WEBVTT 00:00:32.819 --> 00:00:35.321 Пятьсот семнадцатый год нашей эры, 00:00:35.322 --> 00:00:36.889 это были Тёмные века, 00:00:36.890 --> 00:00:39.892 и они зовутся так по охуительной причине. 00:00:39.893 --> 00:00:42.061 Бесконечная война между армиями людей 00:00:42.062 --> 00:00:43.396 и созданиями тьмы 00:00:43.397 --> 00:00:45.064 бушует по всей Британии. 00:00:45.065 --> 00:00:48.567 В отместку за несправедливость людей к созданиям, 00:00:48.568 --> 00:00:51.537 бессмертная ведьма Вивьен Нимуэ 00:00:51.538 --> 00:00:53.539 распространила смертельную эпидемию, 00:00:53.540 --> 00:00:55.539 угрожая стереть человечество с лица Земли. 00:00:55.540 --> 00:00:57.940 Пендл Хилл. Пятьсот семнадцатый год нашей эры. 00:00:57.941 --> 00:01:00.749 Так что на Пендл Хилле, под древним дубом, 00:01:02.749 --> 00:01:06.752 Король Артур... Да, тот самый король Артур 00:01:06.753 --> 00:01:08.988 и его могущественный волшебник Мерлин 00:01:08.989 --> 00:01:11.923 были вынуждены сдаться Нимуэ, 00:01:11.924 --> 00:01:13.462 Королеве Крови. 00:01:15.462 --> 00:01:17.530 Так-так-так. 00:01:17.531 --> 00:01:21.467 Сам великий Король Артур пришёл на Пендл Хилл. 00:01:21.468 --> 00:01:24.337 Однако, веря в то, что люди и монстры 00:01:24.338 --> 00:01:26.105 никогда не будут жить в гармонии, 00:01:26.106 --> 00:01:27.873 Артур устроил Нимуэ засаду. 00:01:39.486 --> 00:01:44.490 Она была предана некогда самой верной из своих ведьм, Генеидой. 00:01:44.491 --> 00:01:47.796 Ни одно земное оружие не навредит мне. 00:01:50.796 --> 00:01:53.796 - Экскалибур! - Это не земное оружие. 00:01:55.702 --> 00:01:56.969 Разъярённая, 00:01:56.970 --> 00:01:59.804 Нимуэ выпустила смертельную эпидемию. 00:01:59.805 --> 00:02:01.039 Нет! 00:02:01.040 --> 00:02:02.510 Одим ударом 00:02:04.510 --> 00:02:08.152 своего легендарного меча. 00:02:12.152 --> 00:02:14.653 Но даже этого не хватило, чтобы остановить её. 00:02:14.654 --> 00:02:17.155 Поэтому он разрубил её на части, 00:02:17.156 --> 00:02:19.958 каждую запер в отдельном ящике. 00:02:19.959 --> 00:02:23.896 Это не конец. Я буду мстить! 00:02:23.897 --> 00:02:25.068 Нет! 00:02:28.068 --> 00:02:29.768 Запечатанный молитвой, 00:02:29.769 --> 00:02:31.704 лишь слова из уст служителя Господа 00:02:31.705 --> 00:02:33.439 могут сломать святую печать. 00:02:33.440 --> 00:02:36.041 Затем Артур приказам храбрейшим из своих солдат 00:02:36.042 --> 00:02:38.544 уехать и закопать её растерзанные останки 00:02:38.545 --> 00:02:40.112 в таком дальнем месте, 00:02:40.113 --> 00:02:42.681 где никто её никогда не найдёт. 00:02:42.682 --> 00:02:46.029 Даже сам дьявол. 00:02:46.630 --> 00:02:52.028 Хэллбой. 00:02:56.029 --> 00:02:57.663 Я серьёзно, сынок. 00:02:57.664 --> 00:03:00.051 Не пить, не драться, не устраивать сцен. 00:03:00.052 --> 00:03:01.301 Тихуана. Наши дни. 00:03:01.302 --> 00:03:03.701 Расслабься, пап. Я не впервые в Тихуане. 00:03:03.702 --> 00:03:05.704 Как ты думаешь, зачем я тебе это говорю? 00:03:05.705 --> 00:03:08.874 Руиз - мой друг, я просто хочу вернуть его. 00:03:08.875 --> 00:03:11.076 Агент Руиз не твой друг. 00:03:11.077 --> 00:03:12.611 Он тот, с кем ты напиваешься. 00:03:12.612 --> 00:03:14.512 Три недели назад мы послали Руиза 00:03:14.513 --> 00:03:16.515 исследовать логово вампиров. 00:03:16.516 --> 00:03:17.883 Больше он на связь не выходил. 00:03:17.884 --> 00:03:18.951 Я займусь этим. 00:03:18.952 --> 00:03:21.219 Надёжный источник сообщил мне, где его найти. 00:03:21.220 --> 00:03:22.821 Позвони, как возьмёшь его. 00:03:22.822 --> 00:03:24.457 Я не буду тебе звонить. 00:03:24.458 --> 00:03:26.826 Позвони мне! Всё просто. 00:03:26.827 --> 00:03:28.594 Вытащи оттуда Руиза и попрощайся, 00:03:28.595 --> 00:03:30.762 не создавая лишнего шума. Опять. 00:03:30.763 --> 00:03:32.630 Специальный агент Руиз Эстэбан. Понял, папа! 00:03:32.631 --> 00:03:35.602 Ты же знаешь, я аккуратно. 00:03:36.602 --> 00:03:39.070 Вот дерьмо! Опять. 00:04:10.837 --> 00:04:14.740 Камазотц! Камазотц! Камазотц! 00:04:14.741 --> 00:04:17.942 Камазотц! Камазотц! Камазотц! 00:04:44.570 --> 00:04:48.073 Руиз! Эстэбан, ты ли это? 00:04:51.678 --> 00:04:56.652 Камазотц! Камазотц! Камазотц! Камазотц! 00:04:58.652 --> 00:05:01.319 Какой нахуй Камазотц, а? 00:05:01.320 --> 00:05:03.788 Бюро послало тебя сюда 00:05:03.789 --> 00:05:06.025 исследовать логово вампиров, 00:05:06.026 --> 00:05:08.160 а ты затихарился на три недели. 00:05:08.161 --> 00:05:09.096 Я же скучал, чувак. 00:05:09.097 --> 00:05:11.963 Давай же, я здесь, чтобы вернуть тебя. 00:05:11.964 --> 00:05:13.566 Давай, дружок, пошли. 00:05:15.000 --> 00:05:18.737 Ну давай, забери меня. 00:05:24.310 --> 00:05:26.113 Ладно. 00:05:28.113 --> 00:05:29.683 Ладно. 00:05:39.861 --> 00:05:43.362 Эй, что с тобой произошло, мужик? 00:05:43.363 --> 00:05:46.099 Чего так разоделся? 00:05:47.099 --> 00:05:49.701 Готовишься? К чему? 00:05:49.702 --> 00:05:50.906 К твоему убийству! 00:05:54.074 --> 00:05:56.277 Хорошо. Подержи-ка это. 00:05:58.277 --> 00:05:59.981 Охуенно выглядишь в фиолетовом. 00:06:09.188 --> 00:06:10.990 Было весело. 00:06:10.991 --> 00:06:12.995 Может уже свалим? 00:06:15.995 --> 00:06:18.995 Что они сотворили с тобой? 00:06:24.971 --> 00:06:27.672 Руиз! Давай выпьем и поговорим об этом. 00:06:27.673 --> 00:06:29.742 Ты хороший агент! 00:06:29.743 --> 00:06:32.212 Дружище, ну же. Ты что ли забыл? 00:06:33.212 --> 00:06:36.682 Помнишь, как мы бухали пиво на крыльце? 00:06:36.683 --> 00:06:38.917 Мы раньше играли на гитаре, мужик! 00:06:38.918 --> 00:06:42.655 Ты играл дерьмовую хиппи музычку, 00:06:42.656 --> 00:06:43.656 а я настоящий музон. 00:06:49.695 --> 00:06:51.829 Нахуй всё это! 00:06:55.168 --> 00:06:56.901 Прости, чувак. 00:06:56.902 --> 00:06:57.902 Ты в порядке? 00:07:02.207 --> 00:07:04.910 Ну же, я не хочу дубасить тебя. 00:07:04.911 --> 00:07:06.944 Знаю, что ты где-то там. Поговори со мной. 00:07:06.945 --> 00:07:08.780 Притворяешься героем, 00:07:08.781 --> 00:07:10.949 но я знаю, что скрывается под этой маской. 00:07:10.950 --> 00:07:15.119 Да, правда? Давай посмотрим, что под твоей. 00:07:55.462 --> 00:07:57.363 Нет! Нет! 00:08:02.235 --> 00:08:03.308 Руиз. 00:08:09.308 --> 00:08:13.478 Я знаю, кто ты... Анунг Ун Рама. 00:08:13.479 --> 00:08:17.182 Твоё сердце пылает яростью. 00:08:17.183 --> 00:08:21.322 Знаю, чью сторону примешь в конце концов. 00:08:23.322 --> 00:08:25.357 Мне жаль. 00:08:25.358 --> 00:08:28.053 Прости, я не хотел... Я... 00:09:18.477 --> 00:09:21.245 Всё в порядке, дружок. 00:09:21.246 --> 00:09:23.548 Ты такой, какой есть. 00:09:23.549 --> 00:09:24.919 Я не осуждаю. 00:09:26.919 --> 00:09:28.954 Хэллбой. 00:09:28.955 --> 00:09:30.558 Нет, я Джош. 00:09:31.558 --> 00:09:34.993 Люди постоянно путают нас. 00:09:34.994 --> 00:09:36.362 Давай, нужно идти. 00:09:37.362 --> 00:09:38.996 Как вы меня нашли? 00:09:38.997 --> 00:09:41.432 Твиттер помог. Ты немного выделяешься. 00:09:41.433 --> 00:09:44.603 Слушай, соболезную насчёт Руиза, но мы должны отвезти тебя назад. 00:09:44.604 --> 00:09:47.272 Ну попробуй! 00:09:47.273 --> 00:09:49.441 Эй-эй-эй. Полегче, здоровяк. 00:09:49.442 --> 00:09:51.276 Мы просто выполняем приказ. 00:09:51.277 --> 00:09:52.446 Он хочет вернуть тебя. 00:09:53.446 --> 00:09:54.446 Вас старик прислал? 00:09:55.215 --> 00:09:56.981 Он лишь сказал нам, что это важно. 00:09:56.982 --> 00:09:58.221 Нужно идти. 00:10:09.294 --> 00:10:11.164 Платят они. 00:10:12.222 --> 00:10:13.970 Колорадо. 00:10:20.165 --> 00:10:22.221 Бюро Паранормальных Исследований и Обороны. 00:10:31.622 --> 00:10:32.622 Эстэбан Руиз. 00:10:46.164 --> 00:10:47.666 Всё ещё выясняются детали 00:10:47.667 --> 00:10:50.034 трагического события в Мексике. 00:10:50.035 --> 00:10:51.470 Доступно крайне мало информации 00:10:51.471 --> 00:10:52.571 о Хэллбое 00:10:52.572 --> 00:10:56.108 и о секретном агенстве, на которое, как оказалось, он работает. 00:11:04.516 --> 00:11:07.686 Ты пропустил кусочек. Можно? 00:11:07.687 --> 00:11:09.288 Привет, пап. 00:11:09.289 --> 00:11:10.621 Мой отец говорил, 00:11:10.622 --> 00:11:12.691 что бритьё - важнейшая часть дня. 00:11:12.692 --> 00:11:16.061 Оно отличает джентельмена от мещанина. 00:11:16.062 --> 00:11:18.163 Только настоящий мужчина сможет держать лезвие 00:11:18.164 --> 00:11:20.065 у своего горла каждый день, 00:11:20.066 --> 00:11:22.533 не порезав вену на шее. 00:11:22.534 --> 00:11:24.168 Дедушка Бруттенхолм 00:11:24.169 --> 00:11:26.138 был таким славным, как плюшевый медведь. 00:11:26.139 --> 00:11:28.539 Он был не раскаявшимся мудаком, но научил меня бриться. 00:11:28.540 --> 00:11:31.375 Яблочко от яблони недалеко падает. 00:11:31.376 --> 00:11:33.445 Упиваясь текилой третью неделю, 00:11:33.446 --> 00:11:35.246 ты можешь лишь временно заглушить боль. 00:11:35.247 --> 00:11:36.981 Но это лишь 00:11:36.982 --> 00:11:40.386 усугубит скорбь и состояние твоей печени. 00:11:41.386 --> 00:11:43.488 Знаю, что ты расстроен смертью агента Руиза, 00:11:43.489 --> 00:11:45.257 но это часть работы. 00:11:45.258 --> 00:11:46.725 Все здесь понимают это. 00:11:46.726 --> 00:11:50.095 Его не работа убила, а я. 00:11:50.096 --> 00:11:53.230 Я же и закопал его глубоко под землёй, 00:11:53.231 --> 00:11:55.334 под часовней Девы Марии Гваделупской, 00:11:55.335 --> 00:11:56.567 потому что так правильно. 00:11:56.568 --> 00:11:59.437 Он стал нечестивым вампиром, 00:11:59.438 --> 00:12:01.239 созданием тьмы, которое не заслуживает спасения. 00:12:01.240 --> 00:12:03.108 Созданием тьмы, которое не заслуживает спасения? 00:12:03.109 --> 00:12:05.110 Мы то все заслуживаем 00:12:05.111 --> 00:12:06.510 нежнейшего бритья бородки. 00:12:06.511 --> 00:12:08.080 Ты другой. Всегда таким был. 00:12:08.081 --> 00:12:13.118 Если бы моё лицо умело говорить, то не согласилось бы с тобой. 00:12:13.119 --> 00:12:15.559 Считаю, что лицо у тебя прекрасное. 00:12:24.630 --> 00:12:26.764 Конец близок. Конец чего? 00:12:26.765 --> 00:12:29.567 Не знаю. Это последние слова Руиза. 00:12:29.568 --> 00:12:32.571 Это и ещё что-то про Анунга нан... 00:12:32.572 --> 00:12:34.105 Звучит знакомо? 00:12:34.106 --> 00:12:36.441 Не. Какое-то апокалиптическое бормотание. 00:12:36.442 --> 00:12:41.345 Вот так... Ну красавец же! 00:12:41.346 --> 00:12:44.052 Поверю на слова, папаша. 00:12:46.052 --> 00:12:48.387 Зачем ты хотел меня вернуть? 00:12:48.388 --> 00:12:50.691 И не говори, что просто соскучился. 00:12:51.691 --> 00:12:55.060 Помнишь клуб Осирис? 00:12:55.061 --> 00:12:57.028 О, да. Стрип-бар в Джерси. 00:12:57.029 --> 00:12:57.965 Нет, другой. 00:12:57.966 --> 00:13:01.166 Общество британских оккультистов, созданное в тысяча восемьсот шестьдесят шестом 00:13:01.167 --> 00:13:02.600 влиятельными членами. 00:13:02.601 --> 00:13:04.802 Братства Ра. 00:13:04.803 --> 00:13:07.806 Ра? Встречал его в подземном мире. 00:13:07.807 --> 00:13:09.073 Дикий болтун. 00:13:09.074 --> 00:13:11.810 Они, как и мы, борются с силами тьмы, 00:13:11.811 --> 00:13:15.312 и у наших организаций хорошие взаимоотношения. 00:13:15.313 --> 00:13:16.748 Они мои давние друзья. 00:13:16.749 --> 00:13:19.051 И они попросили твой помощи 00:13:19.052 --> 00:13:20.451 с гигантской проблемой. 