23.754 --> 01:01:26.797
Он пошлет сколько понадобится людей,
чтобы вас прикончить.
01:01:26.882 --> 01:01:28.966
Мы будем ждать.
А ты передай ему следующее.
01:01:29.384 --> 01:01:32.970
Линкольн. Как президент. Повтори.
01:01:33.055 --> 01:01:34.722
Линкольн, как президент.
01:01:34.806 --> 01:01:36.849
Именно. Линкольн, Канзас.
01:01:36.934 --> 01:01:38.643
Если сам не придет,
01:01:38.727 --> 01:01:41.604
значит, он малодушный хныкающий трус.
01:01:43.899 --> 01:01:44.899
Проваливай, мерзавец.
01:01:46.068 --> 01:01:47.318
Мерзавец.
01:01:49.404 --> 01:01:50.613
Эй.
01:01:52.616 --> 01:01:55.326
Сэм Чисолм. Повтори.
01:01:55.410 --> 01:01:57.411
Сэм Чисолм.
01:01:58.413 --> 01:01:59.997
Хорошо, сэр.
01:02:08.966 --> 01:02:11.092
Неплохая приветственная вечеринка.
01:02:11.176 --> 01:02:14.053
- Где все?
- Кажется, мы всех убили.
01:02:14.388 --> 01:02:15.596
Нет, они здесь.
01:02:15.681 --> 01:02:19.433
Хотят убедиться, что свеча горит,
перед тем как задуть спичку.
01:02:27.609 --> 01:02:31.195
Все, выходите!
01:02:32.281 --> 01:02:35.366
- Выходите!
- Давайте!
01:02:36.076 --> 01:02:37.827
Да что с вами такое?
01:02:37.911 --> 01:02:39.620
Разве не видите, что они сделали?
01:02:40.956 --> 01:02:42.915
Выходите!
01:02:47.254 --> 01:02:49.213
Эти люди здесь, чтобы помочь.
01:02:50.674 --> 01:02:52.425
- Ну же!
- Посмотрите на это.
01:02:54.052 --> 01:02:55.928
- Ну же!
- Нечего бояться!
01:02:56.430 --> 01:02:57.471
- Ну же!
- Он мертв?
01:02:57.556 --> 01:02:59.223
Отойди.
01:03:08.483 --> 01:03:09.483
Все хорошо.
01:03:12.154 --> 01:03:14.447
Не бойтесь.
01:03:15.532 --> 01:03:19.660
Я собрала этих людей
и предложила честную плату.
01:03:19.745 --> 01:03:22.371
Кто попросил тебя говорить за нас?
01:03:22.456 --> 01:03:25.499
Кажется, только мне хватило смелости.
01:03:26.752 --> 01:03:28.002
Я так и сделала.
01:03:29.630 --> 01:03:32.298
Как я уже сказала, эти люди здесь,
чтобы помочь.
01:03:34.051 --> 01:03:35.051
Мистер Чисолм?
01:03:42.893 --> 01:03:44.977
Меня зовут Сэм Чисолм
01:03:45.062 --> 01:03:49.148
и я служу уорент-офицером
в Уичито, Канзас.
01:03:50.692 --> 01:03:52.276
Я уполномоченный блюститель порядка
01:03:52.361 --> 01:03:55.112
на Индейских территориях, в Арканзасе
и семи других штатах.
01:03:55.197 --> 01:03:57.823
Случившееся здесь было
01:04:00.369 --> 01:04:02.036
лишь небольшой перепалкой.
01:04:02.120 --> 01:04:03.704
Настоящая битва впереди.
01:04:03.789 --> 01:04:07.333
Мы хотим, чтобы к тому моменту
игра шла по нашим правилам.
01:04:07.417 --> 01:04:10.252
- По нашим правилам?
- В аду так не бывает.
01:04:10.337 --> 01:04:13.005
Сукин сын вернется с 200 людьми
и прикончит нас всех.
01:04:13.090 --> 01:04:16.092
Хотите уйти - уходите.
01:04:18.387 --> 01:04:20.721
Только не берите с собой
чего не приносили.
01:04:21.223 --> 01:04:23.683
Хотите сохранить свой город -
придется драться.
01:04:23.934 --> 01:04:26.560
Мы здесь, чтобы помочь вам,
но вы должны помочь нам.
01:04:26.645 --> 01:04:29.522
Нам пригодится каждый,
кто поможет драться.
01:04:29.606 --> 01:04:33.025
Боже правый! Ты предлагаешь сидеть
здесь, ожидая возмездия?
01:04:33.110 --> 01:04:34.235
- Именно.
- Что?
01:04:34.319 --> 01:04:37.488
- Пусть приходят. Мы будем готовы.
- Что, сэр, простите?
01:04:37.572 --> 01:04:39.323
Мы хотим помочь,
01:04:39.408 --> 01:04:41.492
- но мы не убийцы.
- Именно.
01:04:41.576 --> 01:04:44.870
Никто не убийца,
пока не заглянет в дуло пистолета.
01:04:45.205 --> 01:04:48.457
Я никогда не стрелял во что-то,
что могло отстреливаться.
01:04:48.959 --> 01:04:50.167
Но это наш дом.
01:04:50.669 --> 01:04:52.461
- Черт, я буду его защищать.
- Да.
01:04:52.546 --> 01:04:54.463
Люди, что придут сюда,
01:04:54.548 --> 01:04:55.923
недооценивают вас.
01:04:56.007 --> 01:04:57.216
Это их первая ошибка.
01:04:57.300 --> 01:05:00.886
Это все очень хорошо,
но у нас нет времени.
01:05:01.430 --> 01:05:04.056
Восемь дней назад Боуг сказал,
что вернется через три недели.
01:05:04.141 --> 01:05:06.475
- Неделя.
- Нам остается... Только неделя.
01:05:06.560 --> 01:05:08.227
- Одна неделя.
- Одна неделя.
01:05:08.478 --> 01:05:10.438
Три дня езды до Сакраменто
с плохими вестями,
01:05:10.522 --> 01:05:12.773
один день все обдумать, три дня назад.
01:05:12.858 --> 01:05:14.316
Семь дней - все, что у нас есть.
01:05:15.527 --> 01:05:17.111
Ради бога.
01:05:18.155 --> 01:05:20.990
Начнем с утра. Хорошенько выспитесь.
01:05:21.408 --> 01:05:23.284
Может, еще долго не придется спать.
01:05:53.982 --> 01:05:55.649
Я съем еще бобов.
01:06:07.662 --> 01:06:09.830
Как в каком-то проклятом зоопарке.
01:06:10.207 --> 01:06:11.999
Слава как саркофаг.
01:06:14.377 --> 01:06:16.921
Ты это в книге вычитал
или сам придумал?
01:06:17.005 --> 01:06:20.633
С этого момента постараюсь использовать
односложные слова.
01:06:22.928 --> 01:06:24.929
Какие? Односложные?
01:06:28.850 --> 01:06:30.434
Еда белых людей
01:06:30.519 --> 01:06:32.019
годится только для собак.
01:06:33.063 --> 01:06:34.230
Что он сказал?
01:06:34.731 --> 01:06:37.858
Попросил, чтобы ты перестал
пялиться на его волосы.
01:06:37.943 --> 01:06:39.151
Хорошо.
01:06:39.236 --> 01:06:41.821
Только если он перестанет
облизываться на мои губы.
01:06:54.952 --> 01:06:57.162
Эти тела нельзя хоронить
во дворе церкви.