00:13:20.452 --> 00:13:23.452 - Правда? И что же там? - Гиганты. 00:13:28.494 --> 00:13:32.663 Хэллбой отнял жизнь, которую я мог иметь. 00:13:32.664 --> 00:13:37.170 Обрёк на жалкое существование. 00:13:38.170 --> 00:13:42.640 Живу лишь ради его убийства. 00:13:42.641 --> 00:13:46.544 Я тоже пострадала от рук Хэллбоя, 00:13:46.545 --> 00:13:48.513 я разделяю твою боль. 00:13:48.514 --> 00:13:53.118 Я сочувствую тебе, потому сюда и пригласила. 00:13:54.120 --> 00:13:58.690 Я направлю тебя к ведьме, Вивьен Нимуэ, 00:13:58.691 --> 00:14:02.527 её порубили на части, но она жива и ждёт тебя. 00:14:02.528 --> 00:14:04.528 Возврати её! 00:14:04.529 --> 00:14:07.331 Она вернёт тебе силу, 00:14:07.332 --> 00:14:09.533 и ты сможешь отомстить. 00:14:09.534 --> 00:14:14.371 - Благодарю. - Это будет нелегко. 00:14:14.372 --> 00:14:15.606 Может и нет. 00:14:15.607 --> 00:14:18.212 Но чтобы вернуть силу, я сделаю это. 00:14:21.746 --> 00:14:23.849 Иди сейчас. 00:14:23.850 --> 00:14:27.885 Не понимаю. Тебе с этого что? 00:14:27.886 --> 00:14:33.258 Это не твоё дело, зверь. 00:14:33.259 --> 00:14:36.728 В конце концов всё будет, как я хочу, 00:14:36.729 --> 00:14:40.631 а Хэллбой поплатиться. 00:14:41.259 --> 00:14:44.259 Англия. 00:15:09.632 --> 00:15:11.258 Клуб Осирис. 00:15:22.508 --> 00:15:24.643 Ваш гость, милорд. 00:15:24.644 --> 00:15:27.445 Хэллбой, добро пожаловать. Лорд Адам Гларен. 00:15:27.446 --> 00:15:29.480 Позвольте представить моих партнёров - 00:15:29.481 --> 00:15:31.649 доктор Эдвин Карп и Огуст Свэйн. 00:15:31.650 --> 00:15:33.284 Привет. Ребята, вы были когда-нибудь 00:15:33.285 --> 00:15:34.753 в клубе Осирис в Джерси? 00:15:34.754 --> 00:15:36.587 Похож на этот, но только со стриптезёршами. 00:15:36.588 --> 00:15:37.658 Позвольте? 00:15:38.658 --> 00:15:40.491 Оно способно на что-то особенное? 00:15:40.492 --> 00:15:44.229 Ага, вещи ломает охуенно. 00:15:44.230 --> 00:15:46.697 Мы очень рады, что вы приняли наше приглашение. 00:15:46.698 --> 00:15:49.466 Выбора у меня особо не было. 00:15:49.467 --> 00:15:52.236 Точно. Профессор. 00:15:52.237 --> 00:15:54.339 Мы с твоим отцом давно дружим. 00:15:54.340 --> 00:15:56.341 Да, слыхал. 00:15:56.342 --> 00:16:01.245 Долгое время клуб Осирис служил 00:16:01.246 --> 00:16:03.547 во имя сохранения тайной истории Великобритании. 00:16:03.548 --> 00:16:05.749 Что позволило нам разузнать 00:16:05.750 --> 00:16:07.750 о таких, как вы. 00:16:07.953 --> 00:16:10.221 Также иногда мы консультируем 00:16:10.222 --> 00:16:12.423 ваше Бюро. 00:16:12.424 --> 00:16:13.959 Слушайте, может уже к делу перейдём? 00:16:13.960 --> 00:16:15.793 Или вы заставили меня лететь через полмира, 00:16:15.794 --> 00:16:18.696 чтобы урок истории провести. 00:16:18.697 --> 00:16:21.837 Вероятно, нам стоит просто показать. 00:16:27.240 --> 00:16:28.740 Тайная дверь. 00:16:28.741 --> 00:16:31.276 Однажды великаны захватили Британские острова. 00:16:31.277 --> 00:16:33.544 Мерзкие, отвратительные существа. 00:16:33.545 --> 00:16:35.379 Им сожрать тебя - раз плюнуть. 00:16:35.380 --> 00:16:37.249 Они всегда были проблемой. 00:16:37.250 --> 00:16:38.649 Тела похоронены по всей Англии. 00:16:38.650 --> 00:16:40.884 Особенность великанов в том, что они 00:16:40.885 --> 00:16:43.355 порой восстают из могил 00:16:43.356 --> 00:16:44.489 и устраивают погром. 00:16:44.490 --> 00:16:47.826 Когда это случается, мы устраиваем охоту. 00:16:47.827 --> 00:16:49.827 Дикую охоту. 00:16:49.828 --> 00:16:51.263 Ох, цепляет. 00:16:51.264 --> 00:16:54.599 А я думал у меня огромная башка. 00:16:54.600 --> 00:16:58.336 Ясно, что вы в этом профессионалы. 00:16:58.337 --> 00:17:00.571 Зачем вам нужна моя помощь в убийстве великана? 00:17:00.572 --> 00:17:01.972 Троих, на самом деле. 00:17:01.973 --> 00:17:04.642 С одним мы справились бы, может ещё с двумя. 00:17:04.643 --> 00:17:08.280 Но три - это совершенно другое дело. 00:17:08.281 --> 00:17:11.850 Это трио терроризирует Нью Форест. 00:17:11.851 --> 00:17:13.651 Обсасывая кости тех, 00:17:13.652 --> 00:17:15.754 кому посчастливилось встретиться на их пути. 00:17:15.755 --> 00:17:18.756 Костный мозг, понимаешь. Они никак не могут насытиться им. 00:17:18.757 --> 00:17:21.559 Так что, если они доберутся до 00:17:21.560 --> 00:17:22.960 жилого района... 00:17:22.961 --> 00:17:25.362 То будет банкет. 00:17:25.363 --> 00:17:26.630 Нельзя относиться к заданию 00:17:26.631 --> 00:17:28.933 столь легкомысленно, Хэллбой. 00:17:28.934 --> 00:17:33.004 Это Великаны Мортис. Крайне неприятные. 00:17:33.005 --> 00:17:34.874 Спроси у отца. 00:17:35.874 --> 00:17:38.008 Тревор был на охоте, 00:17:38.009 --> 00:17:42.009 когда мы убили одного в сорок третьем. 00:17:42.014 --> 00:17:46.417 Всегда думал, что папа хорошо сохранился, но вы, ребята... 00:17:46.418 --> 00:17:48.320 Фотография будто вчера сделана. 00:17:48.321 --> 00:17:49.957 На то есть причина. 00:17:52.957 --> 00:17:55.392 Феномен, который ты так точно заметил, 00:17:55.393 --> 00:17:57.062 это последствие спиритического сеанса, 00:17:57.063 --> 00:17:59.664 в котором мы вчетвером, вместе с вашим профессором Брумом, 00:17:59.665 --> 00:18:00.732 участвовали 00:18:00.733 --> 00:18:02.633 перед войной. 00:18:02.634 --> 00:18:06.036 Позвольте представить вам нашу провидицу, 00:18:06.037 --> 00:18:08.039 леди Элизабет Хэттон. 00:18:08.040 --> 00:18:10.442 Дух, которого я призвала той ночью, 00:18:10.443 --> 00:18:12.577 был исключительно силён. 00:18:12.578 --> 00:18:14.978 Он предупредил нас, что нечто гредёт. 00:18:14.979 --> 00:18:17.349 Нечто, что может уничтожить человечество. 00:18:17.350 --> 00:18:20.452 И что нас избрали, чтобы отыскать это и уничтожить. 00:18:20.453 --> 00:18:22.920 С тех пор мы стареем крайне медленно, 00:18:22.921 --> 00:18:25.889 чтобы выполнить данную миссию 00:18:25.890 --> 00:18:28.010 вне зависимости от того, сколько времени потребуется. 00:18:28.928 --> 00:18:32.030 Ладно. И это нечто, чего вы боитесь, 00:18:32.031 --> 00:18:34.633 появилось? 00:18:35.633 --> 00:18:36.633 О, да. 00:18:37.469 --> 00:18:39.006 Это ты. 00:18:42.006 --> 00:18:47.124 Я была той ночью, когда ты появился на Свет. 00:18:59.124 --> 00:19:01.693 Вторая мировая война заканчивалась. 00:19:01.694 --> 00:19:03.927 Германия была побеждена. 00:19:08.033 --> 00:19:09.567 Но у нацистов 00:19:09.568 --> 00:19:11.402 был еще один козырь в рукаве. 00:19:11.403 --> 00:19:15.907 Они обратились к бесславному некроманту Григорию Распутину. 00:19:15.908 --> 00:19:18.109 На острове у берега Шотландии 00:19:18.110 --> 00:19:21.413 они собрались для проведения древнего оккультного ритуала... 00:19:22.947 --> 00:19:25.417 С намерением переломить ход войны 00:19:25.418 --> 00:19:26.985 в пользу Германии. 00:19:35.127 --> 00:19:36.794 Но что-то пошло не так. 00:19:36.795 --> 00:19:41.064 Ритуал не прошёл так, как планировалось. 00:19:46.871 --> 00:19:47.871 К счастью, 00:19:48.207 --> 00:19:50.641 прибыл легендарный охотник на нацистов Лобстер... 00:19:59.618 --> 00:20:01.697 Что привело к дерзкому рейду. 00:20:12.697 --> 00:20:14.101 Прощай. 00:20:30.114 --> 00:20:34.017 Вот, чтобы дьявол знал, кто тебе послал. 00:20:43.629 --> 00:20:46.164 Что насчёт вас, марширующие ублюдки, 00:20:46.165 --> 00:20:47.966 опасайтесь моего когтя, 00:20:47.967 --> 00:20:50.968 ведь я пришёл восстановить справедливость 00:20:50.969 --> 00:20:52.677 среди вас. 00:20:58.677 --> 00:21:00.611 Профессор Брум и я 00:21:00.612 --> 00:21:02.647 в то время работали с союзниками. 00:21:02.648 --> 00:21:04.048 С его знаниями об оккультизме 00:21:04.049 --> 00:21:05.649 и моим даром предвидения, 00:21:05.650 --> 00:21:08.052 мы провели секретную миссию на острове, 00:21:08.053 --> 00:21:11.622 что убить любого выродка, что был призван 00:21:11.623 --> 00:21:13.591 из глубин ада в ту ночь. 00:21:15.293 --> 00:21:16.996 Стойте! 00:21:17.996 --> 00:21:19.803 Здесь я сам. 00:21:24.803 --> 00:21:27.622 Вместо этого, мы обнаружили тебя. 00:21:44.622 --> 00:21:47.725 Отец никогда не рассказывал, так? 00:21:47.726 --> 00:21:49.761 Как он на самом деле оказался там в ту ночь? 00:21:49.762 --> 00:21:51.198 Наверняка вылетело из головы. 00:21:54.198 --> 00:21:57.936 Распутин привёл тебя в этот мир как оружие. 00:21:57.937 --> 00:22:00.705 С терпением и пониманием, 00:22:00.706 --> 00:22:02.974 Брум перевёл это оружие на хорошую сторону. 00:22:02.975 --> 00:22:04.908 С терпением и пониманием. 00:22:04.909 --> 00:22:06.878 Мы точно говорим об одном и том же человеке? 00:22:06.879 --> 00:22:09.215 Он увидел в тебе то, что не смог ни один из нас. 00:22:10.215 --> 00:22:13.150 И он растил тебя, как собственного сына. 00:22:13.151 --> 00:22:14.219 Отдохни, Хэллбой. 00:22:15.219 --> 00:22:17.759 Охота начнётся на рассвете. 00:22:21.759 --> 00:22:24.027 Получается, я дьявольское отродье и нацист. 00:22:24.028 --> 00:22:26.263 Охуенно. Спасибо, папа. 00:22:28.264 --> 00:22:31.264 Папа. 00:22:33.037 --> 00:22:35.037 О, да ладно. 00:22:38.338 --> 00:22:40.872 Аббатство Святого Себастьяна. 00:23:06.372 --> 00:23:07.612 Слишком поздно для посетителей. 00:23:27.395 --> 00:23:28.670 Не открывается. 00:23:41.005 --> 00:23:43.005 Где он, монах? 00:23:44.677 --> 00:23:48.079 Иди сюда, ёбанный ублюдок. 00:23:52.851 --> 00:23:54.351 Иди сюда! Он у тебя? 00:24:00.825 --> 00:24:03.293 Интересно, крик считается 00:24:03.294 --> 00:24:05.763 нарушением обета молчания? 00:24:05.764 --> 00:24:11.005 Ты знаешь, что я ищу. Где он? 00:24:17.275 --> 00:24:18.482 Покажи! 00:24:23.482 --> 00:24:24.482 Давай! 00:24:47.872 --> 00:24:49.439 Иди сюда, монах! 00:25:00.953 --> 00:25:03.888 Блядь, как я ненавижу железо! 00:25:03.889 --> 00:25:07.023 Открывай. Произнеси слова. 00:25:07.024 --> 00:25:08.993 Ты же знаешь, 00:25:08.994 --> 00:25:10.962 что только слова слуги Господа могут сломать печать. 00:25:10.963 --> 00:25:13.963 Открывай, блядь! 00:25:16.034 --> 00:25:18.905 Мне всё самому делать? 00:25:19.905 --> 00:25:21.905 Пиздобол. 00:25:46.931 --> 00:25:49.969 С возвращением, ваше высочество. 00:25:51.969 --> 00:25:55.005 У нас тут хэлоуинская вечеринка или мы охотиться на великанов идём? 00:25:55.006 --> 00:25:59.010 Традиция. Чтобы почтить смелых охотников, что были до нас. 00:25:59.011 --> 00:26:00.277 А это оружие свиноубийц? 00:26:00.278 --> 00:26:01.478 Ещё одна традиция. 00:26:01.479 --> 00:26:05.382 Убийцы великанов использовали их во все времена. 00:26:05.383 --> 00:26:07.552 С некоторыми современными дополнениями, конечно. 00:26:07.553 --> 00:26:09.387 В пять раз мощнее 00:26:09.388 --> 00:26:10.388 электрического стула. 00:26:11.823 --> 00:26:14.457 Не достаточно, чтобы убить гиганта, не забудь. Но, всё же, 00:26:14.458 --> 00:26:17.427 довольно удобно для подавления существ. Хочешь один? 00:26:17.428 --> 00:26:20.997 Нет, не надо. У меня свои традиции. 00:26:20.998 --> 00:26:24.135 О, боже. Шапку же не надо надевать, да? 00:26:24.136 --> 00:26:26.904 Нет. Мы в курсе 00:26:26.905 --> 00:26:28.305 вашей неприязни к рогам. 00:26:28.306 --> 00:26:31.141 Это честь предоставлена мне 00:26:31.142 --> 00:26:32.376 как главному охотнику. 00:26:34.478 --> 00:26:36.848 А вот и он. Длинная тень. 00:26:36.849 --> 00:26:39.583 А джипа или мотоцикла у вас нет? 00:26:39.584 --> 00:26:41.485 Было бы немного не в тему, не находите? 00:26:41.486 --> 00:26:43.858 Он доставит тебя домой в безопасности. 00:26:45.858 --> 00:26:49.927 Не моя идея, если что. 00:27:17.890 --> 00:27:20.896 Три разных следа. Как и предсказала леди Хэттон. 00:27:23.896 --> 00:27:26.296 Я насчитал четыре тела. Ну, или их части. 00:27:26.297 --> 00:27:28.297 - Они вернуться. - Почему ты так уверен? 00:27:28.533 --> 00:27:31.002 Великаны не бросают еду. 00:27:31.003 --> 00:27:33.983 Следы ведут левее, к реке. 00:27:44.983 --> 00:27:47.083 Здесь сделаем остановку. 00:27:47.084 --> 00:27:48.386 Они перейдут через мост. 00:27:48.387 --> 00:27:52.055 Можем занять позиции в кустах по обе стороны. 00:27:52.056 --> 00:27:54.526 Да, идеальное место для засады. 00:27:55.526 --> 00:27:56.595 Полностью согласен. 00:28:08.005 --> 00:28:10.005 Берите его! Достанем его! 00:28:17.349 --> 00:28:19.119 За ним! 00:28:30.661 --> 00:28:32.338 Приведите его! 00:28:53.584 --> 00:28:56.754 Ты реально подумал, что нам нужна помощь, 00:28:56.755 --> 00:29:01.158 чтобы убить то, что мы убивали веками? 00:29:11.469 --> 00:29:12.549 Никогда не позволим дьяволу 00:29:13.205 --> 00:29:16.306 занимать трон Англии. 00:29:16.307 --> 00:29:18.575 Это приведёт к апокалипсису. 00:29:22.014 --> 00:29:24.148 Должен признать, 00:29:24.149 --> 00:29:25.716 когда леди Хэттон рассказала мне 00:29:25.717 --> 00:29:27.397 о видении и о том, что необходимо сделать, 00:29:28.219 --> 00:29:28.219 я колебался. 00:29:29.120 --> 00:29:33.157 Брум был так уверен в твоём потенциале, 00:29:33.158 --> 00:29:37.164 и ты сделал столько хорошего. 00:29:46.204 --> 00:29:48.509 Но судьба - непостоянная зверюга. 00:29:51.509 --> 00:29:53.677 И теперь я обязан сделать то, 00:29:53.678 --> 00:29:56.549 что следовало совершить твоему отцу ещё тогда. 00:29:57.549 --> 00:29:58.484 Нет. 00:29:58.485 --> 00:30:01.118 Если это тебя утешит, твоя голова 00:30:01.119 --> 00:30:03.387 будет чудным дополнением к нашей галерее. 00:30:28.546 --> 00:30:30.546 Ох, Джилл! 00:30:30.547 --> 00:30:33.083 Вы продули! 00:30:33.084 --> 00:30:35.220 О, я думала это тот же палец. 00:30:44.563 --> 00:30:49.332 Представить себе не можете, скольких я убил. 00:30:49.333 --> 00:30:51.534 В мгновение ока уже будете играть в Твистер. 00:30:51.535 --> 00:30:53.236 Простите, слишком рано. 00:30:53.237 --> 00:30:56.306 И скоро ты будешь вознаграждён за свои старания. 00:30:56.307 --> 00:31:00.110 Не знал, будете ли вы голодная. 00:31:00.111 --> 00:31:03.347 За тысячу лет в сундуке я бы пиздец как проголодался. 00:31:03.348 --> 00:31:04.615 Не поверите, что нынче люди 00:31:04.616 --> 00:31:07.318 выкидывают. Печеньки! 00:31:07.319 --> 00:31:11.754 Месть - единственное блюдо, которое я желаю. 00:31:11.755 --> 00:31:13.556 Взгляни. 00:31:13.557 --> 00:31:17.527 Мир опустошен войной и бедностью, 00:31:17.528 --> 00:31:22.800 им правят глупые трусы. Они заменили мечи 00:31:22.801 --> 00:31:25.168 на песенные конкурсы. 00:31:25.169 --> 00:31:26.169 Ага. 00:31:28.273 --> 00:31:31.341 Ну, не надолго. 00:31:31.342 --> 00:31:34.145 Что насчёт моей второй руки? 00:31:34.146 --> 00:31:35.646 Уверен, что сможешь вернуть её? 00:31:35.647 --> 00:31:37.148 Да-да-да-да. 00:31:37.149 --> 00:31:39.217 И ты восстановишь меня, как обещал? 00:31:40.217 --> 00:31:42.285 Не волнуйтесь, вы получите всё обещанное. 00:31:42.286 --> 00:31:45.622 Хорошие вещи приходят к тем, кто умеет ждать. 00:31:45.623 --> 00:31:49.294 Принеси мне последний сундук. Сделай меня полноценной. 00:31:50.294 --> 00:31:51.896 И вместе, 00:31:51.897 --> 00:31:55.533 мы окрестим этот мир кровью. 00:32:19.190 --> 00:32:21.891 Больновато. Ладно. 00:32:34.539 --> 00:32:36.842 Думаю, вам всё же нужна была моя помощь. 00:32:37.842 --> 00:32:39.379 Постойте-ка. 00:32:41.379 --> 00:32:43.746 Думал, их должно было быть три. 00:33:28.959 --> 00:33:31.408 Боже, утром почуствую последствия. 00:33:43.408 --> 00:33:45.277 Иди к папочке. 00:33:46.277 --> 00:33:47.848 Стой прямо, красавчик. 00:33:53.685 --> 00:33:55.693 Охуеть, там мокро. 00:34:08.599 --> 00:34:09.836 Эй, дружок. 00:34:15.472 --> 00:34:16.976 Что ты жрал? 00:34:19.711 --> 00:34:21.851 Ох, блядь, забыл. 00:34:36.961 --> 00:34:39.733 Да, остались только мы с тобой, принцесса. 00:35:31.916 --> 00:35:33.959 Это мой убер? 00:35:40.959 --> 00:35:43.426 А вот и он. 00:35:43.427 --> 00:35:44.427 Это он. 00:35:44.428 --> 00:35:46.133 Забирай его. 00:36:05.816 --> 00:36:08.722 Добро пожаловать в мир живых. 00:36:10.722 --> 00:36:13.757 Осталась лишь царапинка. Быстро заживаешь. 00:36:13.758 --> 00:36:14.659 Где я? 00:36:14.660 --> 00:36:16.426 Бекон, яйца, колбаса, будешь? 00:36:16.427 --> 00:36:19.666 Выглядишь как тот, кто не откажется от хорошего английского завтрака. 00:36:21.666 --> 00:36:24.668 Давай, садись, пока не упал. 00:36:24.669 --> 00:36:25.802 Как я здесь оказался? 00:36:25.803 --> 00:36:27.538 Человек с фургоном. 00:36:27.539 --> 00:36:29.605 На самом деле, нас было четверо. 00:36:29.606 --> 00:36:31.544 Кстати, ты мне должен триста фунтов. 00:36:32.544 --> 00:36:34.880 Прости, а я тебя знаю? 00:36:35.880 --> 00:36:38.684 О бойся Бармаглота, сын! 00:36:39.684 --> 00:36:45.221 Он так свирлеп и дик! 00:36:45.222 --> 00:36:48.222 - А в глуще... - А в глуще рымит исполин... 00:36:48.459 --> 00:36:51.459 - Исполин, злопастный... - Злопастный... 00:36:51.463 --> 00:36:52.934 БрандашмЫг! 00:36:55.934 --> 00:36:56.936 Элис. 00:36:58.936 --> 00:37:01.572 Маленькая Элис Монаган. 00:37:01.573 --> 00:37:03.873 Не такая уж и маленькая Элис Монаган. 00:37:05.943 --> 00:37:10.013 Вот, чем ты сейчас занимаешься? Гадаешь по чайным листьям? 00:37:10.014 --> 00:37:13.750 Рассказываешь людям их судьбы? 00:37:13.751 --> 00:37:15.485 Я использую свой дар. Я одарена. 00:37:15.486 --> 00:37:19.121 О, да? Даёшь ребятам поболтать с умершими родственичками? 00:37:19.122 --> 00:37:21.757 За сколько, пять баксов? 00:37:21.758 --> 00:37:23.694 Ближе к десяти. 00:37:23.695 --> 00:37:25.696 Не угадал. 00:37:25.697 --> 00:37:27.697 Блядь! 00:37:35.840 --> 00:37:38.040 Будешь есть горелое. 00:37:38.041 --> 00:37:40.043 Тебе повезло. 00:37:40.044 --> 00:37:43.013 Без мертвецов я бы тебя не нашла. 00:37:43.014 --> 00:37:46.283 Они всё болтают. Особенно мама с папой. 00:37:48.151 --> 00:37:49.856 Передавали привет, кстати. 00:37:52.856 --> 00:37:54.857 Прости. Я не знал. 00:37:54.858 --> 00:37:55.958 С чего тебе знать? 00:37:55.959 --> 00:37:58.594 Только если бы тебе было не насрать и ты бы проведал меня 00:37:58.595 --> 00:37:59.595 хоть раз за двадцать... 00:38:00.898 --> 00:38:05.569 Что? Нет, это не так. Я сама разберусь. 00:38:05.570 --> 00:38:07.538 Ещё мертвецы? 00:38:07.539 --> 00:38:09.806 Говорила же, они не затыкаются. 00:38:09.807 --> 00:38:11.577 И что они говорят сейчас? 00:38:13.577 --> 00:38:16.148 Говорят, нужно убить тебя, пока есть такая возможность. 00:38:17.148 --> 00:38:20.016 Понимаешь, они знают то, что не известно тебе, 00:38:20.017 --> 00:38:21.884 что у меня ствол под столом, 00:38:21.885 --> 00:38:23.119 заряженный костями ангелов, 00:38:23.120 --> 00:38:27.120 направленный прямо тебе в пипиську. 00:38:29.160 --> 00:38:32.129 Похоже, нынче все хотят меня убить. 00:38:32.130 --> 00:38:33.967 Причину говорят? 00:38:35.967 --> 00:38:38.000 Только то, что гредёт конец. 00:38:38.001 --> 00:38:40.606 И именно ты его наведешь. 00:38:46.209 --> 00:38:48.244 Включи-ка гугл-переводчик. 00:38:48.245 --> 00:38:50.582 Это то, что сказал 00:38:51.582 --> 00:38:54.051 мне друг, понимаешь. 00:38:54.052 --> 00:38:55.925 Типа пророчества. 00:39:00.925 --> 00:39:02.865 Пристрелишь меня или как? 00:39:20.278 --> 00:39:22.244 Мертвецы может и бояться твоего дьявольского зада, 00:39:22.245 --> 00:39:23.813 но я знаю тебя лучше. 00:39:23.814 --> 00:39:25.382 К тому же, я тебе должна 00:39:25.383 --> 00:39:27.083 за то, что ты спас мне жизнь в детстве. 00:39:27.084 --> 00:39:28.819 И чего мы здесь сидим? 00:39:28.820 --> 00:39:29.987 Прячемся от стекла. 00:39:31.789 --> 00:39:33.289 Вооруженные менты! 00:39:33.290 --> 00:39:34.361 Сиди тут! 00:39:37.361 --> 00:39:38.361 Господи! 00:39:42.233 --> 00:39:43.903 Мой мальчик. 00:39:46.903 --> 00:39:48.038 Папа! 00:39:48.039 --> 00:39:49.707 Привет, сын. 00:39:50.707 --> 00:39:52.074 Я просто не понимаю, 00:39:52.075 --> 00:39:53.575 почему ты на меня так зол. 00:39:53.576 --> 00:39:54.677 Постучать не судьба? 00:39:54.678 --> 00:39:56.279 Ну, я говорил, что после того, как мы прибрали 00:39:56.280 --> 00:39:58.080 беспорядок, который ты оставил после великанов, 00:39:58.081 --> 00:39:59.248 тебя нигде не нашли. 00:39:59.249 --> 00:40:01.685 Я подумал о худшем. Спасибо, боже, что ты в порядке. Ясно? 00:40:01.686 --> 00:40:03.953 Знаешь, что хуже, чем предательство? 00:40:03.954 --> 00:40:05.355 Нож в спину. 00:40:05.356 --> 00:40:07.290 О, да ладно. Ты ведь не веришь, 00:40:07.291 --> 00:40:08.725 что я знал, что клуб Осирис 00:40:08.726 --> 00:40:10.226 планировал твоё убийство. 00:40:10.227 --> 00:40:11.728 Знаешь, во что я не могу поверить? 00:40:11.729 --> 00:40:13.964 Что ты поехал на нацистский остров, 00:40:13.965 --> 00:40:16.333 чтобы убить меня. 00:40:16.334 --> 00:40:17.868 Да, всё так. 00:40:17.869 --> 00:40:19.670 Пересёкся с твоей старой подругой, леди Хэттон. 00:40:19.671 --> 00:40:21.737 Она поведала мне о некоторых 00:40:21.738 --> 00:40:24.741 ранее неизвестных событиях семейной биографии. 00:40:24.742 --> 00:40:27.743 Если хочешь отыскать скелеты в моём шкафу, 00:40:27.744 --> 00:40:30.246 я буду первым, кто откроет тебе дверь. 00:40:30.247 --> 00:40:32.248 Но сейчас не время, 00:40:32.249 --> 00:40:34.083 и я хочу тебя с кое-кем познакомить, ладно? 00:40:34.084 --> 00:40:38.788 Майор Бен Даймио, глава спецподразделения ЭМ-одиннадцать. 00:40:38.789 --> 00:40:40.789 - ЭМ-одиннадцать? - Мой сын. 00:40:42.026 --> 00:40:44.094 Думал, вас распустили после войны. 00:40:44.095 --> 00:40:45.295 А я думал, мы боремся с монстрами, 00:40:45.296 --> 00:40:47.063 а не работаем с ними. 00:40:47.064 --> 00:40:48.264 Ты кого монстром назвал, дружок? 00:40:48.265 --> 00:40:49.900 Давно в зеркало смотрелся? 00:40:49.901 --> 00:40:51.234 - Это должно было быть смешно? - Возможно. 00:40:51.235 --> 00:40:53.937 Психолог говорит, что я шучу, 00:40:53.938 --> 00:40:54.838 чтобы почувствовать себя нормальным. 00:40:54.839 --> 00:40:57.242 Нормальным, да. Удачи с этим. 00:40:59.410 --> 00:41:01.978 Рад, что вы уже подружились. 00:41:01.979 --> 00:41:04.880 Так как мы в Британии, это будет совместная операция. 00:41:04.881 --> 00:41:07.116 Да ладно, не нужны мне помощники, 00:41:07.117 --> 00:41:08.351 сам набью морду мужикам из клуба Осирис. Это на мне. 00:41:08.352 --> 00:41:09.819 Всё серьёзнее, чем ты думаешь. 00:41:09.820 --> 00:41:12.121 Аббатство Святого Себастьяна атаковали 00:41:12.122 --> 00:41:13.322 и реликвию выкрали. 00:41:13.323 --> 00:41:15.257 Скорее всего один из сундуков Нимуэ. 00:41:15.258 --> 00:41:16.326 Ним кого? 00:41:16.327 --> 00:41:18.228 Вивьен Нимуэ. 00:41:18.229 --> 00:41:20.397 Также известная как Кровавая Королева. 