01:06:57.246 --> 01:06:58.747
Увезите их в Бут-Хилл.
01:06:58.831 --> 01:07:01.374
Мы проедем 15 км до заката солнца.
01:07:01.459 --> 01:07:04.878
Думаю, у гробовщика появится работа.
01:07:04.962 --> 01:07:08.465
Я вам говорю,
что нет причин убегать в страхе.
01:07:08.549 --> 01:07:11.176
Мне не нравится,
что вы все уходите вот так.
01:07:12.053 --> 01:07:14.429
Вы не передумаете?
01:07:25.775 --> 01:07:28.068
Кто бы подумал,
что мы проделаем такой путь,
01:07:28.152 --> 01:07:33.031
а увидим людей с поджатыми хвостами
и желанием оставить нас умирать.
01:07:33.449 --> 01:07:36.910
Некоторые умирали и за меньшее.
01:07:46.003 --> 01:07:47.254
Смотрите!
01:07:48.798 --> 01:07:51.466
Вот и наша армия.
01:07:55.846 --> 01:07:59.140
Они взяли с собой вилы,
теперь-то у нас есть шанс.
01:08:01.102 --> 01:08:03.144
Господи, помоги мне не осуждать других.
01:08:04.647 --> 01:08:07.148
Ружье на плечо. Правое плечо.
01:08:15.825 --> 01:08:18.368
Ножи. Ничего особенного.
01:08:22.123 --> 01:08:23.957
Боже мой.
01:08:25.835 --> 01:08:28.461
Кто из вас сражался в Гражданской войне?
01:08:30.214 --> 01:08:31.214
Не я.
01:08:31.299 --> 01:08:32.716
Это что еще такое?
01:08:32.800 --> 01:08:34.217
Бросай.
01:08:34.302 --> 01:08:35.885
Руби.
01:08:36.512 --> 01:08:38.388
Вонзай. Вот так.
01:08:48.566 --> 01:08:49.983
Проще простого.
01:08:50.067 --> 01:08:51.901
- Как в аду.
- Эй.
01:08:51.986 --> 01:08:54.821
- Как мы научимся это делать?
- Вернитесь сейчас же.
01:08:54.905 --> 01:08:56.114
Вернитесь!
01:08:56.198 --> 01:08:57.616
Огонь!
01:09:07.877 --> 01:09:10.045
Иисус плакал!
01:09:11.005 --> 01:09:12.255
Перезаряжай!
01:09:12.340 --> 01:09:14.549
По статистике
они должны были во что-то попасть.
01:09:14.634 --> 01:09:16.384
Вы все начинаете меня нервировать.
01:09:16.469 --> 01:09:19.679
Сколько раз я должен говорить,
не расставлять ноги.
01:09:19.764 --> 01:09:22.515
Учитель, сними свою шляпу.
01:09:22.767 --> 01:09:23.767
Господи!
01:09:24.185 --> 01:09:25.226
Тедди...
01:09:25.978 --> 01:09:27.228
Я ожидал от тебя большего.
01:09:27.897 --> 01:09:30.440
Отдачи не нужно избегать,
ее нужно принимать.
01:09:30.524 --> 01:09:32.776
Я ни черта не избегаю, сэр.
01:09:34.403 --> 01:09:37.113
Ты пытаешься меня разозлить?
Вот оно что?
01:09:37.198 --> 01:09:38.657
Ты...
01:09:40.326 --> 01:09:42.202
Это уже второй раз.
01:09:42.286 --> 01:09:43.953
- Пожарь мне яичницу.
- Чертов курок...
01:09:44.038 --> 01:09:46.456
Не хочу ничего слышать. Хорошего дня.
01:09:46.540 --> 01:09:48.249
Ты направляешь на меня ружье?
01:09:48.334 --> 01:09:49.376
Нет, сэр.
01:09:50.086 --> 01:09:52.962
Отрезав уши ослу,
не сделаешь из него коня.
01:09:53.047 --> 01:09:55.757
- Оставь свое оружие.
- Я пытаюсь помочь. Понимаете?
01:09:55.841 --> 01:09:58.301
Прицельтесь не спеша,
медленно нажмите на курок.
01:09:58.386 --> 01:10:01.388
- Чем медленнее, тем лучше.
- Вот так?
01:10:01.472 --> 01:10:03.431
Пусть выстрел вас удивит.
01:10:04.016 --> 01:10:05.392
Вот так, давайте.
01:10:07.395 --> 01:10:08.895
Стреляйте, когда будете готовы.
01:10:11.065 --> 01:10:12.315
Огонь!
01:10:17.738 --> 01:10:19.614
Кажется, я прищемил себе палец.
01:10:20.157 --> 01:10:21.477
Да будут благословенны их сердца.
01:10:21.534 --> 01:10:22.826
Это трудно сделать.
01:10:22.910 --> 01:10:25.787
Так много людей и столько промахов?
01:10:25.871 --> 01:10:26.871
Дважды?
01:10:27.581 --> 01:10:30.166
Я смотрю на шеренгу мертвецов.
01:10:30.543 --> 01:10:33.586
Нужно ненавидеть то, во что стреляете!
01:10:33.671 --> 01:10:35.255
Ненавидеть! Ну же!
01:10:35.339 --> 01:10:38.049
Наберите-ка гравия в рот.
01:10:38.134 --> 01:10:39.926
Проклятые сукины сыны.
01:10:40.010 --> 01:10:41.052
Хорошо.
01:10:41.762 --> 01:10:43.638
Этих людей нужно вдохновить.
01:10:44.265 --> 01:10:45.390
- Покажи им.
- Ага.
01:10:45.474 --> 01:10:48.476
В конце концов, ты же Гуднайт Робишо.
01:10:49.395 --> 01:10:50.937
Разве не так?
01:10:51.731 --> 01:10:54.941
Я могу толочь воду в ступе,
но нам нужен заводила.
01:10:56.777 --> 01:10:59.612
23 убитых в битве при Энтитеме.
01:10:59.697 --> 01:11:02.115
Один из лучших
снайперов-конфедератов Коннолли.
01:11:02.199 --> 01:11:05.034
Прозван "Ангелом Смерти".
01:11:06.454 --> 01:11:07.662
Повторяйте за ним.
01:11:08.205 --> 01:11:09.831
Он легенда.
01:11:12.501 --> 01:11:14.127
Или это в прошлом?
01:11:40.738 --> 01:11:42.697
- Вот это стрельба.
- У него получилось.
01:11:42.782 --> 01:11:45.074
- Поэтому его зовут Гуднайт.
- И не говори.
01:11:45.159 --> 01:11:46.868
- Можете в это поверить?
- Фантастика.
01:11:47.787 --> 01:11:48.828
Я же говорил.
01:11:49.330 --> 01:11:53.583
Эй вы, идите домой начищать ружья,
может, блеск их отпугнет.
01:11:55.002 --> 01:11:56.586
Больше стрелять не будем?
01:12:10.351 --> 01:12:12.018
Значит, это наша ловушка.
01:12:12.978 --> 01:12:15.605
Может сработать. Прижмем их там.
01:12:15.689 --> 01:12:18.691
Да, может. Раз уж мы научили
больше половины этих крестьян
01:12:18.776 --> 01:12:21.528
попадать в сарай с десяти шагов.
01:12:21.612 --> 01:12:23.446
Приготовим несколько сюрпризов.
01:12:23.531 --> 01:12:25.323
Нам понадобится больше, чем несколько.
01:12:25.407 --> 01:12:27.200
Это коробка смерти.