00:41:20.398 --> 00:41:22.799 Бессмертная колдунья из пятого века. 00:41:22.800 --> 00:41:24.333 Она сильна и может опять навлечь эпидемию, 00:41:24.334 --> 00:41:25.969 которая чуть не стёрла Британию с карты. 00:41:25.970 --> 00:41:27.804 На этот раз это будет весь мир. 00:41:27.805 --> 00:41:30.107 Сам король Артур взял на себя этого монстра. 00:41:30.108 --> 00:41:31.942 Он использовал Экскалибур, чтобы расчленить её, 00:41:31.943 --> 00:41:33.976 после поместил останки в сундуки, 00:41:33.977 --> 00:41:35.097 и спрятал их по всей стране. 00:41:35.213 --> 00:41:36.913 Впечатляет, майор. 00:41:36.914 --> 00:41:38.882 Клуб Осирис нашёл один в тридцатых годах 00:41:38.883 --> 00:41:42.018 и поместил его в постоянную коллекцию. 00:41:42.019 --> 00:41:43.786 Отлично. Так мы возвращаемся в клуб Осирис, 00:41:43.787 --> 00:41:44.855 находим сундук, 00:41:44.856 --> 00:41:47.022 выясняем, кто пытается сложить пазл 00:41:47.023 --> 00:41:48.424 из Кровавой Королевы, 00:41:48.425 --> 00:41:49.425 а также кинем им ответку. 00:41:50.193 --> 00:41:52.962 Ответку? Дело не в мести. 00:41:52.963 --> 00:41:54.897 Не для меня. 00:41:54.898 --> 00:41:56.176 Как только сундук будет в безопасности, 00:41:56.200 --> 00:41:58.335 ты улетишь первым же рейсом. 00:41:58.336 --> 00:42:01.138 Бюро сможет снова посадить тебя в клетку. 00:42:01.139 --> 00:42:04.040 В клетку? В клетку! 00:42:04.041 --> 00:42:07.143 Тогда мыть мой горшок будешь ты. 00:42:07.144 --> 00:42:10.147 Поскорее бы ты почуял запах демонического дерьма! 00:42:10.148 --> 00:42:12.047 Мне сказали, вы главный. 00:42:12.048 --> 00:42:14.048 - Счёт за ущерб. - Что это? 00:42:16.254 --> 00:42:19.822 - Заплатить миллион фунтов за нанесённый ущерб. - Миллион фунтов? За пару разбитых окон? 00:42:19.823 --> 00:42:21.290 Еще за эмоциональную травму. 00:42:21.291 --> 00:42:23.092 Прости, ты кто? 00:42:23.093 --> 00:42:25.161 Я та, что спасла Хэллбоя. А ты, блядь, кто? 00:42:25.162 --> 00:42:27.029 Да, кстати, хотел поблагодарить тебя за это. 00:42:27.030 --> 00:42:29.533 Она что, твой телохранитель? 00:42:29.534 --> 00:42:32.034 Блядь, ещё бы. Поехали. 00:42:32.035 --> 00:42:35.938 Это военная операция! А не цирк-уродов. 00:42:35.939 --> 00:42:40.012 Элис - единственная, кому я доверяю, ясно? 00:42:41.012 --> 00:42:44.114 Так что, хотите меня - 00:42:44.115 --> 00:42:45.883 берём и её. 00:42:46.883 --> 00:42:50.155 Вот, новая игрушка. 00:42:52.155 --> 00:42:53.857 Делай, что должен. 00:42:53.858 --> 00:42:55.257 Я вернусь в Штаб, 00:42:55.258 --> 00:42:57.027 попытаюсь отыскать остальные части Кровавой Королевы. 00:42:57.028 --> 00:42:58.094 Удачи, м? 00:42:58.095 --> 00:43:01.063 Профессор. А что делать с девчонкой? 00:43:01.064 --> 00:43:03.466 Элис? Она сильный медиум. 00:43:03.467 --> 00:43:06.006 Бери её с собой. Нам очень понадобится её помощь. 00:43:09.006 --> 00:43:11.327 Ладно, закончили! Выдвигаемся! 00:43:30.327 --> 00:43:32.164 Ну, не хочешь открыть? 00:43:38.501 --> 00:43:40.069 Нихуя себе. 00:43:40.070 --> 00:43:41.270 Он пытается компенсировать тот факт, 00:43:41.271 --> 00:43:42.431 что он не мой настоящий отец. 00:43:44.242 --> 00:43:45.943 Вот это подарочек. 00:43:46.943 --> 00:43:48.354 А некоторые отцы дарят детям Лего. 00:43:59.222 --> 00:44:00.425 Что не так? 00:44:01.425 --> 00:44:04.393 - Что случилось? - Экстрасенсорные мигрени. 00:44:04.394 --> 00:44:06.630 Будто в голове автокатастрофа. 00:44:06.631 --> 00:44:09.031 Здесь случилось что-то ужасное. 00:44:10.468 --> 00:44:12.541 Будь здесь. Не двигайся. 00:44:23.613 --> 00:44:25.151 О, боже. 00:44:27.151 --> 00:44:29.488 - Стоять. Двигаться по моей команде. - Что? 00:44:30.488 --> 00:44:32.255 Уже можно войти? 00:44:32.256 --> 00:44:35.257 Блядь, да помоги ему! Разве не слышишь крики? 00:44:35.258 --> 00:44:36.561 Элис. 00:45:42.593 --> 00:45:44.393 Это леди Хэттон. 00:45:44.394 --> 00:45:46.596 Провидеца, о которой ты рассказывал? 00:45:46.597 --> 00:45:49.001 Очевидно, не достаточно дальновидной была. 00:45:50.001 --> 00:45:54.072 Элис, что-нибудь чувствуешь? 00:45:55.072 --> 00:45:56.473 Её дух всё еще здесь. 00:45:56.474 --> 00:45:58.174 Можешь связаться с ней? 00:45:58.175 --> 00:46:00.079 Узнать, что за хуйня здесь случилась? 00:46:03.079 --> 00:46:05.514 Майор, вам лучше уйти. 00:46:05.515 --> 00:46:08.183 Зрелище не из приятных. 00:46:08.184 --> 00:46:10.564 И пропустить всё веселье? Ни за что. 00:46:20.564 --> 00:46:23.235 Леди Хэттон, вы меня слышите? 00:46:28.104 --> 00:46:29.272 Леди Хэттон... 00:46:40.383 --> 00:46:42.185 Да ну нахуй. 00:46:42.186 --> 00:46:45.621 Нимуэ вернулась. 00:46:45.622 --> 00:46:47.656 Да, мы в курсе. 00:46:47.657 --> 00:46:51.694 Поэтому Осирис пытался меня убить? 00:46:51.695 --> 00:46:54.130 Люди падут пред её тьмой. 00:46:54.131 --> 00:46:56.699 Те, что живут в тени, 00:46:56.700 --> 00:46:58.668 восстанут. 00:46:58.669 --> 00:47:00.103 Ладно. 00:47:00.104 --> 00:47:03.139 А теперь можно это перевести для тупых? 00:47:03.140 --> 00:47:07.543 Королеве ни за что нельзя найти короля! 00:47:07.544 --> 00:47:10.313 Когда Нимуэ станет полноценной, 00:47:10.314 --> 00:47:15.284 тогда откроется твоя истинная судьба. 00:47:15.285 --> 00:47:20.156 Я это видела. Но потом... 00:47:20.157 --> 00:47:24.226 Но потом? Эй, что потом? Эй! 00:47:24.227 --> 00:47:26.696 Но ты не сказала самого интересного! 00:47:26.697 --> 00:47:28.531 Оно ещё здесь! 00:47:36.539 --> 00:47:38.174 - Ты в порядке? - Нет. 00:47:38.175 --> 00:47:40.609 Та леди, блядь, только что из моега рта вылезла! 00:47:43.180 --> 00:47:44.714 Останься с ней. 00:47:49.486 --> 00:47:50.587 Блядь! 00:47:50.588 --> 00:47:51.654 Я тебя знаю. 00:47:53.624 --> 00:47:55.195 Это рука? 00:47:58.195 --> 00:47:59.596 Отпусти меня, блядь! 00:47:59.597 --> 00:48:01.364 Какая мерзость! 00:48:01.365 --> 00:48:02.498 Тебе мамка не говорила, 00:48:02.499 --> 00:48:04.266 что играть с останками плохо?! 00:48:04.267 --> 00:48:07.302 Королева, помогите! Я ещё не готов! 00:48:07.303 --> 00:48:08.770 Королева! 00:48:10.874 --> 00:48:12.808 Невероятно. 00:48:12.809 --> 00:48:15.448 Никогда не видела существ, подобных тебе. 00:48:18.448 --> 00:48:19.448 Нимуэ. 00:48:20.216 --> 00:48:24.657 Какая сила, какой великолепный потенциал. 00:48:26.657 --> 00:48:28.658 Нет нам причин быть врагами, 00:48:28.659 --> 00:48:29.659 когда мы можем быть 00:48:30.628 --> 00:48:32.494 гораздо большим вместе. 00:48:32.495 --> 00:48:35.732 Они бояться нас. Называют монстрами. 00:48:35.733 --> 00:48:39.935 Мы всё ждем, когда нас перестанут ненавидеть 00:48:39.936 --> 00:48:41.907 и окрестят героями. 00:48:43.907 --> 00:48:45.244 Семя за семенем, 00:48:47.244 --> 00:48:50.548 древо за древом, камень за камнем 00:48:51.548 --> 00:48:53.852 мы вместе возродим Эдем. 00:48:54.852 --> 00:48:56.720 А что будет дальше, 00:48:57.720 --> 00:48:59.823 решит лишь судьба. 00:49:00.823 --> 00:49:01.823 Хэллбой! 00:49:10.700 --> 00:49:12.534 Ах ты членосос! 00:49:12.535 --> 00:49:14.245 Да я ведь не попал! 00:49:29.552 --> 00:49:32.288 Эй! Ублюдок у тебя? 00:49:32.289 --> 00:49:35.290 Мы гнались за ним. Но эта хуйня слишком быстрая. 00:49:35.291 --> 00:49:37.694 Мы даже разглядеть его не успели. 00:49:37.695 --> 00:49:39.929 Уродливый свинорылый сукин сын. 00:49:39.930 --> 00:49:42.297 А ты разглядел его, так? 00:49:42.298 --> 00:49:43.732 Ты знаешь, что происходит, 00:49:43.733 --> 00:49:47.006 так что советую всё рассказать. 00:49:50.006 --> 00:49:51.376 Это был Груагах. 00:49:53.376 --> 00:49:55.310 - Чего? - Ты уверен? 00:49:55.311 --> 00:49:57.779 Ага. Никогда не забуду это рыло. 00:49:57.780 --> 00:49:59.549 Что за Груагах? 00:49:59.550 --> 00:50:02.018 Наши дорожки пересеклись давно. 00:50:02.019 --> 00:50:04.920 Элис тогда была ещё ребёнком, 00:50:04.921 --> 00:50:07.790 а феи обожают красть детей. 00:50:07.791 --> 00:50:08.891 Такое чувство, что это всё кошмар, 00:50:08.892 --> 00:50:11.326 от которого невозможно проснуться. 00:50:11.327 --> 00:50:13.395 Не знаю почему, но когда им удаётся выкрасть малыша, 00:50:13.396 --> 00:50:17.266 они оставляют фальшивку, притворяющуюся человеком. 00:50:17.267 --> 00:50:18.669 Выглядит так же, но... 00:50:19.669 --> 00:50:21.471 Не могу объяснить. 00:50:21.472 --> 00:50:24.008 Но это не моя дочь. 00:50:25.008 --> 00:50:28.277 Ах, посмотри на себя. 00:50:28.278 --> 00:50:31.447 Элис, разве ты не милейшая девочка? 00:50:34.718 --> 00:50:37.786 Твои мама с папой считают, 00:50:37.787 --> 00:50:39.823 что ты ведешь себя странновато. 00:50:40.823 --> 00:50:43.625 Но всё хорошо. Дядя Хэллбой здесь. 00:50:43.626 --> 00:50:46.331 И у него есть то, 00:50:47.331 --> 00:50:48.869 что поможет. 00:50:56.673 --> 00:51:00.009 Так я и думал, маленький ублюдок! 00:51:00.010 --> 00:51:01.710 О, Господи! Что ты творишь? 00:51:01.711 --> 00:51:04.614 Железо. Они его ненавидят. 00:51:08.017 --> 00:51:09.384 Отпусти! 00:51:09.385 --> 00:51:11.688 Отпусти! Это насилие над детьми! 00:51:11.689 --> 00:51:13.422 Уёбок, я же ребёнок! 00:51:14.758 --> 00:51:16.258 Это отвратительно! 00:51:16.259 --> 00:51:17.426 Что это такое? 00:51:17.427 --> 00:51:18.765 Не понимаю! 00:51:21.765 --> 00:51:23.765 Нахуй вас! 00:51:24.867 --> 00:51:27.937 Больно! Больно! Обещаю! Клянусь! 00:51:27.938 --> 00:51:29.471 Феи вернут её! 00:51:29.472 --> 00:51:30.873 Клянусь! Просто, блядь, отпустите меня! 00:51:30.874 --> 00:51:32.975 Ага, хотелось бы поверить на слово. 00:51:32.976 --> 00:51:34.409 Но знаешь что? 00:51:34.410 --> 00:51:36.779 Одна проблемка: Я не тупица. 00:51:37.847 --> 00:51:39.847 Гондон! 00:51:40.050 --> 00:51:42.719 Маленький скользкий ублюдок! 00:51:42.720 --> 00:51:44.953 Слушай! 00:51:44.954 --> 00:51:48.591 Лучше бы тебе вернуть людям ребёнка, 00:51:48.592 --> 00:51:51.728 а иначе сам за ней приду! 00:51:51.729 --> 00:51:54.964 И об этом вы 00:51:54.965 --> 00:51:57.799 с дружками пожалеете! 00:52:06.510 --> 00:52:07.543 Алиса в Зазеркалье. 00:52:08.544 --> 00:52:10.548 Наконец-то, блядь. 00:52:12.548 --> 00:52:13.954 Элис! 00:52:17.954 --> 00:52:19.954 Боже мой. Она вернулась. 00:52:20.124 --> 00:52:21.623 Надеюсь, подгузник чистый, 00:52:21.624 --> 00:52:23.025 а иначе я приду за тобой! 00:52:23.026 --> 00:52:24.527 О, Элис. 00:52:24.528 --> 00:52:26.094 Наверное, я не могла избегать его вечно. 00:52:26.095 --> 00:52:27.630 Судьба всегда знает, 00:52:27.631 --> 00:52:28.998 когда нужно замкнуть круг. 00:52:28.999 --> 00:52:30.766 Судьба. 00:52:30.767 --> 00:52:33.469 Глупый синоним для "совпадения". 00:52:33.470 --> 00:52:36.739 Не гони на судьбу. Она мстительная сука. 00:52:36.740 --> 00:52:39.808 Мы несём каждый грех, совершённый нашими предками. 00:52:39.809 --> 00:52:42.844 Кровавая Королева почти тоже самое сказала. 00:52:42.845 --> 00:52:44.781 Так вот, в чём дело? 00:52:44.782 --> 00:52:46.482 Некий сказочный свин, которого ты выбесил, 00:52:46.483 --> 00:52:47.784 ищет отмщения? 00:52:47.785 --> 00:52:49.819 И теперь использует Кровавую Королеву для этого. 00:52:49.820 --> 00:52:52.522 Ну, не факт. Возможно, это она использует его. 00:52:52.523 --> 00:52:53.623 Зачем? 00:52:53.624 --> 00:52:54.790 Этот Артур приходит, 00:52:54.791 --> 00:52:56.525 рубит её на кубики, 00:52:56.526 --> 00:52:57.859 хоронит по сундукам? 00:52:57.860 --> 00:52:59.895 Может она просто хочет освободить монстров 00:52:59.896 --> 00:53:01.630 и позволить им нормально жить. 00:53:01.631 --> 00:53:05.034 Понятно, она снова может стереть человечество в порошок. 00:53:05.035 --> 00:53:06.805 Так, стой, погоди. 00:53:07.805 --> 00:53:11.507 Мы не знаем этого. Наверняка. 00:53:11.508 --> 00:53:15.110 Собери людей. Едем обратно в лондонский штаб. 00:53:20.517 --> 00:53:25.987 О, ночь, верная хранительница тайн. 00:53:32.628 --> 00:53:35.498 Твои яркие звёзды и луна. 00:53:35.499 --> 00:53:39.101 Сменяют огни ненавистного дня. 00:53:42.872 --> 00:53:44.873 Осторожнее, потаскухи! 00:53:44.874 --> 00:53:46.909 Эта боль - ничто, 00:53:46.910 --> 00:53:50.813 по сравнению с полутора тысячей лет в ящике. 00:53:50.814 --> 00:53:54.049 Я живу, чтобы служить, моя королева. 00:53:54.050 --> 00:53:57.118 Ты служишь, чтобы отомстить 00:53:57.119 --> 00:53:59.255 этому Хэллбою. 00:54:02.526 --> 00:54:04.893 Почему он так тебе важен? 00:54:04.894 --> 00:54:07.230 Он обжёг меня железом 00:54:07.231 --> 00:54:09.732 и обрёк на существование в мире стыда. 00:54:09.733 --> 00:54:12.634 Я мог быть человеком. 00:54:12.635 --> 00:54:16.172 Не этим никчёмным, жалким существом. 00:54:17.240 --> 00:54:18.875 Мог жить реальной жизнью, 00:54:18.876 --> 00:54:22.177 полной света и счастья. 00:54:22.178 --> 00:54:24.779 Хэллбой лишил меня этого. 00:54:24.780 --> 00:54:26.281 Бедняжка. 00:54:26.282 --> 00:54:30.520 Жажда мести ослепила нас гневом обоих. 00:54:30.521 --> 00:54:33.221 Нимуэ, королева ведьм. 00:54:33.222 --> 00:54:34.891 Нимуэ вечная. 00:54:37.561 --> 00:54:41.635 Нимуэ бессмертная. 00:54:49.773 --> 00:54:51.075 Но теперь 00:54:52.075 --> 00:54:55.645 я вижу новый путь впереди, 00:54:55.646 --> 00:54:58.614 который ведёт к большему величию. 00:54:58.615 --> 00:55:01.615 - И твой Хэллбой - ключ. - Хэллбой? Но… 00:55:01.751 --> 00:55:04.920 Что мы будем делать? Я не понимаю… 00:55:04.921 --> 00:55:07.191 Поймёшь. 00:55:08.191 --> 00:55:10.625 Но сначала 00:55:10.626 --> 00:55:14.977 нам нужно завершить одно дело. 00:55:30.213 --> 00:55:32.312 - Закусочная? - Мы на месте. ПОТРОХА СЕЛЁДКИ 00:55:32.349 --> 00:55:34.283 Нам сюда? 00:55:34.284 --> 00:55:37.018 А ты ждал табличку «Секретный штаб»? 00:55:38.088 --> 00:55:39.088 Заходим. 00:55:39.823 --> 00:55:40.956 Миссис Харкер. 00:55:40.957 --> 00:55:42.058 Здравствуй. 00:55:42.059 --> 00:55:45.027 Тут пахнет ещё отвратнее, чем снаружи. 00:55:45.028 --> 00:55:47.096 Позаботьтесь о наших гостях. Я ухожу. 00:55:47.097 --> 00:55:48.964 А ты не высовывайся. 00:55:48.965 --> 00:55:50.176 Мне не надо, чтобы какой-то чудила 00:55:50.200 --> 00:55:53.268 бродил и пугал местных. 00:55:53.269 --> 00:55:55.269 Куда это он? 00:55:55.338 --> 00:55:56.578 Нам тут вроде мир надо спасать? 00:55:57.206 --> 00:55:59.007 Он - мудак. 00:55:59.008 --> 00:56:00.010 Эй. 00:56:01.010 --> 00:56:02.777 Мне бы твой паспорт, дорогуша. 00:56:02.778 --> 00:56:04.145 Вы серьёзно? 00:56:04.146 --> 00:56:05.354 Не я правила придумываю. 00:56:13.222 --> 00:56:17.125 Как будто побывал и в чистилище, и в аду. 00:56:17.126 --> 00:56:18.927 Это бывшее бомбоубежище, 00:56:18.928 --> 00:56:20.730 отреставрированное после войны. 00:56:20.731 --> 00:56:22.867 Отреставрированное? Так ты это называешь? 00:56:23.867 --> 00:56:25.668 Отлично, вы здесь! 00:56:25.669 --> 00:56:29.108 Тут всё, что мы раздобыли на Нимуэ. 00:56:31.108 --> 00:56:34.176 Мы целы. Спасибо за беспокойство. 00:56:34.177 --> 00:56:36.244 А твои друзья в Осирисе - нет. 00:56:36.245 --> 00:56:37.980 Все истории различаются, 00:56:37.981 --> 00:56:39.415 но каждая предполагает, 00:56:39.416 --> 00:56:41.317 что она не достигнет пика своей силы, 00:56:41.318 --> 00:56:43.185 пока полностью не возродится. 00:56:43.186 --> 00:56:47.723 Ты оглох? Все твои дружки мертвы! 00:56:47.724 --> 00:56:49.125 Будет ещё больше трупов, 00:56:49.126 --> 00:56:50.726 если мы её не найдём. 00:56:50.727 --> 00:56:52.661 Так что может возьмёте по книге, 00:56:52.662 --> 00:56:53.728 поищите информацию, 00:56:53.729 --> 00:56:55.130 вычислите местоположение, 00:56:55.131 --> 00:56:58.034 и мы похороним её раньше, чем она нас. 00:56:58.035 --> 00:57:01.036 Супер. Домашка. 00:57:01.037 --> 00:57:03.739 Понятно, почему Даймио слинял. 00:57:06.523 --> 00:57:08.111 ОРУЖЕЙНАЯ 00:57:13.849 --> 00:57:16.985 Агент Даймио, М - одиннадцать. Заказ готов? 00:57:16.986 --> 00:57:18.420 Сэр, почти. 00:57:18.421 --> 00:57:20.089 Это точно сработает? 00:57:20.090 --> 00:57:21.824 Многие уже пытались его убить. 00:57:21.825 --> 00:57:23.793 Но у них не было этого. 00:57:23.794 --> 00:57:25.895 Тут у нас серебро Иуды, 00:57:25.896 --> 00:57:28.264 смешанное с кровью святого Доминика, 00:57:28.265 --> 00:57:30.398 благославлённое самим Папой Римским. 00:57:30.399 --> 00:57:31.769 Оно сработает, уверяю. 00:57:33.769 --> 00:57:35.337 Предполагаю, вы уже всё решили. 00:57:35.338 --> 00:57:38.174 Но он же вроде на нашей стороне? 00:57:38.175 --> 00:57:41.377 Знаете, кем я был до службы? 00:57:41.378 --> 00:57:42.777 Я был экспертом страхования. 00:57:42.778 --> 00:57:43.846 Оценивал риски, 00:57:43.847 --> 00:57:46.949 основываясь на ряде сложных математических уравнений. 00:57:46.950 --> 00:57:50.985 Видите ли, люди лгут, но цифры - никогда. 00:57:50.986 --> 00:57:54.092 Хэллбой в это уравнение не вписывается. 00:57:55.092 --> 00:57:58.259 Нельзя отрицать монстра внутри него. 00:57:58.260 --> 00:58:00.929 Ничего личного, только математика. 00:58:00.930 --> 00:58:03.966 Так что да, ему придётся умереть. 00:58:03.967 --> 00:58:08.136 Убедитесь, что выстрел точный. Голова либо сердце. 00:58:08.137 --> 00:58:10.041 Значит сердце. 00:58:11.041 --> 00:58:13.979 Мозг Хэллбоя - слишком мелкая мишень. 00:58:15.979 --> 00:58:18.880 Почему в этой книге так много слов? 00:58:18.881 --> 00:58:22.351 Предположим, что мы её нашли? Мы нашли Нимуэ. 00:58:24.787 --> 00:58:26.455 Что дальше? 00:58:26.456 --> 00:58:30.259 Тогда с праведным гневом и могучим кулаком 00:58:30.260 --> 00:58:31.460 ты её размажешь. 00:58:31.461 --> 00:58:33.094 Слушай, брось это, Хэллбой, 00:58:33.095 --> 00:58:35.163 убери ноги со стола Чёрчилля, будь добр. 00:58:35.164 --> 00:58:37.131 Крутяк. СЭР УИНСТОН ЧЁРЧИЛЛЬ 00:58:37.267 --> 00:58:38.467 Дальше что? 00:58:38.468 --> 00:58:40.770 Убедимся, что она не вернётся сняться в сиквеле. 00:58:40.771 --> 00:58:42.004 А потом? 00:58:42.005 --> 00:58:43.772 Мир продолжит вращаться, 00:58:43.773 --> 00:58:44.853 а мы выпьем по чашечке чая. 00:58:45.207 --> 00:58:48.277 И потом… 00:58:54.351 --> 00:58:55.417 …что? 00:58:55.418 --> 00:58:56.518 К чему ты ведёшь? 00:58:56.519 --> 00:58:57.786 Просто ответь на вопрос. 00:58:57.787 --> 00:59:02.091 Что потом? Будем бороться с очередным врагом. Как всегда. 00:59:02.092 --> 00:59:03.926 - После этого что? - Парни. 00:59:03.927 --> 00:59:06.862 Потом-то…что? 00:59:06.863 --> 00:59:10.431 Есть что добавить - вперёд. 00:59:10.432 --> 00:59:14.335 Твоя мораль основана на огромной вонючей куче дерьма. 00:59:14.336 --> 00:59:18.139 Мы - Бюро паранормальных исследований и обороны, линия на песке. 00:59:18.140 --> 00:59:20.109 Известно, что на песке 00:59:20.110 --> 00:59:21.442 можно нарисовать другую линию. 00:59:21.443 --> 00:59:22.443 - Парни! - Если бы не мы, 00:59:22.579 --> 00:59:24.246 здесь бы сатана дачу устроил. 00:59:24.247 --> 00:59:28.417 Знаете, если бы люди не стремились 00:59:28.418 --> 00:59:30.953 убивать ведьм, демонов и нежить, 00:59:30.954 --> 00:59:33.322 может ведьмы, демоны и нежить 00:59:33.323 --> 00:59:35.523 не стремились бы убивать людей. 00:59:35.524 --> 00:59:37.525 Это неверное тождество, сам знаешь. 00:59:37.526 --> 00:59:39.161 Должен быть другой способ. 00:59:39.162 --> 00:59:41.263 Уничтожение не может быть ответом 00:59:41.264 --> 00:59:43.065 на любую угрозу. 00:59:43.066 --> 00:59:45.500 Должен быть мир, где монстры 00:59:45.501 --> 00:59:47.536 не обязаны прятаться в тени, 00:59:47.537 --> 00:59:51.239 где они могут жить без страха. Где монстры… 00:59:51.240 --> 00:59:53.576 Добралась она до тебя? Нимуэ, 00:59:53.577 --> 00:59:56.344 со своими сладкими речами 00:59:56.345 --> 00:59:57.947 и дерзкими грудками, да? 00:59:57.948 --> 00:59:59.848 Ну и тупость! 00:59:59.849 --> 01:00:01.769 Я не про неё говорю! 01:00:02.017 --> 01:00:03.090 Тогда о ком? 01:00:07.090 --> 01:00:10.391 Мы столкнулись с угрозой и мистического, и метафизического характера, 01:00:10.392 --> 01:00:13.596 но ты меня спас. Почему? 01:00:13.597 --> 01:00:15.932 Тебя послали убить меня. 01:00:16.932 --> 01:00:20.236 - Почему ты передумал? - Из-за тебя. 01:00:21.171 --> 01:00:23.938 Ты подарил мне пистолет на десятилетие! 01:00:23.939 --> 01:00:25.607 Отправил меня в лес Вильдунген 01:00:25.608 --> 01:00:27.643 охотиться на стаю горных троллей! 01:00:27.644 --> 01:00:29.011 Снова-здорово. 01:00:29.012 --> 01:00:32.580 Нет, мы не играли в лото. 01:00:32.581 --> 01:00:33.581 Не раскидывали карты. 01:00:34.216 --> 01:00:37.118 Я не учил тебя играть в футбол или бейсбол. 01:00:37.119 --> 01:00:39.087 Ты превратил меня в хуево оружие. 01:00:39.088 --> 01:00:43.125 Я просто хотел, чтобы ты стал лучшей версией себя. 01:00:43.126 --> 01:00:47.129 Если ты любил меня, 01:00:47.130 --> 01:00:50.232 мог бы поговорить со своими дружками-людьми, 01:00:50.233 --> 01:00:52.134 которые жаждали моей смерти, 01:00:52.135 --> 01:00:54.270 а не натравливать меня 01:00:54.271 --> 01:00:59.613 на моих братьев и сестёр! 01:01:03.613 --> 01:01:04.613 Что? 01:01:06.215 --> 01:01:09.250 Классное воспитание. 01:01:09.251 --> 01:01:10.251 Блядские люди. 01:01:17.193 --> 01:01:19.193 Подъём. 01:01:23.566 --> 01:01:25.137 Спуск. 01:01:27.137 --> 01:01:28.636 Я «подъём» нажал! 01:01:28.637 --> 01:01:30.309 Спуск. 01:01:32.309 --> 01:01:34.309 - Подъём! - Спуск. 01:01:34.311 --> 01:01:35.613 Что за хуйня? 01:01:37.613 --> 01:01:40.613 - Вверх, давай, поднимайся! - Спуск. Спуск. Спуск. Спуск. 01:01:40.617 --> 01:01:42.555 Спуск. Спуск. Спуск. 01:01:46.555 --> 01:01:48.056 Спуск. 01:02:07.010 --> 01:02:08.543 Минус первый этаж. 01:02:55.291 --> 01:02:57.599 Баба-яга. 01:03:33.128 --> 01:03:37.269 Баба? Баба-яга? 01:03:40.269 --> 01:03:42.640 Брось эту хуйню. 01:03:43.640 --> 01:03:45.376 Я знаю, что ты здесь. 01:03:47.376 --> 01:03:49.313 Зачем меня вызвала? 01:03:50.313 --> 01:03:53.281 Хочешь поиграть? 01:03:53.282 --> 01:03:55.717 Я согласен побросать кости. 01:03:55.718 --> 01:03:57.351 Другие игры не вставляют. 01:03:57.352 --> 01:04:00.121 Я почувствовала твой голод 01:04:00.122 --> 01:04:03.731 и приготовила для тебя угощение. 01:04:41.363 --> 01:04:43.364 Чудесно выглядишь. 01:04:43.365 --> 01:04:48.871 Говорят, что нелепо. Старая одноглазая швабра. 01:04:48.872 --> 01:04:51.806 Только не для меня. 01:04:51.807 --> 01:04:55.710 Наверное, потому что это всё из-за тебя! 01:04:55.711 --> 01:04:58.647 Вроде как ты пыталась возродить 01:04:58.648 --> 01:05:02.717 дух Сталина из мёртвых. 01:05:02.718 --> 01:05:04.886 Надо было тебя как-то остановить. 01:05:04.887 --> 01:05:08.257 Поэтому ты выстрелил мне в глаз 01:05:08.258 --> 01:05:11.595 и упёк в эту тюрьму. 