01:12:27.284 --> 01:12:31.079
Так что куй железо, пока горячо.
01:12:31.163 --> 01:12:33.164
Как Содом и Гоморра.
01:12:37.086 --> 01:12:38.503
Что думаешь?
01:12:39.630 --> 01:12:42.298
Напоминает мне одного приятеля.
01:12:42.383 --> 01:12:44.259
Упал с пятиэтажного здания.
01:12:45.386 --> 01:12:46.761
Пролетел каждый этаж.
01:12:46.846 --> 01:12:49.973
Люди слышали, как он говорил:
"Пока все хорошо!"
01:12:53.060 --> 01:12:55.478
- Он мертв.
- Ага.
01:12:57.106 --> 01:12:59.107
Я уже отработал лошадь, Сэм?
01:12:59.859 --> 01:13:02.944
Пока все хорошо. Идем за боеприпасами.
01:13:05.072 --> 01:13:06.072
Вперед.
01:13:07.992 --> 01:13:11.244
Мистер Боуг хочет, чтобы рудник
был пуст до его возвращения.
01:13:11.704 --> 01:13:14.372
Шевелитесь, ленивые псы!
01:13:15.082 --> 01:13:16.332
Выкапывайте золото!
01:13:16.417 --> 01:13:18.167
Ложись!
01:13:29.179 --> 01:13:30.763
Прозвучало как выстрел!
01:13:31.181 --> 01:13:32.682
Это со стороны утеса.
01:13:45.696 --> 01:13:47.196
- Кто это?
- Не знаю.
01:13:47.281 --> 01:13:49.449
- Побереги порох.
- Смотри туда.
01:14:11.972 --> 01:14:13.556
Это не люди Боуга.
01:14:13.641 --> 01:14:16.851
Да, они их убили.
01:14:40.668 --> 01:14:41.960
Теперь этот рудник закрыт.
01:14:43.671 --> 01:14:45.421
Вы можете идти.
01:14:46.215 --> 01:14:49.175
А можете остаться и сражаться.
01:15:06.819 --> 01:15:08.778
- Это поможет.
- Да.
01:15:08.862 --> 01:15:11.322
МОЩНАЯ ВЗРЫВЧАТКА
ПОРОХОВАЯ КОМПАНИЯ
01:15:11.949 --> 01:15:13.866
Мне всегда хотелось что-то подорвать.
01:15:33.095 --> 01:15:34.512
Иди внутрь.
01:15:44.815 --> 01:15:46.649
Мистер Чисолм, что это?
01:15:47.234 --> 01:15:48.359
Подкрепление.
01:15:48.444 --> 01:15:50.486
- А что это в повозке?
- Динамит.
01:15:50.571 --> 01:15:53.114
Динамит? Куда вы его несете?
01:15:53.198 --> 01:15:56.534
- К тебе.
- Ко мне? Почему?
01:15:56.618 --> 01:15:59.454
Боже, пожалуйста, осторожней.
01:16:01.790 --> 01:16:02.832
ОФИС БОУГА
01:16:08.922 --> 01:16:13.134
Сакраменто
01:16:18.432 --> 01:16:21.517
Мой город. Мое золото. Как?
01:16:21.602 --> 01:16:24.604
Все произошло так быстро, мистер Боуг.
Я не мог...
01:16:26.106 --> 01:16:28.149
Нас было недостаточно.
01:16:29.610 --> 01:16:31.027
Это я буду трусом?
01:16:32.696 --> 01:16:35.615
Если не явитесь в Роуз-Крик. Да, сэр.
01:16:35.699 --> 01:16:37.950
- Он сказал, его имя Чисолм?
- Сэм Чисолм.
01:16:38.035 --> 01:16:40.286
- Из Линкольна.
- Как президент.
01:16:40.370 --> 01:16:41.788
Он назвал цену?
01:16:41.872 --> 01:16:43.956
Нет. Только условия.
01:16:45.292 --> 01:16:49.295
У всех есть цена.
Разве не так, мистер Гарп?
01:16:52.591 --> 01:16:53.800
Не у этого человека.
01:17:03.852 --> 01:17:05.645
Сколько, говоришь, людей?
01:17:09.399 --> 01:17:11.526
- Семь.
- Семь?
01:17:11.860 --> 01:17:13.945
Семь человек явились в мой город
01:17:14.029 --> 01:17:15.988
и расправились с 22 лучшими стрелками?
01:17:16.073 --> 01:17:17.115
Ты мне это говоришь?
01:17:17.199 --> 01:17:18.991
Они дрались, будто их в три раза больше.
01:17:19.076 --> 01:17:22.870
Чепуха. Вас застали врасплох.
01:17:23.997 --> 01:17:25.331
Эй.
01:17:25.415 --> 01:17:26.749
И тебя тоже.
01:17:36.844 --> 01:17:38.719
Думаешь, Рокфеллер делал все сам?
01:17:38.804 --> 01:17:39.846
Вандербильт?
01:17:39.930 --> 01:17:42.473
А я заработал все, что у меня есть.
01:17:42.558 --> 01:17:47.311
Не как они, с влиятельными друзьями
и купленными политиками.
01:17:47.396 --> 01:17:49.772
Если я хочу землю, знаешь, что я делаю?
01:17:49.857 --> 01:17:50.940
Я ее беру.
01:17:52.860 --> 01:17:54.861
Знаешь, как войдет в историю Роуз-Крик?
01:17:56.196 --> 01:17:57.488
Никак.
01:17:57.573 --> 01:17:59.949
Он не просуществует достаточно долго.
01:18:00.033 --> 01:18:01.909
Зато история запомнит меня
01:18:03.787 --> 01:18:04.954
и то, что я построю.
01:18:06.123 --> 01:18:10.710
Мистер Денали, наймите нам армию.
01:18:35.611 --> 01:18:36.611
Неплохо.
01:18:39.281 --> 01:18:40.531
Даже хорошо.
01:18:41.074 --> 01:18:43.784
Хорошо стреляешь. Давай еще раз.
01:18:43.869 --> 01:18:47.121
Смотри вниз, прижми щеку...
01:18:51.001 --> 01:18:52.668
У меня был отец, спасибо.
01:18:53.837 --> 01:18:54.837
А у меня - нет.
01:18:59.843 --> 01:19:02.637
Как же я хорош.
01:19:03.555 --> 01:19:05.097
Зачем вам это, мистер Фарадей?
01:19:06.141 --> 01:19:08.351
Почему вы здесь
01:19:09.102 --> 01:19:11.229
сражаетесь на чужой войне?
01:19:12.898 --> 01:19:15.483
Мне нужно было вернуть лошадь,
а это ее цена.
01:19:16.902 --> 01:19:19.946
Лишь 6 фунтов на квадратный дюйм
нужно, чтобы убить человека.
01:19:21.907 --> 01:19:24.075
И еще не перестают сниться кошмары.
01:19:25.869 --> 01:19:29.330
Эти кошмары часто не дают вам спать,
мистер Фарадей?
01:19:33.085 --> 01:19:35.753
Лучше надеть штаны,
если собрались драться.
01:19:39.174 --> 01:19:40.383
Боуг придет с юга.
01:19:40.467 --> 01:19:42.635
Он будет искать возвышенность,
01:19:43.303 --> 01:19:47.056
но мы попытаемся затащить его в город
и устроем здесь тир.
01:19:48.100 --> 01:19:52.353
Если удастся сбить их с толку,
может, прорвем их ряды.
01:19:52.437 --> 01:19:55.022
Здесь много незащищенных мест, Сэм.