01:05:12.595 --> 01:05:14.696 Мне казалось, что изгнать тебя 01:05:14.697 --> 01:05:17.267 в смежное измерение - 01:05:18.267 --> 01:05:19.671 хорошая идея. 01:05:21.671 --> 01:05:25.373 Подойди. Сядь. 01:05:25.374 --> 01:05:26.443 Поешь. 01:05:29.678 --> 01:05:34.683 Многовато для двоих человек. 01:05:34.684 --> 01:05:37.921 Мы празднуем её возвращение. 01:05:38.921 --> 01:05:40.389 Нимуэ? 01:05:41.359 --> 01:05:45.293 Ты верно восхищаешься её праведностью. 01:05:45.294 --> 01:05:48.663 В том мире ты будешь героем! 01:05:48.664 --> 01:05:53.502 Тебе будут строить статуи заоблачной высоты! 01:05:53.503 --> 01:05:57.608 Сделанные из костей твоих врагов. 01:05:58.608 --> 01:06:00.909 На это понадобится хуева туча костей. 01:06:00.910 --> 01:06:02.755 Что на ужин? 01:06:12.755 --> 01:06:14.522 Это ребёнок? 01:06:14.523 --> 01:06:16.262 Человеческий ребёнок. 01:06:37.780 --> 01:06:38.816 Кушай. 01:06:39.816 --> 01:06:41.816 Бог мой! 01:06:41.985 --> 01:06:44.752 Такой растяпа. Прости, мне пора. 01:06:44.753 --> 01:06:46.688 Надо присутствовать при воскрешении. 01:06:46.689 --> 01:06:48.357 Будет круче, чем у Битлз! 01:06:48.358 --> 01:06:50.296 Я могу помочь. 01:06:54.296 --> 01:06:55.302 Конечно, ты можешь. 01:06:59.302 --> 01:07:01.636 Ты знаешь ведь, где Нимуэ? 01:07:01.637 --> 01:07:04.672 Какие милые глазки. 01:07:04.673 --> 01:07:06.543 Жёлтые как моча. 01:07:07.543 --> 01:07:11.013 Мой любимый цвет. 01:07:11.014 --> 01:07:15.686 Хочу один на место того, который ты отнял. 01:07:16.686 --> 01:07:18.386 Не дождёшься, сестрёнка. 01:07:18.387 --> 01:07:21.690 Время выходит, демон. 01:07:21.691 --> 01:07:24.759 Когда Нимуэ полностью возродится, 01:07:24.760 --> 01:07:28.697 её чума будет отделять плоть от костей. 01:07:28.698 --> 01:07:31.400 Ладно, хорошо, забирай. 01:07:31.401 --> 01:07:33.801 Но сначала скажи где искать Нимуэ. 01:07:33.802 --> 01:07:37.406 Это - священная сделка. 01:07:37.407 --> 01:07:40.708 Ты не сможешь её нарушить. 01:07:40.709 --> 01:07:42.610 На бумажке расписаться? 01:07:42.611 --> 01:07:44.545 Не надо. 01:07:44.546 --> 01:07:46.352 Скрепим поцелуем. 01:07:54.323 --> 01:07:56.664 Откуда у тебя на языке волосы? 01:08:01.664 --> 01:08:04.098 Отправляйся на Пендл Хилл. 01:08:04.099 --> 01:08:06.701 Ей придётся восстановить кровь, 01:08:06.702 --> 01:08:09.371 чтобы вернуть силы. 01:08:09.372 --> 01:08:13.107 Успевай до полуночи. 01:08:13.108 --> 01:08:16.444 Какой отдашь, правый 01:08:16.445 --> 01:08:17.445 или левый? 01:08:20.083 --> 01:08:23.585 А теперь будет очень больно. 01:08:24.721 --> 01:08:27.721 - Ты поклялся! - Получишь свой глаз. 01:08:28.557 --> 01:08:30.458 Как только я закончу. 01:08:30.459 --> 01:08:32.894 Мы время не обговаривали. 01:08:32.895 --> 01:08:34.631 Лучше бы уточнила. 01:08:54.484 --> 01:08:56.585 Ты пожирала детей! 01:09:03.859 --> 01:09:06.427 Убирайся! Забирай свои глаза, 01:09:06.428 --> 01:09:07.965 пусть будут ещё какое-то время у тебя. 01:09:11.501 --> 01:09:14.068 Но за обман, вот тебе проклятие, 01:09:14.069 --> 01:09:16.171 чтоб ты своими двумя глазами 01:09:16.172 --> 01:09:19.073 смотрел, как твоё любимейшее существо во всём мире 01:09:19.074 --> 01:09:21.576 страдает и умирает! 01:09:30.986 --> 01:09:34.523 Ты забыл как пользоваться дверями? 01:09:35.525 --> 01:09:37.058 Бросай свою драматическую паузу. 01:09:37.059 --> 01:09:39.930 Я только что от Бабы-яги. 01:09:40.930 --> 01:09:43.864 Кровавая королева на Пендл Хилле. 01:09:47.169 --> 01:09:48.672 Времени в обрез! 01:09:51.541 --> 01:09:54.542 Безумно рад, что ты расставил приоритеты правильно. 01:09:54.543 --> 01:09:57.546 Мне не нужны твои приказы, старик! 01:09:57.547 --> 01:10:00.517 Я рисую свою линию на песке! 01:10:03.919 --> 01:10:06.465 Кто-нибудь, ради бога, жвачку! 01:10:20.035 --> 01:10:22.245 Давно не виделись, старый друг. 01:10:32.849 --> 01:10:35.783 Вот жесть. 01:10:35.784 --> 01:10:38.220 Ты знал, что они делали с ведьмами на Пендл Хилле? 01:10:38.221 --> 01:10:41.223 Отрезали языки, кормили личинками 01:10:41.224 --> 01:10:43.494 и там же хоронили заживо. 01:10:47.596 --> 01:10:50.498 Не верь всему, что читаешь в сети. 01:10:50.499 --> 01:10:51.533 Что я такого сказала? 01:10:51.534 --> 01:10:54.837 Избавлять мир от зла - грязная работа. 01:10:55.837 --> 01:10:58.007 Что за тёрки у тебя с монстрами? 01:10:59.007 --> 01:11:01.047 Кто-то потрогал не в том месте, когда был ребёнком? 01:11:02.878 --> 01:11:04.979 Я всю жизнь на это дерьмо смотрю, 01:11:04.980 --> 01:11:06.614 вынесла из этого то, 01:11:06.615 --> 01:11:08.655 что ненависть прячется за самыми праведными лицами. 01:11:09.217 --> 01:11:13.220 Ты хочешь прочитать мне лекцию о лицах? 01:11:13.221 --> 01:11:15.660 Думаешь, шрамы у меня после бритья. 01:11:18.660 --> 01:11:22.130 Что случилось? Я не отстану. 01:11:22.131 --> 01:11:23.569 Лучше расскажи. 01:11:27.569 --> 01:11:30.572 Мой отряд был на тренировке в Белизе. 01:11:30.573 --> 01:11:34.175 Старейшина местного племени попросил помощи. 01:11:34.176 --> 01:11:36.814 На их деревню нападал пожиратель плоти. 01:11:38.814 --> 01:11:41.649 Прокрадывался по ночам, уносил добычу. 01:11:43.685 --> 01:11:44.985 Чаще всего мужчины, но иногда 01:11:44.986 --> 01:11:46.026 попадались женщины и дети. 01:11:50.959 --> 01:11:53.063 Дикий. Умный. 01:11:54.063 --> 01:11:56.264 Безжалостный. 01:11:56.265 --> 01:11:58.966 Всё время, пока мы на него охотились, 01:11:58.967 --> 01:12:00.703 это он охотился на нас. 01:12:07.642 --> 01:12:09.012 Я один выжил. 01:12:11.012 --> 01:12:12.315 Мне жаль. 01:12:14.850 --> 01:12:16.850 Приближаемся к цели. 01:12:23.124 --> 01:12:25.225 Нам тут не приземлиться. 01:12:25.226 --> 01:12:27.100 Подойду как можно ближе. 01:12:32.100 --> 01:12:34.301 Вот, королева. Ты снова почувствуешь себя 01:12:34.302 --> 01:12:36.206 во всём своём могуществе через мгновение. 01:12:37.206 --> 01:12:39.774 Моя кровь поддерживает в тебе жизнь… 01:12:40.909 --> 01:12:43.882 Но теперь я должна её забрать. 01:12:47.882 --> 01:12:49.617 Остальные скоро будут здесь. 01:12:49.618 --> 01:12:50.885 А что с Хэллбоем? 01:12:50.886 --> 01:12:54.191 Если он придёт, у меня есть для него подарок. 01:12:56.191 --> 01:12:58.059 Быстрее, почти полночь! 01:12:58.060 --> 01:12:59.060 Время уходит. 01:12:59.194 --> 01:13:02.964 Стой! Подожди! Остановись! 01:13:04.917 --> 01:13:08.302 Я не демон и не солдат. И я пиздецки устала. 01:13:08.303 --> 01:13:10.303 - Дай передохнуть. - Ладно. 01:13:12.240 --> 01:13:14.009 Давай сюда… 01:13:15.810 --> 01:13:16.944 руку! 01:13:22.017 --> 01:13:24.184 Хоть что-нибудь здесь может оставаться зарытым? 01:13:31.226 --> 01:13:34.064 Не сейчас! 01:14:14.169 --> 01:14:17.171 Хэллбой! Почти полночь! 01:14:17.172 --> 01:14:18.939 Найди Кровавую королеву. Мы справимся. 01:14:18.940 --> 01:14:20.742 Она распространит чуму, если её не остановить! 01:14:20.743 --> 01:14:22.342 Нет времени! Иди! 01:14:22.343 --> 01:14:24.312 Элис, я тебя не оставлю. 01:14:24.313 --> 01:14:26.383 Иди! Останови Нимуэ! 01:14:28.383 --> 01:14:30.284 Патроны кончились. Стой за мной! 01:14:30.285 --> 01:14:32.023 Где я блять ещё могу быть? 01:14:34.023 --> 01:14:35.489 Гол! 01:14:46.034 --> 01:14:47.436 Наконец 01:14:48.436 --> 01:14:50.270 я переродилась. 01:14:50.271 --> 01:14:53.041 Прекрасно выглядите, ваше величество. 01:14:53.042 --> 01:14:56.012 Она - королева замка. 01:14:58.012 --> 01:15:00.354 Они здесь, моя королева. 01:15:14.896 --> 01:15:17.131 Они вышли из тьмы, 01:15:17.132 --> 01:15:19.300 чтобы отпраздновать твоё возвращение. 01:15:19.301 --> 01:15:23.872 Больше никакого преклонения, мои дорогие. 01:15:23.873 --> 01:15:26.507 Это не то, чего я хочу. 01:15:28.144 --> 01:15:30.879 Мне нужна армия, 01:15:30.880 --> 01:15:34.782 недоступная человеческому глазу. 01:15:34.783 --> 01:15:38.519 Мне нужны забытые люди тьмы! 01:15:38.520 --> 01:15:41.256 Те, кто жили в пыли, 01:15:41.257 --> 01:15:45.225 кто обгрызал кости, мечтая о крови! 01:15:45.226 --> 01:15:48.198 Вот, что я хочу. Дайте мне такую армию, 01:15:49.198 --> 01:15:52.000 и весь дневной мир загнётся в плаче! 01:15:58.340 --> 01:16:02.342 Не таитесь там как мыши. 01:16:02.343 --> 01:16:03.413 Выходите вперёд. 01:16:05.413 --> 01:16:07.047 Ага. 01:16:07.048 --> 01:16:09.082 Дорогие сёстры. 01:16:09.083 --> 01:16:11.920 Как мило, что наградили меня своим присутствием 01:16:11.921 --> 01:16:13.190 спустя столько лет. 01:16:14.190 --> 01:16:18.828 Прошу, Нимуэ, пощади меня и сестёр. 01:16:19.828 --> 01:16:23.297 Генеида, а ты меня пощадила? 01:16:28.303 --> 01:16:30.572 Когда Артур порезал меня на куски 01:16:30.573 --> 01:16:33.008 и похоронил заживо, 01:16:34.008 --> 01:16:36.514 где была твоя милость? 01:16:38.514 --> 01:16:41.349 - Прошу, прекрати! - Взгляни на себя. 01:16:41.350 --> 01:16:43.587 Преклоняешься как животное. 01:16:44.587 --> 01:16:48.089 Не беспокойся, Генеида. Я не убью тебя. 01:16:48.991 --> 01:16:51.358 Но сначала ты кое-что для меня сделаешь, 01:16:51.359 --> 01:16:54.394 докажешь свою новоявленную преданность. 01:16:54.395 --> 01:16:57.232 Отведи Хэллбоя к тому, кто покажет его судьбу. 01:17:00.970 --> 01:17:03.604 Простите! Я помешал? 01:17:03.605 --> 01:17:05.243 Хэллбой, ты - ублюдок! 01:17:19.188 --> 01:17:21.425 Надеюсь, я не опоздал на вечеринку! 01:17:27.563 --> 01:17:30.136 Ты как раз вовремя. 01:17:34.136 --> 01:17:35.404 Их слишком много. 01:17:37.907 --> 01:17:38.907 Отвали от него! 01:17:45.314 --> 01:17:46.381 Сзади! 01:17:59.093 --> 01:18:00.528 Ты где этому научилась? 01:18:00.529 --> 01:18:02.397 Не знаю. С тех пор как меня забрали феи, 01:18:02.398 --> 01:18:03.965 я могу делать всякую неведомую хуйню. 01:18:03.966 --> 01:18:05.265 Стой за мной. 01:18:05.266 --> 01:18:07.335 Куда ещё я денусь? 01:18:07.336 --> 01:18:08.937 Вытащи нас отсюда! 01:18:08.938 --> 01:18:10.938 Дождался. 01:18:11.140 --> 01:18:13.707 Уже не охуеть как смешно? 01:18:13.708 --> 01:18:17.711 Моя королева, верни мне силы! Позволь его прикончить! 01:18:17.712 --> 01:18:19.413 Не сейчас. 01:18:19.414 --> 01:18:20.948 Но ты поклялась… 01:18:20.949 --> 01:18:22.949 Помни, с кем разговариваешь, свинья! 01:18:23.017 --> 01:18:25.017 Шевелись. 01:18:25.186 --> 01:18:26.292 Заходи. 01:18:30.292 --> 01:18:31.260 Эй. 01:18:31.261 --> 01:18:33.332 Куда это ты собралась? 01:18:36.332 --> 01:18:38.332 Создавать новый мир! 01:18:38.333 --> 01:18:41.635 Ага, убив кучу невинных людей! 01:18:42.637 --> 01:18:46.239 Зачем ты борешься за тех, кто ненавидит тебя и боится? 01:18:46.240 --> 01:18:49.409 Я хотела только мести, пока не встретила тебя. 01:18:49.410 --> 01:18:52.013 Ты можешь быть предводителем апокалипсиса. 01:18:52.014 --> 01:18:54.217 Из пепла возродится новый Эдем. 01:18:55.217 --> 01:18:58.051 Оставь бессильных жалких людишек. 01:18:58.052 --> 01:19:02.256 Будь моим королём. Тебя будут почитать за твою сущность. 01:19:02.257 --> 01:19:05.092 Мы созданы друг для друга. 01:19:05.093 --> 01:19:07.260 Да! Но у нас ничего не получится, 01:19:07.261 --> 01:19:11.202 потому что я - козерог, а ты ебанутая на всю голову! 01:19:13.202 --> 01:19:16.703 Демон внутри тебя дремлет, но я его пробужу. 01:19:16.704 --> 01:19:18.541 Хэллбой! Хэллбой! 01:19:22.276 --> 01:19:24.612 Даже, если придётся забрать всё 01:19:24.613 --> 01:19:26.319 и всех, кого ты любишь. 01:19:31.319 --> 01:19:33.059 Я с тобой, мелкая. 01:19:37.059 --> 01:19:39.296 Поздравляю, Кровавая королева непобедима теперь. 01:19:41.296 --> 01:19:42.796 Не трогай! 01:19:42.797 --> 01:19:44.765 Яд будет распространяться ещё быстрее. 01:19:46.601 --> 01:19:49.670 У тебя три секунды, чтобы всё исправить! 01:19:49.671 --> 01:19:50.738 Не могу. 01:19:50.739 --> 01:19:52.040 Три. 01:19:52.041 --> 01:19:53.741 Сила Нимуэ слишком могущественна. 01:19:53.742 --> 01:19:55.475 Два. 01:19:55.476 --> 01:19:58.446 Кое-кто из старого мира может помочь. 01:19:58.447 --> 01:19:59.382 Где? 01:19:59.383 --> 01:20:01.149 Ты ведь не собираешься её слушать! 01:20:01.150 --> 01:20:02.750 Она может заманить нас в ловушку! 01:20:02.751 --> 01:20:05.751 Ты можешь спасти своего друга. 01:20:09.757 --> 01:20:11.692 У нас нет выбора. 01:20:11.693 --> 01:20:12.693 Вам нужен Чёрный плавник. 01:20:14.328 --> 01:20:15.729 На вершине скал 01:20:15.730 --> 01:20:17.799 между камнями спрятана старая козья тропа. 01:20:17.800 --> 01:20:19.634 Она коварна, 01:20:19.635 --> 01:20:23.371 но вы должны следовать ей до конца. 01:20:23.372 --> 01:20:26.107 Там вы найдёте проход в недра Земли 01:20:26.108 --> 01:20:27.175 в пещере. 01:20:27.176 --> 01:20:28.408 Сюда, Даймио. 01:20:28.409 --> 01:20:30.110 Там тот, кого вы ищете. 01:20:30.111 --> 01:20:31.645 Мерлин Мудрейший. 01:20:31.646 --> 01:20:34.849 Чародей королей и король простаков. 01:20:34.850 --> 01:20:37.518 Проклятый на вечную жизнь в склепе 01:20:37.519 --> 01:20:39.725 за то, что позволил Артуру нарушить мир. 01:20:49.864 --> 01:20:52.666 Вы пришли за моей душой? 01:20:52.667 --> 01:20:53.667 Это не ко мне. 01:20:55.570 --> 01:20:58.805 Шевелись! Моего друга отравили, 01:20:58.806 --> 01:21:01.146 нам сказали, ты можешь помочь! 01:21:05.146 --> 01:21:09.382 Я уже видел такое. Работа Нимуэ. 01:21:09.383 --> 01:21:10.543 Не недооценивайте эту ведьму. 01:21:11.220 --> 01:21:13.688 Она - воплощение зла. 01:21:13.689 --> 01:21:15.523 Есть шанс, если быстро действовать. 01:21:15.524 --> 01:21:17.492 Но взамен вы должны мне кое-что обещать. 01:21:17.493 --> 01:21:19.726 Вы сделаете всё, что понадобится, 01:21:19.727 --> 01:21:22.229 чтобы уничтожить Нимуэ, любой ценой. 01:21:22.230 --> 01:21:24.734 Говно-вопрос, обещаю. 01:21:46.788 --> 01:21:48.892 Нам стоит беспокоиться о том, что происходит? 01:21:50.892 --> 01:21:52.260 Привет. 01:21:52.261 --> 01:21:53.528 Привет. 01:21:53.529 --> 01:21:54.833 Добро пожаловать назад. 01:21:57.833 --> 01:21:59.533 Это ещё кто? 01:21:59.534 --> 01:22:01.271 Не поверишь, если скажу. 01:22:03.271 --> 01:22:05.640 Что за! Ты зачем это сделал? 01:22:05.641 --> 01:22:07.908 Позволь друзьям отдохнуть. С ними всё будет хорошо. 01:22:07.909 --> 01:22:10.944 Мои следующие слова только для твоих ушей. 01:22:10.945 --> 01:22:14.681 Хэллбой, твоя история рассказала мне сама себя, 01:22:14.682 --> 01:22:17.318 и я понял, что судьба ещё припасла для нас 01:22:17.319 --> 01:22:18.519 несколько подарков. 01:22:18.520 --> 01:22:21.354 Ладно. Скажи, 01:22:21.355 --> 01:22:25.225 истории о короле Артуре ещё существуют в вашем времени? 01:22:25.226 --> 01:22:27.562 Как он вытащил меч из камня? 01:22:27.563 --> 01:22:28.930 Ну, да. Ещё фильмы. 01:22:28.931 --> 01:22:30.931 Он - неотъемлемый феномен поп-культуры. 01:22:30.932 --> 01:22:33.300 Дай мне руку. 01:22:33.301 --> 01:22:35.469 Люди думают, что наследие Артура 01:22:35.470 --> 01:22:38.238 умерло вместе с ним, но это неправда. 01:22:38.239 --> 01:22:41.242 Их род продолжился, у Артура была дочь, 01:22:41.243 --> 01:22:44.578 и у этой дочери дочь и далее. 01:22:44.579 --> 01:22:47.648 И в его конце была Сара Бетани Хьюз. 01:22:47.649 --> 01:22:49.716 Она летала на шабаш 01:22:49.717 --> 01:22:52.987 на спине демона в облике козы. 01:22:52.988 --> 01:22:56.489 В Вальпургиеву ночь. Тысяча пятьсот семьдесят четвёртого 01:22:56.490 --> 01:22:58.828 она обручилась с демоном. 01:23:02.530 --> 01:23:04.334 В ту же ночь она снизошла в ад, 01:23:06.334 --> 01:23:08.568 где родила сына. 01:23:08.569 --> 01:23:10.571 Анунг Ун Рама. 01:23:10.572 --> 01:23:13.006 Я уже слышал это имя. Кто это? 01:23:13.007 --> 01:23:16.911 Это ты… Анунг Ун Рама. 01:23:16.912 --> 01:23:19.980 Разрушитель всего. 01:23:19.981 --> 01:23:22.985 Титул, дарованный тебе при рождении. 01:23:23.985 --> 01:23:27.921 Так моя мать была человеком. 01:23:27.922 --> 01:23:31.291 Как и ты. По крайней мере часть. 01:23:31.292 --> 01:23:35.298 Сын Артура, последний из королевского рода. 01:23:37.298 --> 01:23:38.799 Кровь его крови. 01:23:38.800 --> 01:23:40.940 Предназначенный быть королём людей. 01:23:44.940 --> 01:23:46.940 Поэтому я знаю, что ты - 01:23:46.941 --> 01:23:49.609 единственный, кто может сделать, что должно. 01:23:51.947 --> 01:23:56.685 Экскалибур - единственное оружие против Нимуэ. 01:23:57.685 --> 01:24:00.988 В мультиках выглядит мощнее. 01:24:00.989 --> 01:24:05.326 Только настоящий потомок Артура сможет поднять его. 01:24:05.327 --> 01:24:08.636 Это твоё врождённое право, Хэллбой, твоя судьба. 01:24:15.636 --> 01:24:19.753 Так ты уничтожишь Кровавую королеву. 01:25:17.998 --> 01:25:21.601 Нет! Ты обещал мне! 01:25:21.602 --> 01:25:24.471 Возьми меч, пока не стало поздно! 01:25:24.472 --> 01:25:25.541 Возьми! 01:25:26.541 --> 01:25:27.709 Сейчас же! 01:25:28.709 --> 01:25:29.709 Глупец! 01:25:31.380 --> 01:25:35.716 Я использовал все остатки магии, чтобы вызвать Экскалибур сюда. 01:25:35.717 --> 01:25:38.685 Теперь меч вернулся к Артуру, 01:25:38.686 --> 01:25:40.989 единственному достойному. 01:25:41.989 --> 01:25:43.725 Ты мог её остановить. 01:25:44.725 --> 01:25:46.860 Хотя бы меня здесь не будет, 01:25:46.861 --> 01:25:50.611 чтобы увидеть, как мир увянет и погибнет. 01:26:09.083 --> 01:26:11.918 Бегите! Давайте, вперёд, бегите. 01:26:11.919 --> 01:26:13.988 Жалкие ублюдки. 01:26:23.765 --> 01:26:25.498 Пока что правительство Британии 01:26:25.499 --> 01:26:27.768 не может определить источник чумы, 01:26:27.769 --> 01:26:30.604 которая распространяется с немыслимой скоростью. 01:26:30.605 --> 01:26:32.105 Премьер-министр объявил 01:26:32.106 --> 01:26:33.774 чрезвычайное положение в стране, 01:26:33.775 --> 01:26:36.943 просит граждан оставаться в своих домах 01:26:36.944 --> 01:26:40.980 и ни в коем случае не контактировать с заражёнными. 01:26:40.981 --> 01:26:45.485 Ожидается, что потери возрастут до ста тысяч в течении двух часов, 01:26:45.486 --> 01:26:47.787 из-за распространения британской чумы по Евросоюзу, 01:26:47.788 --> 01:26:49.823 которое приведёт к колоссальным жертвам 01:26:49.824 --> 01:26:50.824 в следующие сутки, 01:26:51.193 --> 01:26:53.560 и угрожает перерасти в глобальную эпидемию. 01:26:53.561 --> 01:26:54.828 Послушайте, дамы и господа. 01:26:54.829 --> 01:26:56.630 Мы все в дерьме. 01:26:56.631 --> 01:26:59.532 Там чародейка из пятого века 01:26:59.533 --> 01:27:00.634 и её приспешник-свиноматка 01:27:00.635 --> 01:27:02.135 хотят опустить чумную завесу 01:27:02.136 --> 01:27:03.970 на Лондон и весь мир. 01:27:03.971 --> 01:27:06.940 Будьте добры, найдите, где эти бляди сейчас! 01:27:15.717 --> 01:27:17.992 Ваш паспорт, дорогуша. 01:27:25.293 --> 01:27:27.661 Показатель инфекции намного вырос с момента первого заражения... 01:27:27.662 --> 01:27:29.930 Расскажешь, что произошло внизу? 01:27:29.931 --> 01:27:30.965 Где Гэндальф? 01:27:30.966 --> 01:27:34.134 Помер. Предложил мне меч, Экскалибур. 01:27:34.135 --> 01:27:37.604 Он сказал, только так можно убить Кровавую королеву. 01:27:37.605 --> 01:27:39.172 Ладно, и где он сейчас? 01:27:39.173 --> 01:27:40.875 Я не взял меч. 01:27:40.876 --> 01:27:42.510 Потому что если бы взял, 01:27:42.511 --> 01:27:44.511 стал бы парнем, из-за которого наступит конец света. 01:27:44.512 --> 01:27:45.912 Ты тот, из-за кого 01:27:45.913 --> 01:27:48.681 нас ждёт конец света? 01:27:48.682 --> 01:27:50.083 Хватит ныть. 01:27:50.084 --> 01:27:51.251 Даймио! 01:27:51.252 --> 01:27:52.252 У нас есть дело. 01:27:54.788 --> 01:27:55.890 Надо идти. 01:27:55.891 --> 01:27:56.891 Что стряслось? 01:27:57.191 --> 01:27:59.592 Кровавая королева добралась до Бюро. 01:27:59.593 --> 01:28:00.962 Отец. 01:28:23.284 --> 01:28:26.953 Мы найдём твоего отца. Он жив. 01:28:26.954 --> 01:28:29.590 Поверь, я знаю. 01:28:29.591 --> 01:28:30.757 Смотрите. 01:28:30.758 --> 01:28:32.693 Я нахожусь около собора святого Павла, 01:28:32.694 --> 01:28:34.094 и прямо здесь 01:28:34.095 --> 01:28:35.796 сотни вооружённых полицейских продолжают перестрелку 01:28:35.797 --> 01:28:37.598 с неизвестным противником. 01:28:55.249 --> 01:28:57.585 С дороги! 01:29:09.931 --> 01:29:12.200 Эй! Я на вашей стороне! 01:29:13.200 --> 01:29:14.200 Простите. Ошибся. 01:29:14.201 --> 01:29:16.170 М - одиннадцать! 01:29:16.171 --> 01:29:18.776 Никому не приближаться! 01:29:22.776 --> 01:29:23.947 Где она? 01:29:25.947 --> 01:29:27.381 Папа! 01:29:27.382 --> 01:29:29.382 Привет, Хэллбой. 01:29:29.383 --> 01:29:31.751 Моя королева, к сожалению, не может 01:29:31.752 --> 01:29:33.025 приветствовать тебя лично. 01:29:37.025 --> 01:29:38.291 Плохой знак. 01:29:38.292 --> 01:29:39.993 Какого хуя он такой огромный? 01:29:39.994 --> 01:29:42.296 Хэллбой, как видишь, 01:29:42.297 --> 01:29:47.800 она убедилась, что тебя пиздато встретят. 01:29:47.801 --> 01:29:52.038 Ты даже не представляешь, как долго я ждал. 01:29:52.039 --> 01:29:53.741 Да представляю! 01:29:53.742 --> 01:29:57.911 Знаешь, я однажды отправил мелкого визжащего поросёнка 01:29:57.912 --> 01:29:59.880 туда, откуда он вылез. 01:29:59.881 --> 01:30:01.715 В укрытие! 01:30:04.752 --> 01:30:06.754 Я твою башку нахуй оторву! 01:30:17.731 --> 01:30:20.069 Берегись! 01:30:22.936 --> 01:30:25.939 Поросёночек, у меня вкусняшка! Железо! 01:30:28.243 --> 01:30:30.743 Теперь не сработает. 01:30:30.744 --> 01:30:32.246 Не могу поднять! 01:30:40.954 --> 01:30:42.790 Выкуси, хуесос! 01:30:42.791 --> 01:30:43.792 Иди сюда, ты... 01:30:44.792 --> 01:30:46.025 ёбаный ублюдок. 01:30:56.203 --> 01:30:59.006 Выбирайся отсюда. 01:30:59.007 --> 01:31:01.007 Я тебя не оставлю! 01:31:12.020 --> 01:31:13.363 Иди! 01:31:22.363 --> 01:31:24.070 Пошёл нахуй! 01:32:07.208 --> 01:32:10.543 Взгляни на себя. Лицо как задница обезьяны. 01:32:10.544 --> 01:32:14.948 Теперь лежи и истекай кровью, пока я тебя не прикончу. 01:32:14.949 --> 01:32:16.116 Да? 01:32:16.117 --> 01:32:18.885 Удачи тебе, приятель! 01:32:29.931 --> 01:32:30.931 Ёбаная драная кошка. 01:32:33.868 --> 01:32:35.238 Даймио? 01:32:37.238 --> 01:32:38.238 Давайте потанцуем! 01:32:51.019 --> 01:32:52.885 Хэллбой! 01:32:52.886 --> 01:32:54.220 Что мне с этим делать? 01:32:54.221 --> 01:32:55.224 Импровизируй! 01:33:16.944 --> 01:33:19.246 Я твою блядскую башку разнесу сейчас. 01:33:19.247 --> 01:33:21.247 - На тебе, краснолицая пизда! - Достаточно! 01:33:22.449 --> 01:33:24.117 Ваше высочество. 01:33:24.118 --> 01:33:26.456 Отпусти его, шавка. 01:33:28.456 --> 01:33:31.491 Мы договаривались. Я нашёл тебя. 01:33:31.492 --> 01:33:36.129 Благодаря мне ты здесь! Я всё это начал. 01:33:36.130 --> 01:33:38.064 А я закончу. 