01:19:55.107 --> 01:19:57.692
Я не знаю, как мы сможем удерживать их.
01:19:57.776 --> 01:20:00.069
Мы не сможем, мы впустим их.
01:20:03.133 --> 01:20:06.343
Да, впустим их сюда,
оставим это место открытым,
01:20:06.428 --> 01:20:08.429
устроим здесь кладбище.
01:20:08.513 --> 01:20:10.598
Гуднайт, наш лучший стрелок из винтовки.
01:20:10.682 --> 01:20:13.017
Найди возвышенность,
чтобы хорошо все видеть,
01:20:13.101 --> 01:20:15.811
и не спускай глаз с Боуга,
когда начнется хаос.
01:20:15.895 --> 01:20:17.271
У нас есть пистолеты.
01:20:17.355 --> 01:20:20.941
Пусть люди, которые не умеют стрелять,
стоят напротив дверей.
01:20:21.026 --> 01:20:22.735
Трудно не попасть в дверь.
01:20:22.819 --> 01:20:25.738
Можно выкопать рвы.
Чтобы стрелять в ту сторону.
01:20:25.822 --> 01:20:28.991
Трудно взять эти позиции,
здесь не пригнуться.
01:20:29.284 --> 01:20:32.077
Что бы ни случилось, Боуг не должен уйти.
01:20:32.495 --> 01:20:34.121
Как знать, что он вообще появится?
01:20:34.414 --> 01:20:37.166
- Появится.
- А если он прострелит тебе голову?
01:20:37.250 --> 01:20:40.336
Тогда прострели ему голову.
Черт, не знаю, отомсти за меня.
01:20:42.005 --> 01:20:45.257
Если мы заманим его в ловушку,
закроем дверь,
01:20:45.342 --> 01:20:47.593
стреляя и приближаясь группами,
у нас есть шанс.
01:20:48.261 --> 01:20:52.139
В худшем случае, если все пропало,
мы взорвем рудник.
01:20:54.684 --> 01:20:56.352
Это лучшее место.
01:20:56.686 --> 01:20:58.937
Там можно расположиться?
Это безопасно?
01:20:59.022 --> 01:21:00.606
Там можно стоять?
01:21:01.524 --> 01:21:04.360
Не придется далеко идти за прощением.
01:21:06.112 --> 01:21:07.613
Ты прав.
01:21:09.157 --> 01:21:12.534
Таким, как ты, гуэро, нет прощения.
01:21:13.828 --> 01:21:15.287
Не называй меня гуэро.
01:21:15.372 --> 01:21:16.914
Что это вообще означает?
01:21:16.998 --> 01:21:20.626
- Красивый? Галантный?
- Да, что-то в этом роде.
01:21:21.628 --> 01:21:23.295
Это наша крепость.
01:21:23.380 --> 01:21:25.130
Ведите их к церкви.
01:21:25.215 --> 01:21:26.298
А где я?
01:21:26.383 --> 01:21:28.634
Ты присмотришь за женщинами и детьми...
01:21:28.718 --> 01:21:30.052
Я хочу драться.
01:21:30.553 --> 01:21:33.180
Если это случится,
то все мы трупы, не так ли?
01:21:39.062 --> 01:21:40.979
Надеюсь, все покаялись, вдруг умрем.
01:21:46.611 --> 01:21:47.653
Гуди.
01:21:49.489 --> 01:21:50.489
Все в порядке?
01:21:56.079 --> 01:21:59.915
Сэм, что скажешь про 45-70 метров?
01:22:01.793 --> 01:22:02.835
Это наш окоп.
01:22:04.003 --> 01:22:06.714
Канавы с каждой стороны.
Остальные - отойдите!
01:22:06.798 --> 01:22:10.134
Нам нужна еще канава возле конюшни.
Видишь?
01:22:18.685 --> 01:22:19.935
Хорошо, и взяли!
01:22:20.019 --> 01:22:22.521
- Хорошо, привяжите ее.
- Спрячь оружие...
01:22:24.524 --> 01:22:26.316
Убедись, что все покрашено.
01:22:47.505 --> 01:22:49.423
Дым - это очень умно, да?
01:22:59.517 --> 01:23:01.894
- Три минуты.
- Слишком большой кусок земли.
01:23:29.881 --> 01:23:31.423
Откуда берутся яйца?
01:23:32.008 --> 01:23:34.092
Из куриной жопы, болван.
01:23:35.845 --> 01:23:37.763
Я представил вас моей жене?
01:23:39.516 --> 01:23:41.642
Ее зовут Этель, и я ее люблю.
01:23:41.726 --> 01:23:43.977
Привет, Этель. Очарован.
01:23:44.395 --> 01:23:47.439
Я считаю ее любовью всей моей жизни.
01:23:47.899 --> 01:23:50.192
Она не промах,
01:23:50.276 --> 01:23:52.194
- а отличный стрелок.
- Ладно, успокойся.
01:23:52.862 --> 01:23:54.279
Опусти пистолет, сынок.
01:23:54.364 --> 01:23:56.615
- Ее зовут Этель.
- Опусти его.
01:23:56.699 --> 01:23:58.659
И вы окажете ей уважение.
01:23:58.743 --> 01:24:00.035
Да.
01:24:00.745 --> 01:24:02.412
Марию можете не уважать.
01:24:03.957 --> 01:24:05.999
Не говорите Этель про Марию.
01:24:07.293 --> 01:24:10.546
Погоди-ка. Моя Мария, сволочь?
01:24:12.215 --> 01:24:13.465
У тебя есть Мария?
01:24:16.511 --> 01:24:18.470
У меня три Марии.
01:24:22.392 --> 01:24:23.809
Это неправильно.
01:24:23.893 --> 01:24:26.019
За мной следила сова.
01:24:27.272 --> 01:24:30.232
- Никто за тобой не следил.
- Я слышал голос.
01:24:30.316 --> 01:24:31.441
- Гуди...
- Я слышал голос.
01:24:31.526 --> 01:24:34.152
- Гуди.
- Билли, я его слышал.
01:24:34.237 --> 01:24:38.532
Если я снова спущу курок во имя насилия,
я умру жуткой смертью, Билли.
01:24:38.616 --> 01:24:40.158
Я это слышал.
01:24:42.078 --> 01:24:44.121
- Одно и то же, это не одно и то же.
- Да.
01:24:44.205 --> 01:24:47.666
Нет, женщина - это женщина,
а ствол - это ствол в глазах Господних.
01:24:47.750 --> 01:24:49.418
Это просто сон, Гуди.
01:24:49.502 --> 01:24:51.336
Говори о стволах и о женщинах
01:24:51.421 --> 01:24:53.213
раздельно. Так нельзя.
01:24:53.298 --> 01:24:55.716
Можно, конечно можно, друг мой.
01:24:57.176 --> 01:24:58.760
Когда-то у меня была жена.
01:25:00.096 --> 01:25:03.307
Семья, даже дети.
01:25:03.391 --> 01:25:05.183
Когда-то.
01:25:07.270 --> 01:25:09.646
Думаю, эти заплаты еще тебя переживут.
01:25:09.731 --> 01:25:12.024
Так мило с твоей стороны.
01:25:12.108 --> 01:25:14.109
Я об этом не просил.
01:25:14.944 --> 01:25:15.986
Я не просила просить.
01:25:20.575 --> 01:25:22.200
Перестань таращиться.
01:25:22.285 --> 01:25:23.660
Я не просил ее об этом.
01:25:23.745 --> 01:25:26.830
Леди пошила туда-сюда для тебя.
01:25:26.915 --> 01:25:29.458
Может, стоит подумать,
как отплатить ей за услугу?
01:25:35.173 --> 01:25:36.798
Хорошо.
01:25:53.149 --> 01:25:56.318
- Добрый вечер, мистер Чисолм.
- Проповедник.
01:25:58.279 --> 01:26:01.531
- Какая красивая ночь.
- Да.
01:26:02.992 --> 01:26:05.661
Я просто хотел прийти сюда
01:26:06.829 --> 01:26:10.374
и поблагодарить вас за все,
что вы для нас сделали.
01:26:10.458 --> 01:26:15.003
Мы уже давно
не наслаждались таким вечером.
01:26:15.505 --> 01:26:17.047
Пока не появились вы и ваши люди,
01:26:17.131 --> 01:26:20.884
мы были лишены всех радостей жизни.
01:26:21.511 --> 01:26:24.721
За то, что мы снова их получили,
пусть и ненадолго,
01:26:26.683 --> 01:26:28.308
возможно, для вас это пустяки,
01:26:28.393 --> 01:26:31.353
но Богом клянусь,
мы безмерно вам благодарны.
01:26:32.563 --> 01:26:34.439
Это не пустяки, проповедник.
01:26:36.985 --> 01:26:40.195
В карты я точно не хочу играть.
01:26:40.279 --> 01:26:41.947
- Всю ночь.
- Всю ночь.
01:26:42.031 --> 01:26:44.032
Знаешь, некоторые из этих людей
не выстоят.
01:26:44.993 --> 01:26:46.076
Да.
01:26:54.168 --> 01:26:55.877
- Ну вот. Тихо, тихо.
- Спокойно.
01:26:55.962 --> 01:26:58.255
- Брось мне другой конец.
- Держи.
01:26:59.090 --> 01:27:00.132
Ладно.
01:27:00.216 --> 01:27:02.259
- Достаточно далеко?
- Сойдет!
01:27:04.637 --> 01:27:08.098
Ладно, еще два-три таких же, и достаточно.
01:27:08.933 --> 01:27:10.058
Вот так.
01:27:11.602 --> 01:27:13.687
Смотри.
01:27:18.234 --> 01:27:19.985
Береги голову, Тедди.
01:27:21.904 --> 01:27:23.613
Теперь можешь молиться за нас, Отец.
01:27:23.698 --> 01:27:27.284
Брат, я буду молиться за вас,
пока не забуду, как это делать.
01:27:27.368 --> 01:27:28.952
Воды, мистер Чисолм?
01:27:29.328 --> 01:27:31.872
Это большой день в истории Роуз-Крика.
01:27:33.583 --> 01:27:35.417
Да благословит вас Бог, мистер Чисолм.
01:27:35.501 --> 01:27:37.419
На защиту, братья и сестры!
01:27:37.503 --> 01:27:41.006
- Воды, мистер Хорн?
- Спасибо, мисс.
01:27:41.507 --> 01:27:43.091
Во славу Господа!
01:28:02.278 --> 01:28:05.822
Боуг идет со своими людьми.
01:28:06.074 --> 01:28:07.074
Когда?
01:28:07.241 --> 01:28:08.950
На рассвете.
01:28:39.482 --> 01:28:43.819
Бог сказал: "Где двое
либо трое соберутся во имя Мое,
01:28:43.903 --> 01:28:45.153
там и я буду".
01:29:07.343 --> 01:29:09.970
Так и сбежишь,
даже не получив свою часть золота?
01:29:18.187 --> 01:29:21.356
Вы все будете мертвы
завтра в это время, Сэм.
01:29:21.732 --> 01:29:25.026
Думаю, каждый волен выбирать,
где умереть, если может.
01:29:26.320 --> 01:29:29.781
Такая болтовня сработает на
остальных сукиных сынах,
01:29:29.866 --> 01:29:31.491
но я знаю, зачем ты здесь.
01:29:32.118 --> 01:29:34.411
Не ради спасения человечества.
01:29:34.495 --> 01:29:36.580
Если бросишь этих людей, Гуди,
01:29:36.664 --> 01:29:40.417
будешь разочарован больше,
чем я или они.
01:29:45.798 --> 01:29:48.008
Помнишь, что ты сказал, когда янки
01:29:48.092 --> 01:29:50.051
хорошенечко надирали мне
мой бедный зад.
01:29:50.136 --> 01:29:51.595
- Помню.
- Да?
01:29:51.679 --> 01:29:54.723
Ты спросил, зачем мне было спасать
такой кусок мятежного мусора,
01:29:54.807 --> 01:29:56.099
а я сказал, что войне конец.
01:29:56.225 --> 01:29:57.350
- Не конец, Сэм.
- Конец.
01:29:57.435 --> 01:29:59.769
Нет, убийства не закончились.
01:29:59.854 --> 01:30:03.356
Они продолжаются.
01:30:03.441 --> 01:30:07.736
- Я столько смертей повидал.
- Война закончилась
01:30:07.820 --> 01:30:09.613
для нас двоих.
01:30:10.406 --> 01:30:12.699
Что потеряли в огне,
01:30:13.534 --> 01:30:15.327
обретем в пепле.
01:30:18.206 --> 01:30:19.372
Ты мне нужен.
01:30:23.211 --> 01:30:26.046
Я стал тем, кого презирал.
01:30:27.048 --> 01:30:31.384
Я малодушный трус.
01:30:32.470 --> 01:30:33.678
Прощай.
01:30:44.065 --> 01:30:45.982
Помни меня таким, каким я был.
01:30:47.026 --> 01:30:48.026
Да ладно.
01:30:58.704 --> 01:31:00.205
...да святится имя Твое.
01:31:00.289 --> 01:31:01.790
Да придет Царствие Твое,
01:31:02.333 --> 01:31:04.125
Да будет воля Твоя,
01:31:04.210 --> 01:31:06.503
Как на небе, так на земле.
01:31:06.587 --> 01:31:09.089
Хлеб наш насущный дай же нам днесь
01:31:09.173 --> 01:31:11.258
и прости нам долги наши...
01:31:18.182 --> 01:31:19.683
Все в порядке?
01:31:23.562 --> 01:31:24.771
Ну...
01:31:27.358 --> 01:31:28.358
Где Билли?
01:31:28.693 --> 01:31:31.528
Кажется, он начал пить.
01:31:33.281 --> 01:31:35.448
Ладно.
01:31:36.284 --> 01:31:38.535
Если еще кто-то хочет уйти,
сейчас самое время.
01:31:38.786 --> 01:31:40.745
Никто не затаит на вас обиды.
01:31:42.415 --> 01:31:44.207
Как насчет тебя?
01:31:44.292 --> 01:31:45.917
Я...
01:31:46.002 --> 01:31:47.544
Я надеюсь, я это переживу.
01:31:47.628 --> 01:31:49.504
Этим людям нужно вернуть их жизни.
01:31:53.009 --> 01:31:56.803
Мне некуда идти, так что я остаюсь.
01:31:58.222 --> 01:32:00.765
Я знал, что завтра будет темный день.
01:32:00.850 --> 01:32:04.311
Теперь, когда нас меньше,
будет еще темнее.
01:32:07.023 --> 01:32:09.607
Но служить другим
01:32:10.359 --> 01:32:13.820
с людьми, которых я уважаю,
01:32:14.989 --> 01:32:16.406
какими вы являетесь, -
01:32:20.703 --> 01:32:23.038
большего я и не прошу.