01:33:39.434 --> 01:33:44.971 Прости меня. Мне нужен был кто-то, кто бросит вызов Хэллбою, 01:33:44.972 --> 01:33:46.406 толкнёт его к краю. 01:33:48.141 --> 01:33:50.309 Но ты обещала! 01:33:50.310 --> 01:33:52.979 Снова сделать тебя сильным. 01:33:52.980 --> 01:33:55.047 Ни с чем несравнимая мощь. 01:33:56.283 --> 01:33:59.952 И на один быстротечный миг 01:33:59.953 --> 01:34:01.657 - ты таким стал. - Это несправедливо! 01:34:02.657 --> 01:34:07.493 Иди нахуй, Хэллбой! 01:34:07.494 --> 01:34:09.328 И тебя нахуй тоже. 01:34:09.329 --> 01:34:13.567 Ладно, пора заканчивать. 01:34:13.568 --> 01:34:15.203 Но я не хочу тебя убивать. 01:34:16.203 --> 01:34:19.939 Мы - не враги. Мы связаны судьбой! 01:34:19.940 --> 01:34:22.408 Кончай с этим дерьмом, дамочка! 01:34:23.910 --> 01:34:25.952 Некоторые уроки приходится повторять. 01:34:43.698 --> 01:34:46.366 Только подумай, сколько людей потратили жизни 01:34:46.367 --> 01:34:48.702 на поиски гробницы Артура. 01:34:50.471 --> 01:34:52.376 А она всё время была здесь. 01:34:55.376 --> 01:34:58.448 Вперёд. Это твоё по праву. 01:35:00.448 --> 01:35:03.618 Ты чувствуешь, правда? 01:35:04.618 --> 01:35:06.389 Как он зовёт тебя. 01:35:08.389 --> 01:35:12.059 Переворачивает всё твоё нутро. 01:35:12.060 --> 01:35:14.698 Чтобы ты стал тем, кем предназначено. 01:35:16.698 --> 01:35:20.266 Давай же, возьми. 01:35:20.267 --> 01:35:22.510 Хочешь меня убить? 01:35:29.510 --> 01:35:32.112 Достань меч. Возьми! 01:35:32.113 --> 01:35:33.681 Нет! 01:35:34.681 --> 01:35:37.617 Я не знаю, чего ты добиваешься, 01:35:37.618 --> 01:35:40.758 но я выхожу из игры! 01:35:44.758 --> 01:35:45.758 Замечательно. 01:35:49.197 --> 01:35:51.163 Папа! Папа! 01:35:51.164 --> 01:35:53.032 Не беспокойся обо мне. 01:35:53.033 --> 01:35:55.203 Делай, что должно, и прибей эту суку! 01:35:56.203 --> 01:36:00.040 Нет! Нимуэ, нет! Отпусти его, Нимуэ! 01:36:00.041 --> 01:36:03.345 Отпусти его! Тебе нужен я! Забери меня! 01:36:04.345 --> 01:36:07.113 Ты уже мой. 01:36:07.114 --> 01:36:10.552 Просто ты ещё этого не знаешь. 01:36:12.552 --> 01:36:16.059 Нет! Нет! Нет! 01:36:18.059 --> 01:36:20.059 Папа! 01:36:20.060 --> 01:36:22.030 Папа? 01:36:23.030 --> 01:36:26.471 Нет. Пожалуйста, не уходи. 01:36:31.471 --> 01:36:35.476 Нет! 01:36:37.779 --> 01:36:40.714 Господи боже, приятель. Ужасно выглядишь. 01:36:40.715 --> 01:36:42.149 Зато теперь я знаю, 01:36:42.150 --> 01:36:44.650 почему ты вёл себя как ёбаная мудила. 01:36:44.651 --> 01:36:47.153 А теперь соберись! 01:36:47.154 --> 01:36:48.426 Ему нужна помощь. 01:36:51.426 --> 01:36:54.094 Побереги слёзы. 01:36:54.095 --> 01:36:56.063 Его смерть милосердна по сравнению с тем, 01:36:56.064 --> 01:36:58.167 что у меня есть для всего человечества. 01:36:59.167 --> 01:37:02.168 Всё потому, что ты был трусом и не воспользовался Экскалибуром, 01:37:02.169 --> 01:37:03.537 когда была возможность. 01:37:03.538 --> 01:37:05.604 Оба твоих отца были бы опозорены! 01:37:05.605 --> 01:37:07.109 Нимуэ! 01:37:43.778 --> 01:37:45.519 Подойди ко мне. 01:37:51.519 --> 01:37:52.519 Подойди ко мне. 01:37:55.256 --> 01:37:56.279 Пойдём. 01:39:30.885 --> 01:39:34.287 Ты прекрасен. 01:39:34.288 --> 01:39:37.724 Теперь ты видишь, мы созданы править вместе. 01:39:37.725 --> 01:39:39.626 Артур был просто человеком. 01:39:39.627 --> 01:39:43.462 В его руках Экскалибур был просто орудием смерти. 01:39:43.463 --> 01:39:46.399 Но с ним ты можешь построить новый мир, 01:39:46.400 --> 01:39:49.972 лучший мир для всех нас. 01:39:51.972 --> 01:39:53.672 Мой повелитель. 01:40:24.672 --> 01:40:26.377 Стой! 01:40:30.377 --> 01:40:34.983 Это не ты, Хэллбой. Ты лучше этого. 01:40:35.983 --> 01:40:39.551 Не слушай старого дурака. Ты был создан для этого. 01:40:39.552 --> 01:40:41.054 Она хочет использовать тебя, 01:40:41.055 --> 01:40:43.790 сделать тем, чем ты не являешься. 01:40:43.791 --> 01:40:47.327 Так что хватит быть мелким ноющим куском дерьма, 01:40:47.328 --> 01:40:49.528 докажи, что она ошибается. 01:40:49.529 --> 01:40:52.064 Иди и прими свою судьбу. 01:40:52.065 --> 01:40:54.434 Уничтожь своих врагов! 01:40:54.435 --> 01:40:58.938 Постоянное нытьё и истерики о предназначении. 01:40:58.939 --> 01:41:01.741 Отрасти яйца. Ты - мужик! 01:41:01.742 --> 01:41:04.877 И чертовски хороший! Начни вести себя так. 01:41:04.878 --> 01:41:07.980 Не позволяй пророчеству определять, кто ты. 01:41:07.981 --> 01:41:11.083 Решай сам за себя. 01:41:11.084 --> 01:41:12.918 Он лжёт! 01:41:12.919 --> 01:41:15.955 Ты - великий зверь апокалипсиса. 01:41:15.956 --> 01:41:19.425 Это настоящий ты! И всегда им был. 01:41:19.426 --> 01:41:21.560 Сожги прошлое. 01:41:21.561 --> 01:41:24.499 Избавься от слабостей. 01:41:30.070 --> 01:41:32.048 Мой король. 01:42:31.132 --> 01:42:33.065 Это ещё не конец! 01:42:33.066 --> 01:42:34.768 Мы предназначены друг для друга! 01:42:34.769 --> 01:42:36.068 Мы встретимся снова 01:42:36.069 --> 01:42:39.506 в последний день существования мира! 01:42:41.475 --> 01:42:44.510 Мадам, хватит, пока у вас цела... 01:42:44.511 --> 01:42:45.744 голова. 01:42:45.745 --> 01:42:47.613 Нет! Нет! 01:42:59.459 --> 01:43:02.961 Ты ведь знал, да? 01:43:02.962 --> 01:43:04.666 Всё это время. 01:43:05.666 --> 01:43:07.502 Зверь внутри меня. 01:43:08.502 --> 01:43:10.038 Моя натура! 01:43:11.038 --> 01:43:12.641 Моё предназначение! 01:43:13.641 --> 01:43:15.140 Как и ты. 01:43:15.141 --> 01:43:19.011 Почему ты не убил меня годы назад? 01:43:19.012 --> 01:43:21.147 У тебя было задание, 01:43:21.148 --> 01:43:24.486 защищать мир от монстров! 01:43:26.486 --> 01:43:28.988 Я никогда не жалел о решении, 01:43:28.989 --> 01:43:30.694 сделанном той ночью. 01:43:33.694 --> 01:43:34.827 Папа... 01:43:34.828 --> 01:43:39.033 Заткнись и послушай. Мне надо кое-что сказать. 01:43:40.033 --> 01:43:43.036 Я старался быть лучшим отцом, каким мог. 01:43:43.037 --> 01:43:45.671 Какого хуя я мог знать о воспитании детей? 01:43:45.672 --> 01:43:48.241 Я был убийцей, пиздатым убийцей. 01:43:48.242 --> 01:43:50.710 Некоторые твари заслуживали смерти, некоторые - нет. 01:43:50.711 --> 01:43:53.880 Но я верил в то, что делал, в необходимость. 01:43:53.881 --> 01:43:57.951 И моей единственной возможностью отрастить крылышки в рай был ты. 01:44:00.087 --> 01:44:01.655 Ты изменил меня. 01:44:02.655 --> 01:44:05.824 Ты изменил всё. 01:44:05.825 --> 01:44:10.796 И если есть конец этой бесконечной войне, 01:44:10.797 --> 01:44:16.001 то он наступит благодаря тебе. 01:44:16.002 --> 01:44:20.840 Ты - лучшее на что может надеяться человечество, сынок. 01:44:20.841 --> 01:44:27.013 Пожалуйста. Прошу, не уходи. Я не готов. 01:44:27.014 --> 01:44:29.948 Ты готов. 01:44:29.949 --> 01:44:34.588 Быть твоим отцом - лучшее решение моей жизни. 01:44:35.588 --> 01:44:37.290 Я люблю тебя, Хэллбой. 01:45:08.322 --> 01:45:09.889 Что это? 01:45:09.890 --> 01:45:11.328 Ошибка. 01:45:17.064 --> 01:45:18.801 Я люблю кошек. 01:45:20.801 --> 01:45:22.310 Я всегда был собачником. 01:45:29.310 --> 01:45:31.577 Так ты теперь король Англии? 01:45:31.578 --> 01:45:32.778 Ага. 01:45:32.779 --> 01:45:34.901 Неожиданно. 01:45:50.447 --> 01:45:51.793 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 01:45:54.128 --> 01:45:55.102 СИБИРЬ 01:45:55.103 --> 01:45:57.737 Так. Ладно, мы здесь. 01:45:57.738 --> 01:45:59.372 Кто-нибудь слышит? Приём... 01:45:59.373 --> 01:46:01.741 Бесполезный кусок дерьма! 01:46:07.981 --> 01:46:10.049 Общество Оаннес. 01:46:10.050 --> 01:46:12.117 Осирис по сравнению с ними - детский сад. 01:46:12.118 --> 01:46:14.787 Господи! Очередной секретный клуб для мальчиков? 01:46:14.788 --> 01:46:17.890 Кучка чокнутых. Что они тут забыли? 01:46:17.891 --> 01:46:19.826 И где наше прикрытие? 01:46:19.827 --> 01:46:22.060 Да бля! 01:46:22.061 --> 01:46:24.796 Не надо так подкрадываться! 01:46:24.797 --> 01:46:27.166 Ты когда-нибудь перестаёшь ныть? 01:46:27.167 --> 01:46:29.702 Рад, что ты присоединился. 01:46:29.703 --> 01:46:32.171 Ага. Хорошо, давай, врубай свою суперсилу. 01:46:32.172 --> 01:46:34.140 Я не могу это включать и выключать 01:46:34.141 --> 01:46:35.608 по щелчку. 01:46:35.609 --> 01:46:39.177 Трансформацию вызывает электро-химическая реакция боли и эмоций... 01:46:41.815 --> 01:46:43.683 Не хочу расстраивать, 01:46:43.684 --> 01:46:45.917 но тут всё сложнее... 01:46:45.918 --> 01:46:47.019 Добро пожаловать в Бюро паранормальных исследований и обороны. 01:46:47.020 --> 01:46:49.322 Да, пойдём уже сделаем это. 01:46:55.229 --> 01:46:57.368 Мне никто не сказал, что есть дресс-код. 01:48:00.093 --> 01:48:02.506 Эй, ребят, смотрите. 01:48:12.506 --> 01:48:13.874 Ихтио Сапиен. 01:48:14.874 --> 01:48:16.645 Кто знает, что это значит? 01:51:05.645 --> 01:51:08.381 ♪ Ах, мальчик мой, ♪ 01:51:09.615 --> 01:51:14.592 ♪ в поход сыграли горны... ♪ 01:51:18.592 --> 01:51:20.492 Понимаешь, это нормально. 01:51:20.493 --> 01:51:22.368 Типо мы работу выполнили и все дела. 01:51:22.369 --> 01:51:23.602 ТРЕВОР БРУТТЕНХОЛМ ОТЕЦ 01:51:24.064 --> 01:51:25.398 Я сделал счастливое лицо. 01:51:25.399 --> 01:51:28.067 Но ощущается, ощущается как-то... 01:51:28.068 --> 01:51:30.137 Понимаю тебя, парень. 01:51:31.137 --> 01:51:32.705 Профессор был хорошим человеком. 01:51:32.706 --> 01:51:35.142 Ёбушки-воробушки! 01:51:36.142 --> 01:51:37.176 Слушай. 01:51:37.177 --> 01:51:39.278 Тебе всё время небось это говорят. И я не... 01:51:39.279 --> 01:51:41.147 Чувствую себя придурком из-за этого. 01:51:41.148 --> 01:51:43.282 Но я твой самый преданный фанат. 01:51:43.283 --> 01:51:45.684 Я прочёл обо всём, что ты сделал... 01:51:45.685 --> 01:51:47.685 Позволь тебя остановить. 01:51:47.721 --> 01:51:49.421 Предполагаю, ты хочешь увидеть клешню. 01:51:49.422 --> 01:51:50.624 Да. 01:51:51.624 --> 01:51:53.259 О мой бог! 01:51:53.260 --> 01:51:54.460 Впечатляет. 01:51:54.461 --> 01:51:56.028 И не говори. 01:51:56.029 --> 01:51:58.564 Не думаю, что твой старик хотел бы видеть тебя сидящим здесь и ноющим. 01:51:58.565 --> 01:52:00.565 - Да, ты скорее всего прав. - Надо идти и бороться. 01:52:00.566 --> 01:52:02.484 - Да. - Это незаконченное дело. 01:52:02.485 --> 01:52:04.401 - Да, ладно. - Меня убили. 01:52:04.438 --> 01:52:05.537 Ну, это не твоя вина. 01:52:05.538 --> 01:52:06.538 - Ага. - Но послушай. 01:52:07.007 --> 01:52:08.506 - Ладно. - Грядёт битва. 01:52:08.509 --> 01:52:09.641 Ты выиграл бой. 01:52:09.642 --> 01:52:12.144 А теперь надо надрать задницы на войне. 01:52:12.145 --> 01:52:13.480 Надо? 01:52:14.480 --> 01:52:20.051 Ладно! Хорошо! Понятно! 01:52:20.052 --> 01:52:23.389 Бросай это говно и вперёд, 01:52:23.390 --> 01:52:26.024 снова сражаться. 01:52:26.025 --> 01:52:30.328 Люблю тебя, Лобстер Джонсон! 01:52:30.329 --> 01:52:31.565 Понятно. 01:52:32.565 --> 01:52:35.864 Так, это на самом деле произошло. 02:00:17.864 --> 02:00:22.002 Он издевается! С меня достаточно! 02:00:23.002 --> 02:00:28.980 Иди! Убей Хэллбоя и принеси его глаз! 02:00:33.980 --> 02:00:36.684 Сможешь? 02:00:37.684 --> 02:00:38.684 Могу. 02:00:39.651 --> 02:00:41.822 И если сделаю? 02:00:42.822 --> 02:00:46.727 Исполню твоё сокровенное желание. 02:00:48.727 --> 02:00:50.895 И какое? 02:00:50.896 --> 02:00:55.188 Позволю тебе умереть. 02:00:57.698 --> 02:00:59.098 Перевод: Irves, stranglemetoday