01:32:52.485 --> 01:32:55.528
- Увидимся утром.
- Хорошо.
01:32:57.156 --> 01:32:58.365
Я голоден.
01:32:59.283 --> 01:33:01.368
Погоди, ты говоришь по-английски?
01:33:03.537 --> 01:33:04.537
И?
01:33:05.831 --> 01:33:09.042
Ты, засранец. Нам есть о чем поговорить.
01:33:10.628 --> 01:33:12.337
Не уходи от меня.
01:33:37.655 --> 01:33:39.239
Я займу его место.
01:33:46.455 --> 01:33:48.415
- Кого?
- Гуднайта?
01:33:50.626 --> 01:33:52.419
Я видела, как он уехал.
01:34:27.121 --> 01:34:31.916
Спасибо за силу, что ты мне дал.
01:34:37.465 --> 01:34:38.506
Пора.
01:34:38.591 --> 01:34:39.924
Дети, ну же.
01:34:40.009 --> 01:34:41.342
- Скорее.
- Дети, быстрее.
01:34:41.427 --> 01:34:43.761
- Идем.
- Быстрее!
01:34:44.263 --> 01:34:45.722
Скорее, дети!
01:34:45.806 --> 01:34:47.140
Ну же.
01:34:48.642 --> 01:34:51.603
Прячьтесь там.
01:34:51.687 --> 01:34:53.229
Смотрите куда идете.
01:35:07.036 --> 01:35:08.995
Спокойно.
01:35:10.164 --> 01:35:11.164
Осторожно.
01:35:27.056 --> 01:35:28.515
Тихо, спокойно.
01:35:32.811 --> 01:35:34.145
Чисолм?
01:35:36.148 --> 01:35:37.315
Это он.
01:35:59.631 --> 01:36:00.798
Остались минуты.
01:36:01.884 --> 01:36:03.843
Мы в безопасности, нечего бояться.
01:36:04.970 --> 01:36:05.970
Да.
01:36:07.723 --> 01:36:09.390
Мистер Денали.
01:36:41.256 --> 01:36:42.507
Осторожно!
01:36:43.467 --> 01:36:44.592
- Давай!
- Осторожно!
01:36:47.721 --> 01:36:49.138
Вперед!
01:36:49.598 --> 01:36:52.141
- Надеть маски.
- Все вместе.
01:36:56.105 --> 01:36:57.271
Поднимаем!
01:36:59.691 --> 01:37:02.110
Осторожно, ребята!
01:37:05.072 --> 01:37:06.447
Позаботься о сестре.
01:37:07.074 --> 01:37:09.534
Выстраивайтесь, парни. Осторожно!
01:37:21.338 --> 01:37:24.715
Стрелять в любого, кто попадется.
Никого не жалеть.
01:37:24.800 --> 01:37:26.259
Обойдите!
01:37:26.343 --> 01:37:27.760
Идите через лагерь.
01:37:34.935 --> 01:37:36.185
За мной, парни!
01:37:46.655 --> 01:37:49.866
Высосите из них всю кровь,
слышите меня?
01:37:51.702 --> 01:37:52.994
Я считаю.
01:37:53.078 --> 01:37:54.120
Пять.
01:37:57.958 --> 01:37:58.958
Четыре.
01:38:05.549 --> 01:38:06.674
Три.
01:38:13.307 --> 01:38:14.473
Два.
01:38:14.933 --> 01:38:16.601
Наступаем!
01:38:21.857 --> 01:38:22.899
Один!
01:38:25.194 --> 01:38:26.194
Один!
01:38:37.539 --> 01:38:38.831
Держись!
01:38:41.210 --> 01:38:42.251
Держать строй!
01:38:42.336 --> 01:38:43.377
Налево!
01:38:48.133 --> 01:38:49.217
Тяните!
01:38:50.260 --> 01:38:51.385
За спиной!
01:38:51.470 --> 01:38:52.470
Достань его!
01:38:55.224 --> 01:38:56.974
Отсюда я их не вижу!
01:39:06.652 --> 01:39:08.444
Спокойно!
01:39:09.238 --> 01:39:10.238
За дело!
01:39:14.243 --> 01:39:15.409
- Сейчас!
- Давай!
01:39:15.494 --> 01:39:17.411
- Вперед!
- Стреляйте!
01:39:21.583 --> 01:39:23.918
В окопы! Продолжайте стрелять!
01:39:26.088 --> 01:39:27.171
Я попал!
01:39:29.633 --> 01:39:33.052
Вот и они! Держать позиции!
01:39:37.766 --> 01:39:40.393
- Сюда, идем!
- Перекрой ему путь у поворота!
01:39:45.774 --> 01:39:46.941
За ним!
01:39:52.906 --> 01:39:53.948
Справа!
01:40:07.045 --> 01:40:09.547
- Стреляй! Обойди, стреляй!
- Стреляй в голову!
01:40:13.969 --> 01:40:15.136
Еще один наверху!
01:40:20.183 --> 01:40:21.225
Вон там!
01:40:27.482 --> 01:40:29.066
"Хотя я иду через долину
01:40:29.151 --> 01:40:31.402
тени смерти, я не убоюсь зла,
01:40:32.654 --> 01:40:34.363
потому что Ты со мной".
01:40:41.121 --> 01:40:42.496
Вот так! Дай себе волю!
01:40:46.251 --> 01:40:47.293
Я попал!
01:40:49.504 --> 01:40:50.588
- Сюда!
- Туда!
01:41:03.810 --> 01:41:05.269
Обходите!
01:41:05.354 --> 01:41:06.854
- Напрямик не получится!
- Вперед!
01:41:09.483 --> 01:41:10.566
Толкайте повозку!
01:41:16.823 --> 01:41:18.032
К церкви!
01:41:20.744 --> 01:41:22.078
Вперед!
01:41:30.253 --> 01:41:31.879
Сейчас!
01:41:35.300 --> 01:41:37.635
Их слишком много. Нас всех убьют!
01:41:37.719 --> 01:41:39.220
Нет! Не вставай!
01:41:40.055 --> 01:41:41.222
Продолжайте стрелять!
01:42:03.036 --> 01:42:04.495
Что ты там делаешь?
01:42:04.579 --> 01:42:05.996
Назад к конюшне!
01:42:06.498 --> 01:42:07.790
Шевелитесь!
01:42:08.458 --> 01:42:09.834
Нас всех убьют!
01:42:36.736 --> 01:42:38.112
Их слишком много!
01:42:38.196 --> 01:42:39.238
За сарай!
01:42:39.322 --> 01:42:40.948
У нас чисто!
01:42:49.791 --> 01:42:50.833
Продолжать стрелять!
01:43:01.011 --> 01:43:02.303
Поджечь повозку!
01:43:02.762 --> 01:43:04.930
- Они на крыше!
- Толкайте повозки!
01:43:07.267 --> 01:43:08.392
Прижмите их!
01:43:09.811 --> 01:43:10.853
Мы в ловушке!
01:43:11.271 --> 01:43:12.438
Выхода нет!
01:43:12.772 --> 01:43:13.939
Пошли!
01:43:27.078 --> 01:43:28.078
Открывайте!
01:43:39.299 --> 01:43:40.633
Тащи повозку!
01:43:43.178 --> 01:43:44.345
К церкви!
01:43:46.181 --> 01:43:47.389
В церковь!
01:43:48.099 --> 01:43:49.517
Научите этих трусов сражаться!
01:43:49.601 --> 01:43:51.185
Давайте убьем ублюдков!
01:43:52.896 --> 01:43:54.730
- Повозки! Пошли.
- Живее, гуэро.
01:43:54.814 --> 01:43:56.565
Поджигайте с этими
сукиными сынами внутри!
01:43:57.859 --> 01:43:59.485
Закрывайте!
01:43:59.569 --> 01:44:00.611
Гуэро, черт!
01:44:05.158 --> 01:44:06.367
- Поджигай!
- Да.
01:44:06.451 --> 01:44:07.931
Достаточно далеко, оставь, убираемся!
01:44:14.793 --> 01:44:16.168
Все в порядке, гуэро?
01:44:18.088 --> 01:44:19.755
Пока все хорошо.
01:44:32.185 --> 01:44:34.019
Не могу выбраться, это тупик!
01:44:36.898 --> 01:44:38.941
- Мы в ловушке!
- В другую сторону!
01:44:42.445 --> 01:44:44.196
Там наши люди, сэр.
01:44:45.949 --> 01:44:46.991
Я иду!
01:44:48.201 --> 01:44:49.387
- Вперед.
- Не прекращать огонь!
01:44:49.411 --> 01:44:50.494
Они в ловушке!
01:44:57.377 --> 01:44:58.711
Стреляй!
01:45:07.679 --> 01:45:09.179
Не останавливайся, гуэрито!
01:45:19.357 --> 01:45:21.442
Обойдите, здесь тупик!
01:45:48.006 --> 01:45:49.006
Давай!
01:45:51.843 --> 01:45:52.885
Ну же!
01:45:56.723 --> 01:45:58.266
У них "дыхание дьявола"!
01:45:58.350 --> 01:46:00.309
У них чертов пулемет Гатлинга!
01:46:08.986 --> 01:46:10.069
Начинай.
01:46:12.906 --> 01:46:13.990
Бежим!
01:46:14.283 --> 01:46:15.366
К черту...
01:46:15.784 --> 01:46:17.076
Гэвин, черт подери!
01:46:26.253 --> 01:46:28.004
В укрытие!
01:46:28.088 --> 01:46:30.131
- Прячьтесь, мисс Эмма.
- Пригнись!
01:46:32.676 --> 01:46:35.261
У них пулемет Гатлинга!
01:46:35.345 --> 01:46:37.680
Всем внутрь!
01:46:39.725 --> 01:46:40.891
- Билли!
- Эй, Гуди!
01:47:00.996 --> 01:47:03.331
- Вперед! Пулемет!
- Пулемет Гатлинга!
01:47:03.415 --> 01:47:05.041
С дороги! Шевелись!
01:47:10.839 --> 01:47:12.173
Ложись!
01:47:26.313 --> 01:47:27.480
Прячьтесь, мисс Эмма!
01:47:47.709 --> 01:47:50.670
Папочка!
01:47:50.754 --> 01:47:52.963
Они перезаряжают. Не подниматься!
01:47:53.048 --> 01:47:54.173
Ложись!
01:47:54.800 --> 01:47:55.841
Дети.
01:47:55.926 --> 01:47:57.051
- Ложись!
- Ложись!
01:48:04.893 --> 01:48:07.395
- Всем лечь у стены!
- Эй, Гуди!
01:48:07.729 --> 01:48:09.939
- Я их вижу.
- Пойдем, Билли!
01:48:11.400 --> 01:48:12.650
Нужно увести детей.
01:48:14.069 --> 01:48:15.444
Вперед.
01:48:15.529 --> 01:48:16.821
- Все наверх.
- Скорее.
01:48:16.905 --> 01:48:18.114
- Быстро.
- Осторожно.
01:48:20.659 --> 01:48:23.202
Не могу идти, меня ранило в ногу, сэр.
01:48:26.123 --> 01:48:28.582
Учитель, что ты здесь делаешь?
01:48:28.667 --> 01:48:29.917
Я хочу остаться.
01:48:30.001 --> 01:48:31.377
Выходите!
01:48:31.461 --> 01:48:32.701
Перемотай ногу, останови кровь.
01:48:35.924 --> 01:48:37.967
Найди патроны! Ты хорошо...
01:48:38.051 --> 01:48:39.218
Вот дерьмо!
01:48:53.942 --> 01:48:56.861
Мы великаны, которых послали сюда,
01:48:56.945 --> 01:49:00.364
чтобы избавиться от зла
и защищать добро!
01:49:04.619 --> 01:49:07.580
- В поле.
- Быстро!
01:49:07.664 --> 01:49:08.956
- Дети, скорее!
- Ну же.
01:49:09.040 --> 01:49:10.124
- Скорее.
- В поле.
01:49:49.080 --> 01:49:50.623
- Не останавливайтесь!
- Энтони!
01:49:50.707 --> 01:49:51.916
- Скорее.
- Энтони!
01:49:52.000 --> 01:49:53.584
- Пап! Скорее!
- Беги.
01:49:53.668 --> 01:49:55.002
- Ты не можешь...
- Беги!
01:49:55.086 --> 01:49:57.004
- Давай вместе.
- Пошли.
01:49:57.088 --> 01:49:58.839
Вперед, до самого хребта!
01:49:59.049 --> 01:50:00.466
Не останавливайтесь.
01:50:00.550 --> 01:50:02.176
Ложись!
01:50:07.307 --> 01:50:08.641
Живо.
01:50:19.444 --> 01:50:20.444
Ложись!
01:50:21.029 --> 01:50:22.112
Они идут!
01:50:22.197 --> 01:50:24.198
У нас заканчиваются патроны, парни!
01:50:25.784 --> 01:50:27.660
- Черт, Билли.
- Я знал, что ты вернешься.
01:50:28.411 --> 01:50:31.205
Откуда ты знал?
01:50:33.375 --> 01:50:34.542
Ты кое-что забыл.
01:50:37.170 --> 01:50:39.630
- Ладно, за дело.
- Да!
01:51:36.396 --> 01:51:38.272
Ты нас позоришь.
01:52:12.432 --> 01:52:13.766
Туда!
01:52:14.893 --> 01:52:15.893
Патроны!
01:52:16.853 --> 01:52:18.270
Это все, что у нас есть.
01:52:19.940 --> 01:52:22.566
Это напоминает мне папины слова.
01:52:23.944 --> 01:52:24.985
Какие слова, Гуди?
01:52:29.824 --> 01:52:30.824
Что?
01:52:30.909 --> 01:52:33.661
Мой папа много чего говорил.
01:52:38.416 --> 01:52:40.501
- Все в порядке?
- Да, черт побери.
01:52:40.585 --> 01:52:42.294
Пока все хорошо.
01:52:42.379 --> 01:52:44.004
Нужно будет достать новый жилет.
01:52:46.883 --> 01:52:49.009
Нужно что-то делать с пулеметом.
01:53:01.690 --> 01:53:02.731
Эй.
01:53:03.149 --> 01:53:04.191
Знаешь что?
01:53:04.943 --> 01:53:06.443
Мы в расчете.
01:53:06.528 --> 01:53:08.278
Ты больше ничего не должен за лошадь.
01:53:09.364 --> 01:53:10.656
Теперь ты мне должен.
01:53:12.033 --> 01:53:13.033
Еще чего?
01:53:13.702 --> 01:53:14.868
Прикрой меня.
01:53:15.912 --> 01:53:17.413
Ну же!
01:53:36.474 --> 01:53:37.474
Сюда!
01:53:39.019 --> 01:53:40.227
С той стороны, Гуди.
01:53:42.272 --> 01:53:44.356
Вперед, Фарадей, вперед!
01:53:47.152 --> 01:53:48.152
Что тут у нас?
01:54:03.960 --> 01:54:05.294
Займись двумя сзади.
01:54:08.256 --> 01:54:09.256
Стреляй в колокольню.
01:54:18.558 --> 01:54:19.558
Есть!
01:54:36.242 --> 01:54:37.242
Гуди.
01:55:47.438 --> 01:55:48.438
Ну же, парень!
01:56:01.536 --> 01:56:02.896
Почему бы тебе не прилечь, парень?
01:56:53.671 --> 01:56:55.047
Пошли, ребята.
01:56:55.632 --> 01:56:56.757
Да.
01:56:58.384 --> 01:56:59.426
Динамит.
01:56:59.510 --> 01:57:01.637
Мне всегда везло
с одноглазыми валетами.
01:57:02.096 --> 01:57:03.180
Динамит!
01:57:56.609 --> 01:57:57.818
Принесите их
01:58:00.446 --> 01:58:02.447
Принесите их
01:59:10.183 --> 01:59:11.433
Чисолм?
01:59:13.561 --> 01:59:14.936
Я должен знать это имя?
01:59:15.772 --> 01:59:17.939
Имя с твоего некролога.
01:59:19.859 --> 01:59:22.527
Мы пересекались?
01:59:22.612 --> 01:59:24.738
14 октября 1867 года.
01:59:25.990 --> 01:59:31.703
Вы наняли продажных конфедератов
грабить и разорять Канзас?
01:59:34.874 --> 01:59:36.541
Крестьяне.
01:59:37.168 --> 01:59:39.795
Простые люди, пытающиеся
заработать себе на хлеб,
01:59:39.879 --> 01:59:41.004
такие же, как здесь.
01:59:43.549 --> 01:59:46.885
Если бы Бог не хотел, чтобы их стригли,
01:59:46.969 --> 01:59:49.054
он не сделал бы их овцами.
02:00:16.290 --> 02:00:17.332
Нет.
02:00:17.417 --> 02:00:18.417
Подними.
02:00:21.838 --> 02:00:23.672
Ну же, подними.
02:00:23.756 --> 02:00:24.881
Подними!
02:00:55.133 --> 02:00:56.925
Ты боишься Бога?
02:01:02.932 --> 02:01:04.058
Да.
02:01:25.705 --> 02:01:27.331
Просто уходи.
02:01:32.337 --> 02:01:34.171
Оставь меня в живых, пожалуйста!
02:01:39.135 --> 02:01:40.511
Пожалуйста.
02:01:40.595 --> 02:01:43.514
Я прошу прощения.
02:01:46.267 --> 02:01:47.851
Я сделал тебе зло.
02:01:47.936 --> 02:01:49.269
Бог.
02:01:53.692 --> 02:01:55.192
Помолись со мной.
02:01:56.152 --> 02:01:57.277
Ладно?
02:01:59.364 --> 02:02:00.406
Ну же.
02:02:04.411 --> 02:02:05.411
Ладно?
02:02:05.954 --> 02:02:07.871
- Попроси прощения.
- Погоди.
02:02:08.581 --> 02:02:09.957
- Да, можешь.
- Я...
02:02:10.041 --> 02:02:13.043
Закрой глаза и молись.
02:02:16.297 --> 02:02:18.966
Помолись за мою мать,
02:02:19.050 --> 02:02:20.467
изнасилованную твоими людьми.
02:02:22.137 --> 02:02:24.096
Ну же, молись.
02:02:26.975 --> 02:02:28.726
Помолись за двух моих сестер,
02:02:30.228 --> 02:02:31.770
убитых твоими людьми.
02:02:33.898 --> 02:02:35.315
Повешенных.
02:02:36.109 --> 02:02:37.985
Они молились,
когда на меня накинули веревку?
02:02:38.069 --> 02:02:39.403
Тогда они молились?
02:02:41.948 --> 02:02:43.407
Молись.
02:02:43.908 --> 02:02:46.577
Я помню. Чисолм...
02:02:47.328 --> 02:02:48.662
- Да.
- Да?
02:02:48.747 --> 02:02:50.164
- Я помню.
- Ты помнишь?
02:02:53.251 --> 02:02:54.543
Я сказал, молись.
02:02:55.170 --> 02:02:56.545
Нет.
02:02:57.714 --> 02:02:59.173
Аллилуйя.
02:03:01.050 --> 02:03:04.553
Убив меня, ты не успокоишься.
02:03:06.931 --> 02:03:08.515
"Отец наш..."
02:03:08.600 --> 02:03:09.600
Скажи.
02:03:10.477 --> 02:03:12.269
"Небесный.
02:03:15.273 --> 02:03:16.690
Да святится имя Твое". Говори.
02:03:19.360 --> 02:03:21.695
"Да придет Царствие Твое..." Продолжай.
02:03:22.405 --> 02:03:23.530
Ну же.
02:03:24.240 --> 02:03:25.407
Говори.
02:03:48.848 --> 02:03:50.182
Аминь.
02:05:08.386 --> 02:05:09.595
Фарадей?
02:05:43.922 --> 02:05:45.380
Спасибо, Отец.
02:05:51.596 --> 02:05:52.721
Проповедник.
02:05:54.265 --> 02:05:57.517
Я позабочусь о ваших людях,
мистер Чисолм.
02:05:57.602 --> 02:05:58.852
Позабочусь.
02:06:01.022 --> 02:06:03.649
Ты живой? Ты живой!
02:06:15.495 --> 02:06:16.787
Пойдем.
02:06:17.747 --> 02:06:19.122
Да благословит вас Бог.
02:06:19.207 --> 02:06:20.247
Позаботься о Джеке, Тедди.
02:06:29.634 --> 02:06:31.843
- Мисс Эмма.
- Спасибо.
02:06:42.355 --> 02:06:44.773
- Большое спасибо, сэр.
- Спасибо, мистер Чисолм.
02:06:44.857 --> 02:06:46.942
- Спасибо!
- Спасибо, мистер Чисолм.
02:06:47.026 --> 02:06:48.777
Счастливого пути!
02:06:53.491 --> 02:06:54.825
Мама, все закончилось?
02:06:56.661 --> 02:06:57.661
Мамочка?
02:06:58.955 --> 02:07:00.372
- Мама!
- Солнышко!
02:07:07.630 --> 02:07:10.298
Все хорошо.
Пока я могу идти, все в порядке.
02:07:50.739 --> 02:07:52.824
Кем бы они ни были в жизни,
02:07:52.908 --> 02:07:54.951
здесь, в конце
02:07:55.035 --> 02:07:56.035
БИЛЛИ РОКС
02:07:56.120 --> 02:07:59.163
они держались храбро и с достоинством.
02:07:59.248 --> 02:08:00.248
ГУДНАЙТ РОБИШО
02:08:00.332 --> 02:08:01.332
ДЖОШУА ФАРАДЕЙ
02:08:01.375 --> 02:08:04.502
Они дрались за тех,
кто не мог себя защитить.
02:08:04.586 --> 02:08:06.546
Они умерли за них.
02:08:06.630 --> 02:08:07.797
ДЖЕК ХОРН
02:08:07.881 --> 02:08:10.967
Чтобы получить то,
что им не принадлежало.
02:08:12.469 --> 02:08:13.886
Это было
02:08:14.722 --> 02:08:16.597
великолепно.
02:08:25.607 --> 02:08:28.568
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ СЕМЕРКА